| | Ostervald | David Martin |
| 1 | Jésus disait aussi à ses disciples: Un homme riche avait un économe qui fut accusé devant lui de lui dissiper son bien. | Il disait aussi à ses Disciples: Il y avait un homme riche qui avait un économe, lequel fut accusé devant lui comme dissipateur de ses biens. |
| 2 | Et l'ayant fait venir, il lui dit: Qu'est-ce que j'entends dire de toi? Rends compte de ton administration; car tu ne pourras plus administrer mon bien. | Et si en ce qui est à autrui vous n'avez pas été fidèles, qui vous donnera ce qui est vôtre? |
| 3 | Alors cet économe dit en lui-même: Que ferai-je, puisque mon maître m'ôte l'administration de son bien? Je ne saurais travailler à la terre, j'aurais honte de mendier. | Alors l'économe dit en lui-même: que ferai-je, puisque mon maître m'ôte l'administration? je ne puis pas fouir la terre, et j'ai honte de mendier. |
| 4 | Je sais ce que je ferai, afin que quand on m'aura ôté mon administration, il y ait des gens qui me reçoivent dans leurs maisons. | Je sais ce que je ferai, afin que quand mon administration me sera ôtée, quelques-uns me reçoivent dans leurs maisons. |
| 5 | Alors il fit venir séparément chacun des débiteurs de son maître, et il dit au premier: Combien dois-tu à mon maître? | Alors il appela chacun des débiteurs de son maître, et il dit au premier: combien dois-tu à mon maître? |
| 6 | Il répondit: Cent mesures d'huile. Et l'économe lui dit: Reprends ton billet; assieds-toi, et écris-en promptement un autre de cinquante. | Il dit: cent mesures d'huile. Et il lui dit: prends ton obligation, et t'assieds sur-le-champ, et n'en écris que cinquante. |
| 7 | Il dit ensuite à un autre: Et toi, combien dois-tu? Il dit: Cent mesures de froment. Et l'économe lui dit: Reprends ton billet, et écris-en un autre de quatre-vingts. | Puis il dit à un autre: et toi combien dois-tu? et il dit: cent mesures de froment. Et il lui dit: prends ton obligation, et n'en écris que quatre-vingts. |
| 8 | Et le maître loua cet économe infidèle de ce qu'il avait agi avec habileté; car les enfants de ce siècle sont plus prudents dans leur génération, que les enfants de lumière. | Et le maître loua l'économe infidèle de ce qu'il avait agi prudemment. Ainsi les enfants de ce siècle sont plus prudents en leur génération, que les enfants de lumière. |
| 9 | Et moi, je vous dis: Faites-vous des amis avec les richesses injustes, afin que quand vous mourrez, ils vous reçoivent dans les tabernacles éternels. | Et moi aussi je vous dis: faites-vous des amis des richesses iniques; afin que quand vous viendrez à manquer, ils vous reçoivent dans les Tabernacles éternels. |
| 10 | Celui qui est fidèle dans les petites choses sera aussi fidèle dans les grandes; et celui qui est injuste dans les petites choses sera aussi injuste dans les grandes. | Celui qui est fidèle en très peu de chose, est fidèle aussi dans les grandes choses; et celui qui est injuste en très peu de chose, est injuste aussi dans les grandes choses. |
| 11 | Si donc vous n'avez pas été fidèles dans les richesses injustes, qui vous confiera les véritables? | Si donc vous n'avez pas été fidèles dans les richesses iniques, qui vous confiera les vraies richesses? |
| 12 | Et si vous n'avez pas été fidèles dans ce qui est à autrui, qui vous donnera ce qui est à vous? | |
| 13 | Nul serviteur ne peut servir deux maîtres; car, ou il haïra l'un, et aimera l'autre; ou il s'attachera à l'un, et méprisera l'autre. Vous ne pouvez servir Dieu et Mammon. | Nul serviteur ne peut servir deux maîtres; car ou il haïra l'un, et aimera l'autre; ou il s'attachera à l'un, et méprisera l'autre. Vous ne pouvez servir Dieu et les richesses. |
| 14 | Les pharisiens, qui étaient avares, écoutaient tout cela, et se moquaient de lui. | Or les Pharisiens aussi, qui étaient avares, entendaient toutes ces choses, et ils se moquaient de lui. |
| 15 | Et il leur dit: Pour vous, vous voulez passer pour justes devant les hommes; mais Dieu connaît vos coeurs; car ce qui est élevé devant les hommes est une abomination devant Dieu. | Et il leur dit: vous vous justifiez vous-mêmes devant les hommes; mais Dieu connaît vos coeurs; c'est pourquoi ce qui est grand devant les hommes, est en abomination devant Dieu. |
| 16 | La loi et les prophètes vont jusqu'à Jean; depuis ce temps-là le royaume de Dieu est annoncé, | La Loi et les Prophètes ont duré jusqu'à Jean; depuis ce temps-là le Règne de Dieu est évangélisé, et chacun le force. |
| 17 | Et chacun y entre par la violence. Mais il est plus aisé que le ciel et la terre passent, qu'il n'est possible qu'un seul trait de lettre de la loi soit aboli. | Or il est plus aisé que le ciel et la terre passent, que non pas qu'il tombe un seul point de la Loi. |
| 18 | Quiconque répudie sa femme et en épouse une autre, commet un adultère, et quiconque épouse celle que son mari a répudiée, commet un adultère. | Quiconque répudie sa femme, et se marie à une autre, commet un adultère, et quiconque prend celle qui a été répudiée par son mari, commet un adultère. |
| 19 | Il y avait un homme riche, qui se vêtait de pourpre et de fin lin, et qui se traitait chaque jour magnifiquement. | Or il y avait un homme riche, qui se vêtait de pourpre et de fin lin, et qui tous les jours se traitait splendidement. |
| 20 | Il y avait aussi un pauvre, nommé Lazare, qui était couché à sa porte, couvert d'ulcères; | Il y avait aussi un pauvre, nommé Lazare, couché à la porte du riche, et tout couvert d'ulcères; |
| 21 | Il désirait de se rassasier des miettes qui tombaient de la table du riche; et les chiens même venaient lécher ses ulcères. | Et qui désirait d'être rassasié des miettes qui tombaient de la table du riche; et même les chiens venaient, et lui léchaient ses ulcères. |
| 22 | Or, il arriva que le pauvre mourut, et il fut porté par les anges dans le sein d'Abraham; le riche mourut aussi, et fut enseveli. | Et il arriva que le pauvre mourut, et il fut porté par les Anges au sein d'Abraham; le riche mourut aussi, et fut enseveli. |
| 23 | Et étant en enfer, dans les tourments, il leva les yeux, et vit de loin Abraham, et Lazare dans son sein; | Et étant en enfer, et élevant ses yeux, comme il était dans les tourments, il vit de loin Abraham et Lazare dans son sein. |
| 24 | Et s'écriant, il dit: Père Abraham, aie pitié de moi, et envoie Lazare, afin qu'il trempe dans l'eau le bout de son doigt, pour me rafraîchir la langue: Car je suis extrêmement tourmenté dans cette flamme. | Et s'écriant, il dit: Père Abraham aie pitié de moi, et envoie Lazare, qui mouillant dans l'eau le bout de son doigt, vienne rafraîchir ma langue; car je suis grièvement tourmenté dans cette flamme. |
| 25 | Mais Abraham répondit: Mon fils, souviens-toi que tu as eu tes biens pendant ta vie, et que Lazare y a eu des maux; maintenant il est consolé, et toi tu es dans les tourments. | Et Abraham répondit: mon fils, souviens-toi que tu as reçu tes biens en ta vie, et que Lazare y a eu ses maux; mais il est maintenant consolé, et tu es grièvement tourmenté. |
| 26 | Outre cela, il y a un grand abîme entre vous et nous, de sorte que ceux qui voudraient passer d'ici à vous, ne le peuvent; non plus que ceux qui voudraient traverser de là jusqu'à nous. | Et outre tout cela, il y a un grand abîme entre nous et vous; tellement que ceux qui veulent passer d'ici vers vous, ne le peuvent; ni de là, passer ici. |
| 27 | Et le riche dit: Je te prie donc, père Abraham, d'envoyer Lazare dans la maison de mon père | Et il dit: je te prie donc, père, de l'envoyer en la maison de mon père; |
| 28 | (Car j'ai cinq frères), pour leur attester ces choses, de peur qu'ils ne viennent aussi dans ce lieu de tourments. | Car j'ai cinq frères, afin qu'il leur rende témoignage de l'état où je suis; de peur qu'eux aussi ne viennent dans ce lieu de tourment. |
| 29 | Abraham lui répondit: Ils ont Moïse et les prophètes; qu'ils les écoutent. | Abraham lui répondit: Ils ont Moïse et les Prophètes; qu'ils les écoutent. |
| 30 | Le riche dit: Non, père Abraham; mais si quelqu'un des morts va vers eux, ils se repentiront. | Mais il dit: Non, père Abraham, mais si quelqu'un des morts va vers eux, ils se repentiront. |
| 31 | Et Abraham lui dit: S'ils n'écoutent pas Moïse et les prophètes, ils ne seraient pas non plus persuadés, quand même l'un des morts ressusciterait. | Et Abraham lui dit: s'ils n'écoutent point Moïse et les Prophètes, ils ne seront pas non plus persuadés, quand quelqu'un des morts ressusciterait. |