Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Evangile selon Luc


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Evangile selon Luc

- chapitre 15 -

Enlever Darby

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 DarbyKing James
1Et tous les publicains et les pécheurs s'approchaient de lui pour l'entendre.Then drew near unto him all the publicans and sinners for to hear him.
2Et les pharisiens et les scribes murmuraient, disant: Celui-ci reçoit des pécheurs, et mange avec eux.And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them.
3Et il leur dit cette parabole, disant:And he spake this parable unto them, saying,
4Quel est l'homme d'entre vous, qui, ayant cent brebis et en ayant perdu une, ne laisse les quatre-vingt-dix-neuf au désert, et ne s'en aille après celle qui est perdue, jusqu'à ce qu'il l'ait trouvée?What man of you, having an hundred sheep, if he lose one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it?
5et l'ayant trouvée, il la met sur ses propres épaules, bien joyeux;And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.
6et, étant de retour à la maison, il appelle les amis et les voisins, leur disant: Réjouissez-vous avec moi, car j'ai trouvé ma brebis perdue.And when he cometh home, he calleth together his friends and neighbours, saying unto them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost.
7Je vous dis, qu'ainsi il y aura de la joie au ciel pour un seul pécheur qui se repent, plus que pour quatre-vingt-dix-neuf justes qui n'ont pas besoin de repentance.I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance.
8Ou quelle est la femme, qui, ayant dix drachmes, si elle perd une drachme, n'allume la lampe et ne balaye la maison, et ne cherche diligemment jusqu'à ce qu'elle l'ait trouvée?Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find it?
9et l'ayant trouvée, elle assemble les amies et les voisines, disant: Réjouissez-vous avec moi, car j'ai trouvé la drachme que j'avais perdue.And when she hath found it, she calleth her friends and her neighbours together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost.
10Ainsi, je vous dis, il y a de la joie devant les anges de Dieu pour un seul pécheur qui se repent.Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.
11Et il dit: Un homme avait deux fils;And he said, A certain man had two sons:
12et le plus jeune d'entre eux dit à son père: Père, donne-moi la part du bien qui me revient. Et il leur partagea son bien.And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falleth to me. And he divided unto them his living.
13Et peu de jours après, le plus jeune fils, ayant tout ramassé, s'en alla dehors en un pays éloigné; et là il dissipa son bien en vivant dans la débauche.And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living.
14après qu'il eut tout dépensé, une grande famine survint dans ce pays-là; et il commença d'être dans le besoin.And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want.
15Et il s'en alla et se joignit à l'un des citoyens de ce pays-là, et celui-ci l'envoya dans ses champs pour paître des pourceaux.And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine.
16Et il désirait de remplir son ventre des gousses que les pourceaux mangeaient; et personne ne lui donnait rien.And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him.
17Et étant revenu à lui-même, il dit: Combien de mercenaires de mon père ont du pain en abondance, et moi je péris ici de faim!And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father's have bread enough and to spare, and I perish with hunger!
18Je me lèverai et je m'en irai vers mon père, et je lui dirai: Père, j'ai péché contre le ciel et devant toi;I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee,
19je ne suis plus digne d'être appelé ton fils; traite-moi comme l'un de tes mercenaires.And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.
20Et se levant, il vint vers son père. Et comme il était encore loin, son père le vit et fut ému de compassion, et, courant à lui, se jeta à son cou et le couvrit de baisers.And he arose, and came to his father. But when he was yet a great way off, his father saw him, and had compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him.
21Et le fils lui dit: Père, j'ai péché contre le ciel et devant toi; je ne suis plus digne d'être appelé ton fils.And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight, and am no more worthy to be called thy son.
22Mais le père dit à ses esclaves: Apportez dehors la plus belle robe, et l'en revêtez; et mettez un anneau à sa main et des sandales à ses pieds;But the father said to his servants, Bring forth the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet:
23et amenez le veau gras et tuez-le; et mangeons et faisons bonne chère;And bring hither the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry:
24car mon fils que voici était mort, et il est revenu à la vie; il était perdu, et il est retrouvé. Et ils se mirent à faire bonne chère.For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.
25Or son fils aîné était aux champs; et comme il revenait et qu'il approchait de la maison, il entendit la mélodie et les danses;Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard musick and dancing.
26et, ayant appelé l'un des serviteurs, il demanda ce que c'était.And he called one of the servants, and asked what these things meant.
27Et il lui dit: Ton frère est venu, et ton père a tué le veau gras, parce qu'il l'a recouvré sain et sauf.And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.
28Et il se mit en colère et ne voulait pas entrer. Et son père étant sorti, le pria.And he was angry, and would not go in: therefore came his father out, and intreated him.
29Mais lui, répondant, dit à son père: Voici tant d'années que je te sers, et jamais je n'ai transgressé ton commandement; et tu ne m'as jamais donné un chevreau pour faire bonne chère avec mes amis;And he answering said to his father, Lo, these many years do I serve thee, neither transgressed I at any time thy commandment: and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends:
30mais quand celui-ci, ton fils, qui a mangé ton bien avec des prostituées, est venu, tu as tué pour lui le veau gras.But as soon as this thy son was come, which hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf.
31Et il luit dit: Mon enfant, tu es toujours avec moi, et tout ce qui est à moi est à toi;And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine.
32mais il fallait faire bonne chère et se réjouir; car celui-ci, ton frère, était mort, et il est revenu à la vie; il était perdu, et il est retrouvé.It was meet that we should make merry, and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -