Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Evangile selon Luc


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Evangile selon Luc

- chapitre 17 -

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 Abbé CramponAmerican std
1Il dit à ses disciples : "On ne peut supposer qu'il n'arrivera pas de scandale; mais malheur à celui par qui ils arrivent !And he said unto his disciples, It is impossible but that occasions of stumbling should come; but woe unto him, through whom they come!
2Il serait plus utile pour lui qu'on lui suspende autour du cou une pierre de meule et qu'on le lance dans la mer, plutôt qu'il ne scandalise un de ces petits.It were well for him if a millstone were hanged about his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.
3Prenez garde pour vous-mêmes. Si ton frère vient à pécher, réprimande-le, et s'il se repent, pardonne-lui.Take heed to yourselves: if thy brother sin, rebuke him; and if he repent, forgive him.
4Et quand il pécherait contre toi sept fois le jour, et que sept fois il revienne à toi, disant : "Je me repens, "tu lui pardonneras."And if he sin against thee seven times in the day, and seven times turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
5Et les apôtres dirent au Seigneur : "Augmentez notre foi ! "And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.
6Le Seigneur (leur dit) : "Si vous aviez de la foi comme un grain de sénevé, vous diriez à ce mûrier : "Déracine-toi, et replante-toi dans la mer, "et il vous obéirait.And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye would say unto this sycamine tree, Be thou rooted up, and be thou planted in the sea; and it would obey you.
7Qui d'entre vous, ayant un serviteur employé comme laboureur ou pâtre, lui dira à son retour des champs : "Vite, viens te mettre à table " ?But who is there of you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say unto him, when he is come in from the field, Come straightway and sit down to meat;
8Au contraire, ne lui dira-t-il pas : "Prépare-moi à dîner; puis, tu te ceindras et tu me serviras jusqu'à ce que j'aie mangé et bu; et après cela, toi, tu mangeras et boiras " ?and will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?
9Est-ce qu'il a de la reconnaissance à ce serviteur, parce qu'il a fait ce qui a été ordonné ?Doth he thank the servant because he did the things that were commanded?
10De même vous, quand vous aurez fait ce qui vous a été ordonné, dites : Nous sommes des serviteurs inutiles; nous avons fait ce que nous devions faire.Even so ye also, when ye shall have done all the things that are commanded you, say, We are unprofitable servants; we have done that which it was our duty to do.
11Et, comme il se rendait à Jérusalem, il passa par les confins de la Samarie et de la Galilée.And it came to pass, as they were on their way to Jerusalem, that he was passing along the borders of Samaria and Galilee.
12Et alors qu'il entrait dans un village, vinrent à sa rencontre dix lépreux, qui se tinrent à distance;And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, who stood afar off:
13et, élevant la voix, ils dirent : "Maître Jésus, ayez pitié de nous ! "and they lifted up their voices, saying, Jesus, Master, have mercy on us.
14Les ayant vus, il leur dit : "Allez vous montrer aux prêtres."Et, comme ils y allaient, ils furent guéris.And when he saw them, he said unto them, Go and show yourselves unto the priests. And it came to pass, as they went, they were cleansed.
15L'un d'entre eux, voyant qu'il était guéri, revint en glorifiant Dieu à haute voix, And one of them, when he saw that he was healed, turned back, with a loud voice glorifying God;
16tomba à ses pieds la face contre terre et lui rendit grâces. Et c'était un Samaritain.and he fell upon his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
17Prenant la parole, Jésus dit : "Est-ce que les dix n'ont pas été guéris ? Et les neuf, où (sont-ils) ?And Jesus answering said, Were not the ten cleansed? but where are the nine?
18Ne s'est-il trouvé parmi eux que cet étranger pour revenir rendre gloire à Dieu ?"Were there none found that returned to give glory to God, save this stranger?
19Et il lui dit : "Lève-toi, va; ta foi t'a sauvé."And he said unto him, Arise, and go thy way: thy faith hath made thee whole.
20Interrogé par les Pharisiens : "Quand vient le royaume de Dieu ?"il leur répondit, disant : "Le royaume de Dieu ne vient pas avec (des signes) à observer;And being asked by the Pharisees, when the kingdom of God cometh, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:
21et on ne dira pas : "Il est ici ! "ou : "Il est là ! "car voici que le royaume de Dieu est au dedans de vous."neither shall they say, Lo, here! or, There! for lo, the kingdom of God is within you.
22Il dit à ses disciples : "Viendra un temps où vous désirerez voir un seul des jours du Fils de l'homme, et vous ne le verrez point.And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.
23On vous dira : "Il est là ! Il est ici ! "N'y allez pas, ne courez pas après.And they shall say to you, Lo, there! Lo, here! go not away, nor follow after [them]:
24Car, comme l'éclair qui jaillit d'un point du ciel brille jusqu'à un autre point du ciel, ainsi en sera-t-il du Fils de l'homme, en son jour.for as the lightning, when it lighteneth out of the one part under the heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall the Son of man be in his day.
25Mais il faut d'abord qu'il souffre beaucoup et qu'il soit rejeté par cette génération.But first must he suffer many things and be rejected of this generation.
26Et comme il arriva aux jours de Noé, ainsi arrivera-t-il aux jours du Fils de l'homme.And as it came to pass in the days of Noah, even so shall it be also in the days of the Son of man.
27On mangeait, on buvait, on épousait, on était épousé, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche, et le déluge vint qui les fit périr tous.They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
28Pareillement, comme il arriva aux jours de Lot : on mangeait, on buvait, on achetait, on vendait, on plantait, on bâtissait;Likewise even as it came to pass in the days of Lot; they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
29mais le jour où Lot sortit de Sodome, (Dieu) fit pleuvoir du ciel feu et soufre, et les fit périr tous.but in the day that Lot went out from Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all:
30De même en sera-t-il au jour où le Fils de l'homme se révélera.after the same manner shall it be in the day that the Son of man is revealed.
31Et en ce jour-là, que celui qui sera sur la terrasse, et dont les affaires seront dans la maison, ne descende pas pour les prendre; et pareillement, que celui qui sera aux champs ne retourne pas en arrière.In that day, he that shall be on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to take them away: and let him that is in the field likewise not return back.
32Souvenez-vous de la femme de Lot.Remember Lot`s wife.
33Celui qui cherchera à conserver sa vie la perdra, et celui qui la perdra la gardera vivante.Whosoever shall seek to gain his life shall lose it: but whosoever shall lose [his life] shall preserve it.
34Je vous le dis : cette nuit-là, de deux (hommes) qui seront à la même table, l'un sera enlevé et l'autre laissé;I say unto you, In that night there shall be two men on one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
35de deux femmes qui moudront ensemble, l'une sera enlevée et l'autre laissée."There shall be two women grinding together; the one shall be taken, and the other shall be left.
36[There shall be two men in the field; the one shall be taken, and the other shall be left.]
37Et prenant la parole, ils lui dirent : "Où Seigneur ?"Il leur dit : "Où sera le corps, là aussi se rassembleront les aigles."And they answering say unto him, Where, Lord? And he said unto them, Where the body [is], thither will the eagles also be gathered together.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -