Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Evangile selon Luc


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Evangile selon Luc

- chapitre 17 -

Enlever Darby

Enlever Abbé Crampon

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 DarbyAbbé Crampon
1Or il dit à ses disciples: Il est impossible qu'il n'arrive pas des scandales; mais malheur à celui par qui ils arrivent!Il dit à ses disciples : "On ne peut supposer qu'il n'arrivera pas de scandale; mais malheur à celui par qui ils arrivent !
2Mieux lui vaudrait qu'on lui mît au cou une meule d'âne, et qu'il fût jeté dans la mer, que de scandaliser un de ces petits.Il serait plus utile pour lui qu'on lui suspende autour du cou une pierre de meule et qu'on le lance dans la mer, plutôt qu'il ne scandalise un de ces petits.
3Prenez garde à vous-mêmes. Si ton frère pèche, reprends-le, et s'il se repent, pardonne-lui;Prenez garde pour vous-mêmes. Si ton frère vient à pécher, réprimande-le, et s'il se repent, pardonne-lui.
4et si sept fois le jour il pèche contre toi, et que sept fois il retourne à toi, disant: Je me repens, tu lui pardonneras.Et quand il pécherait contre toi sept fois le jour, et que sept fois il revienne à toi, disant : "Je me repens, "tu lui pardonneras."
5Et les apôtres dirent au Seigneur: Augmente-nous la foi.Et les apôtres dirent au Seigneur : "Augmentez notre foi ! "
6Et le Seigneur dit: Si vous avez de la foi comme un grain de moutarde, vous diriez à ce mûrier: Déracine-toi, et plante-toi dans la mer; et il vous obéirait.Le Seigneur (leur dit) : "Si vous aviez de la foi comme un grain de sénevé, vous diriez à ce mûrier : "Déracine-toi, et replante-toi dans la mer, "et il vous obéirait.
7Mais qui est celui d'entre vous, qui, ayant un esclave labourant ou paissant le bétail, quand il revient des champs, dise: Avance-toi de suite et mets-toi à table?Qui d'entre vous, ayant un serviteur employé comme laboureur ou pâtre, lui dira à son retour des champs : "Vite, viens te mettre à table " ?
8Ne lui dira-t-il pas au contraire: Apprête-moi à souper et ceins-toi, et me sers jusqu'à ce que j'aie mangé et bu; et après cela, tu mangeras et tu boiras, toi?Au contraire, ne lui dira-t-il pas : "Prépare-moi à dîner; puis, tu te ceindras et tu me serviras jusqu'à ce que j'aie mangé et bu; et après cela, toi, tu mangeras et boiras " ?
9Est-il obligé à l'esclave de ce qu'il a fait ce qui avait été commandé?Est-ce qu'il a de la reconnaissance à ce serviteur, parce qu'il a fait ce qui a été ordonné ?
10Je ne le pense pas. Ainsi, vous aussi, quand vous aurez fait toutes les choses qui vous ont été commandées, dites: Nous sommes des esclaves inutiles; ce que nous étions obligés de faire, nous l'avons fait.De même vous, quand vous aurez fait ce qui vous a été ordonné, dites : Nous sommes des serviteurs inutiles; nous avons fait ce que nous devions faire.
11Et il arriva qu'en allant à Jérusalem, il traversait la Samarie et la Galilée.Et, comme il se rendait à Jérusalem, il passa par les confins de la Samarie et de la Galilée.
12Et comme il entrait dans un village, dix hommes lépreux le rencontrèrent; et ils s'arrêtèrent de loin;Et alors qu'il entrait dans un village, vinrent à sa rencontre dix lépreux, qui se tinrent à distance;
13et ils élevèrent la voix, disant: Jésus, maître, aie pitié de nous!et, élevant la voix, ils dirent : "Maître Jésus, ayez pitié de nous ! "
14Et les voyant, il leur dit: Allez, montrez-vous aux sacrificateurs. Et il arriva qu'en s'en allant ils furent rendus nets.Les ayant vus, il leur dit : "Allez vous montrer aux prêtres."Et, comme ils y allaient, ils furent guéris.
15Or l'un d'entre eux, voyant qu'il était guéri, revint sur ses pas, glorifiant Dieu à haute voix;L'un d'entre eux, voyant qu'il était guéri, revint en glorifiant Dieu à haute voix,
16et ils se jeta sur sa face aux pieds de Jésus, lui rendant grâces. Et c'était un Samaritain.tomba à ses pieds la face contre terre et lui rendit grâces. Et c'était un Samaritain.
17Et Jésus, répondant, dit: Les dix n'ont-ils pas été rendus nets? Et les neuf, où sont-ils?Prenant la parole, Jésus dit : "Est-ce que les dix n'ont pas été guéris ? Et les neuf, où (sont-ils) ?
18Il ne s'en est point trouvé qui soient revenus pour donner gloire à Dieu, si ce n'est cet étranger.Ne s'est-il trouvé parmi eux que cet étranger pour revenir rendre gloire à Dieu ?"
19Et il lui dit: Lève-toi, et t'en va; ta foi t'a guéri.Et il lui dit : "Lève-toi, va; ta foi t'a sauvé."
20Or étant interrogé par les pharisiens quand viendrait le royaume de Dieu, il leur répondit et dit: Le royaume de Dieu ne vient pas de manière à attirer l'attention;Interrogé par les Pharisiens : "Quand vient le royaume de Dieu ?"il leur répondit, disant : "Le royaume de Dieu ne vient pas avec (des signes) à observer;
21et on ne dira pas: Voici, il est ici; ou, voilà, il est là. Car voici, le royaume de Dieu est au milieu de vous.et on ne dira pas : "Il est ici ! "ou : "Il est là ! "car voici que le royaume de Dieu est au dedans de vous."
22Et il dit aux disciples: Les jours viendront où vous désirerez de voir l'un des jours du fils de l'homme, et vous ne le verrez pas.Il dit à ses disciples : "Viendra un temps où vous désirerez voir un seul des jours du Fils de l'homme, et vous ne le verrez point.
23Et on vous dira: Voici, il est ici; ou, voilà, il est là. N'y allez pas, et ne les suivez pas.On vous dira : "Il est là ! Il est ici ! "N'y allez pas, ne courez pas après.
24Car comme l'éclair qui brille, luit de l'un des côtés de dessous le ciel jusqu'à l'autre côté de dessous le ciel, ainsi sera le fils de l'homme en son jour.Car, comme l'éclair qui jaillit d'un point du ciel brille jusqu'à un autre point du ciel, ainsi en sera-t-il du Fils de l'homme, en son jour.
25Mais auparavant il faut qu'il souffre beaucoup, et qu'il soit rejeté par cette génération.Mais il faut d'abord qu'il souffre beaucoup et qu'il soit rejeté par cette génération.
26Et comme il arriva aux jours de Noé, ainsi en sera-t-il aux jours du fils de l'homme aussi:Et comme il arriva aux jours de Noé, ainsi arrivera-t-il aux jours du Fils de l'homme.
27on mangeait, on buvait, on se mariait, on donnait en mariage, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche; et le déluge vint, et les fit tous périr.On mangeait, on buvait, on épousait, on était épousé, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche, et le déluge vint qui les fit périr tous.
28De même aussi, comme il arriva aux jours de Lot: on mangeait, on buvait, on achetait, on vendait, on plantait, on bâtissait;Pareillement, comme il arriva aux jours de Lot : on mangeait, on buvait, on achetait, on vendait, on plantait, on bâtissait;
29mais, au jour où Lot sortit de Sodome, il plut du feu et du soufre du ciel, qui les fit tous périr;mais le jour où Lot sortit de Sodome, (Dieu) fit pleuvoir du ciel feu et soufre, et les fit périr tous.
30il en sera de même au jour où le fils de l'homme sera manifesté.De même en sera-t-il au jour où le Fils de l'homme se révélera.
31En ce jour-là, que celui qui sera sur le toit et qui aura ses effets dans la maison, ne descende pas pour les emporter; et pareillement que celui qui sera aux champs ne retourne pas en arrière.Et en ce jour-là, que celui qui sera sur la terrasse, et dont les affaires seront dans la maison, ne descende pas pour les prendre; et pareillement, que celui qui sera aux champs ne retourne pas en arrière.
32Souvenez-vous de la femme de Lot.Souvenez-vous de la femme de Lot.
33Quiconque cherchera à sauver sa vie, la perdra; et quiconque la perdra la gagnera.Celui qui cherchera à conserver sa vie la perdra, et celui qui la perdra la gardera vivante.
34Je vous dis qu'en cette nuit-là deux seront sur un même lit, l'un sera pris et l'autre laissé;Je vous le dis : cette nuit-là, de deux (hommes) qui seront à la même table, l'un sera enlevé et l'autre laissé;
35deux femmes moudront ensemble, l'une sera prise et l'autre laissée;de deux femmes qui moudront ensemble, l'une sera enlevée et l'autre laissée."
36deux seront aux champs, l'un sera pris et l'autre laissé.
37Et répondant, ils lui disent: Où, Seigneur? Et il leur dit: Là où est le corps, là aussi s'assembleront les aigles.Et prenant la parole, ils lui dirent : "Où Seigneur ?"Il leur dit : "Où sera le corps, là aussi se rassembleront les aigles."

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -