Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Evangile selon Luc


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Evangile selon Luc

- chapitre 1 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever Ostervald

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 Louis SegondDarbyOstervald
1Plusieurs ayant entrepris de composer un récit des événements qui se sont accomplis parmi nous,Puisque plusieurs ont entrepris de rédiger un récit des choses qui sont reçues parmi nous avec une pleine certitude,Plusieurs ayant entrepris d'écrire l'histoire des choses dont la vérité a été pleinement établie parmi nous;Plusieurs ayant entrepris d'écrire l'histoire des choses dont la vérité a été pleinement établie parmi nous;
2suivant ce que nous ont transmis ceux qui ont été des témoins oculaires dès le commencement et sont devenus des ministres de la parole,comme nous les ont transmises ceux qui, dès le commencement, ont été les témoins oculaires et les ministres de la parole,Selon que nous les ont transmises ceux qui dès le commencement les ont vues eux-mêmes, et qui ont été les ministres de la Parole;Selon que nous les ont transmises ceux qui dès le commencement les ont vues eux-mêmes, et qui ont été les ministres de la Parole;
3il m'a aussi semblé bon, après avoir fait des recherches exactes sur toutes ces choses depuis leur origine, de te les exposer par écrit d'une manière suivie, excellent Théophile,il m'a semblé bon à moi aussi, qui ai suivi exactement toutes choses depuis le commencement, très-excellent Théophile, de te les écrire par ordre,J'ai cru aussi, très excellent Théophile, que je devais te les écrire par ordre, moi qui les ai toutes examinées avec soin;J'ai cru aussi, très excellent ami de Dieu, que je devais te les écrire par ordre, moi qui les ai toutes examinées avec soin;
4afin que tu reconnaisses la certitude des enseignements que tu as reçus.afin que tu connaisses la certitude des choses dont tu as été instruit.Afin que tu reconnaisses la certitude des choses dont tu as été instruit.Afin que tu reconnaisses la certitude des choses dont tu as été instruit.
5Du temps d'Hérode, roi de Judée, il y avait un sacrificateur, nommé Zacharie, de la classe d'Abia ; sa femme était d'entre les filles d'Aaron, et s'appelait Élisabeth.Aux jours d'Hérode, roi de Judée, il y avait un certain sacrificateur, nommé Zacharie, de la classe d'Abia; et sa femme était des filles d'Aaron, et son nom était Élisabeth.Au temps d'Hérode, roi de Judée, il y avait un sacrificateur nommé Zacharie, du rang d'Abia; sa femme était de la race d'Aaron, et elle s'appelait Élisabeth.Au temps d'Hérode, roi de Judée, il y avait un sacrificateur nommé Zacharie, du rang d'Abia; sa femme était de la race d'Aaron, et elle s'appelait Élisabeth.
6Tous deux étaient justes devant Dieu, observant d'une manière irréprochable tous les commandements et toutes les ordonnances du Seigneur.Et ils étaient tous deux justes devant Dieu, marchant dans tous les commandements et dans toutes les ordonnances du Seigneur, sans reproche.Ils étaient tous deux justes devant Dieu, et ils suivaient tous les commandements et toutes les ordonnances du Seigneur, d'une manière irréprochable.Ils étaient tous deux justes devant Dieu, et ils suivaient tous les commandements et toutes les ordonnances du Seigneur, d'une manière irréprochable.
7Ils n'avaient point d'enfants, parce qu'Élisabeth était stérile ; et ils étaient l'un et l'autre avancés en âge.Et ils n'avaient pas d'enfant, parce qu'Élisabeth était stérile; et ils étaient tous deux fort avancés en âge.Ils n'avaient point d'enfants, parce qu'Élisabeth était stérile, et qu'ils étaient tous deux avancés en âge.Ils n'avaient point d'enfants, parce qu'Élisabeth était stérile, et qu'ils étaient tous deux avancés en âge.
8Or, pendant qu'il s'acquittait de ses fonctions devant Dieu, selon le tour de sa classe, il fut appelé par le sort,Or il arriva, pendant qu'il exerçait la sacrificature devant Dieu dans l'ordre de sa classe,Or, il arriva comme Zacharie faisait les fonctions de sacrificateur devant Dieu, selon l'ordre de son rang,Or, il arriva comme Zacharie faisait les fonctions de sacrificateur devant Dieu, selon l'ordre de son rang,
9d'après la règle du sacerdoce, à entrer dans le temple du Seigneur pour offrir le parfum.que, selon la coutume de la sacrificature, le sort lui échut d'offrir le parfum en entrant dans le temple du Seigneur.Qu'il lui échut par le sort, selon la coutume de la sacrificature, d'entrer dans le temple du Seigneur, pour y offrir les parfums.Qu'il lui échut par le sort, selon la coutume de la sacrificature, d'entrer dans le temple du Seigneur, pour y offrir les parfums.
10Toute la multitude du peuple était dehors en prière, à l'heure du parfum.Et toute la multitude du peuple priait dehors, à l'heure du parfum.Et toute la multitude du peuple était dehors en prières, à l'heure des parfums.Et toute la multitude du peuple était dehors en prières, à l'heure des parfums.
11Alors un ange du Seigneur apparut à Zacharie, et se tint debout à droite de l'autel des parfums.Et un ange du Seigneur lui apparut, se tenant au côté droit de l'autel du parfum.Alors un ange du Seigneur lui apparut, se tenant debout au côté droit de l'autel des parfums.Alors un ange du Seigneur lui apparut, se tenant debout au côté droit de l'autel des parfums.
12Zacharie fut troublé en le voyant, et la frayeur s'empara de lui.Et Zacharie, le voyant, fut troublé, et la crainte le saisit.Et Zacharie le voyant, fut troublé, et la frayeur le saisit.Et Zacharie le voyant, fut troublé, et la frayeur le saisit.
13Mais l'ange lui dit : Ne crains point, Zacharie ; car ta prière a été exaucée. Ta femme Élisabeth t'enfantera un fils, et tu lui donneras le nom de Jean.Et l'ange lui dit: Ne crains pas, Zacharie, parce que tes supplications ont été exaucées, et ta femme Élisabeth t'enfantera un fils, et tu appelleras son nom Jean.Mais l'ange lui dit: Zacharie, ne crains point; car ta prière est exaucée, et Élisabeth ta femme t'enfantera un fils, et tu lui donneras le nom de Jean.Mais l'ange lui dit: Zacharie, ne crains point; car ta prière est exaucée, et Élisabeth ta femme t'enfantera un fils, et tu lui donneras le nom de Jean.
14Il sera pour toi un sujet de joie et d'allégresse, et plusieurs se réjouiront de sa naissance.Et il sera pour toi un sujet de joie et d'allégresse, et plusieurs se réjouiront de sa naissance;Il sera pour toi un sujet de joie et de ravissement, et plusieurs se réjouiront de sa naissance.Il sera pour toi un sujet de joie et de ravissement, et plusieurs se réjouiront de sa naissance.
15Car il sera grand devant le Seigneur. Il ne boira ni vin, ni liqueur enivrante, et il sera rempli de l'Esprit Saint dès le sein de sa mère ;car il sera grand devant le Seigneur, et il ne boira ni vin ni cervoise; et il sera rempli de l'Esprit Saint déjà dès le ventre de sa mère.Car il sera grand devant le Seigneur; il ne boira ni vin, ni boisson forte, et il sera rempli du Saint-Esprit dès le sein de sa mère;Car il sera grand devant le Seigneur; il ne boira ni vin, ni boisson forte, et il sera rempli du Saint-Esprit dès le sein de sa mère;
16il ramènera plusieurs des fils d'Israël au Seigneur, leur Dieu ;Et il fera retourner plusieurs des fils d'Israël au Seigneur leur Dieu.Il convertira plusieurs des enfants d'Israël au Seigneur leur Dieu,Il convertira plusieurs des enfants d'Israël au Seigneur leur Dieu,
17il marchera devant Dieu avec l'esprit et la puissance d'Élie, pour ramener les coeurs des pères vers les enfants, et les rebelles à la sagesse des justes, afin de préparer au Seigneur un peuple bien disposé.Et il ira devant lui dans l'esprit et la puissance d'Élie, pour faire retourner les coeurs des pères vers les enfants, et les désobéissants à la pensée des justes, pour préparer au Seigneur un peuple bien disposé.Et il marchera devant lui dans l'esprit et avec la vertu d'Élie, pour tourner les coeurs des pères vers les enfants, et les rebelles à la sagesse des justes, afin de préparer au Seigneur un peuple bien disposé.Et il marchera devant lui dans l'esprit de la puissance d'Élie, pour tourner les cœurs des pères vers les enfants, et les rebelles à la sagesse des justes, afin de préparer au Seigneur un peuple bien disposé.
18Zacharie dit à l'ange : A quoi reconnaîtrai-je cela ? Car je suis vieux, et ma femme est avancée en âge.Et Zacharie dit à l'ange: Comment connaîtrai-je cela? car moi, je suis un vieillard, et ma femme est fort avancée en âge.Et Zacharie dit à l'ange: A quoi connaîtrai-je cela? Car je suis vieux, et ma femme est avancée en âge?Et Zacharie dit à l'ange: A quoi connaîtrai-je cela? Car je suis vieux, et ma femme est avancée en âge?
19L'ange lui répondit : Je suis Gabriel, je me tiens devant Dieu ; j'ai été envoyé pour te parler, et pour t'annoncer cette bonne nouvelle.Et l'ange, répondant, lui dit: Moi, je suis Gabriel, qui me tiens devant Dieu, et j'ai été envoyé pour te parler et pour t'annoncer ces bonnes nouvelles.Et l'ange lui répondit: Je suis Gabriel, qui assiste devant Dieu; et j'ai été envoyé pour te parler et t'annoncer ces bonnes nouvelles.Et l'ange lui répondit: Je suis Gabriel (la force de Dieu), qui assiste devant Dieu; et j'ai été envoyé pour te parler et t'annoncer ces bonnes nouvelles.
20Et voici, tu seras muet, et tu ne pourras parler jusqu'au jour où ces choses arriveront, parce que tu n'as pas cru à mes paroles, qui s'accompliront en leur temps.Et voici, tu seras muet et tu ne pourras point parler jusqu'au jour où ce choses arriveront, parce que tu n'as pas cru mes paroles qui s'accompliront en leur temps.Et voici, tu vas devenir muet, et tu ne pourras parler jusqu'au jour où ces choses arriveront, parce que tu n'as pas cru à mes paroles, qui s'accompliront en leur temps.Et voici, tu vas devenir muet, et tu ne pourras parler jusqu'au jour où ces choses arriveront, parce que tu n'as pas cru à mes paroles, qui s'accompliront en leur temps.
21Cependant, le peuple attendait Zacharie, s'étonnant de ce qu'il restait si longtemps dans le temple.Et le peuple attendait Zacharie; et ils s'étonnaient de ce qu'il tardait tant dans le temple.Cependant, le peuple attendait Zacharie, et s'étonnait de ce qu'il tardait si longtemps dans le temple.Cependant, le peuple attendait Zacharie, et s'étonnait de ce qu'il tardait si longtemps dans le temple.
22Quand il sortit, il ne put leur parler, et ils comprirent qu'il avait eu une vision dans le temple ; il leur faisait des signes, et il resta muet.Et quand il fut sorti, il ne pouvait pas leur parler: et ils reconnurent qu'il avait vu une vision dans le temple; et lui-même leur faisait des signes, et il demeura muet.Et quand il fut sorti, il ne pouvait leur parler, et ils connurent qu'il avait eu une vision dans le temple, parce qu'il le leur faisait entendre par des signes; et il demeura muet.Et quand il fut sorti, il ne pouvait leur parler, et ils connurent qu'il avait eu une vision dans le temple, parce qu'il le leur faisait entendre par des signes; et il demeura muet.
23Lorsque ses jours de service furent écoulés, il s'en alla chez lui.Et il arriva que, quand les jours de son ministère furent accomplis, il s'en alla dans sa maison.Et lorsque les jours de son ministère furent achevés, il s'en alla en sa maison.Et lorsque les jours de son ministère furent achevés, il s'en alla en sa maison.
24Quelque temps après, Élisabeth, sa femme, devint enceinte. Elle se cacha pendant cinq mois, disant :Or après ces jours, Élisabeth sa femme conçut, et elle se cacha cinq mois, disant:Quelque temps après, Élisabeth sa femme conçut; elle se cacha durant cinq mois, et disait:Quelque temps après, Élisabeth sa femme conçut; elle se cacha durant cinq mois, et disait:
25C'est la grâce que le Seigneur m'a faite, quand il a jeté les yeux sur moi pour ôter mon opprobre parmi les hommes.Le Seigneur m'a ainsi fait aux jours où il m'a regardée, pour ôter mon opprobre parmi les hommes.C'est là ce que le Seigneur a fait en ma faveur, au jour où il a jeté les yeux sur moi, pour ôter mon opprobre du milieu des hommes.C'est là ce que le Seigneur a fait en ma faveur, au jour où il a jeté les yeux sur moi, pour ôter mon opprobre du milieu des hommes.
26Au sixième mois, l'ange Gabriel fut envoyé par Dieu dans une ville de Galilée, appelée Nazareth,Et au sixième mois, l'ange Gabriel fut envoyé par Dieu dans une ville de Galilée, nommée Nazareth,Or, au sixième mois, Dieu envoya l'ange Gabriel dans une ville de Galilée,Or, au sixième mois, Dieu envoya l'ange Gabriel dans une ville de Galilée,
27auprès d'une vierge fiancée à un homme de la maison de David, nommé Joseph. Le nom de la vierge était Marie.à une vierge, fiancée à un homme dont le nom était Joseph, de la maison de David; et le nom de la vierge était Marie.appelée Nazareth, à une vierge fiancée à un homme nommé Joseph, de la maison de David; et cette vierge s'appelait Marie.appelée Nazareth, à une vierge fiancée à un homme nommé Joseph, de la maison de David; et cette vierge s'appelait Marie.
28L'ange entra chez elle, et dit : Je te salue, toi à qui une grâce a été faite ; le Seigneur est avec toi.Et l'ange étant entré auprès d'elle, dit: Je te salue, toi que Dieu fait jouir de sa faveur! Le Seigneur est avec toi; tu es bénie entre les femmes.Et l'ange étant entré auprès d'elle, lui dit: Je te salue, toi qui as été reçue en grâce; le Seigneur est avec toi; tu es bénie entre les femmes.Et l'ange étant entré auprès d'elle, lui dit: Je te salue, toi qui as été grandement favorisée; le Seigneur est avec toi; tu es bénie entre les femmes.
29Troublée par cette parole, Marie se demandait ce que pouvait signifier une telle salutation.Et elle, le voyant, fut troublée à sa parole; et elle raisonnait en elle-même sur ce que pourrait être cette salutation.Et ayant vu l'ange, elle fut troublée de son discours, et elle pensait en elle-même ce que pouvait être cette salutation.Et ayant vu l'ange, elle fut troublée de son discours, et elle pensait en elle-même ce que pouvait être cette salutation.
30L'ange lui dit : Ne crains point, Marie ; car tu as trouvé grâce devant Dieu.Et l'ange lui dit: Ne crains pas, Marie, car tu as trouvé grâce auprès de Dieu.Alors l'ange lui dit: Marie, ne crains point, car tu as trouvé grâce devant Dieu.Alors l'ange lui dit: Marie, ne crains point, car tu as été favorisée devant Dieu.
31Et voici, tu deviendras enceinte, et tu enfanteras un fils, et tu lui donneras le nom de Jésus.Et voici, tu concevras dans ton ventre, et tu enfanteras un fils, et tu appelleras son nom Jésus.Et tu concevras et tu enfanteras un fils, et tu appelleras son nom JÉSUS.Et tu concevras et tu enfanteras un fils, et tu appelleras son nom JÉSUS.
32Il sera grand et sera appelé Fils du Très Haut, et le Seigneur Dieu lui donnera le trône de David, son père.Il sera grand et sera appelé le Fils du Très-haut; et le Seigneur Dieu lui donnera le trône de David son père;Il sera grand, et sera appelé Fils du Très-Haut, et le Seigneur Dieu lui donnera le trône de David son père.Il sera grand, et sera appelé Fils du Très-Haut, et le Seigneur Dieu lui donnera le trône de David son père.
33Il règnera sur la maison de Jacob éternellement, et son règne n'aura point de fin.et il régnera sur la maison de Jacob à toujours, et il n'y aura pas de fin à son royaume.Il régnera éternellement sur la maison de Jacob, et il n'y aura point de fin à son règne.Il régnera éternellement sur la maison de Jacob, et il n'y aura point de fin à son règne.
34Marie dit à l'ange : Comment cela se fera-t-il, puisque je ne connais point d'homme ?Et Marie dit à l'ange: Comment ceci arrivera-t-il, puisque je ne connais pas d'homme?Alors Marie dit à l'ange: Comment cela se fera-t-il, puisque je ne connais point d'homme?Alors Marie dit à l'ange: Comment cela se fera-t-il, puisque je ne connais point d'homme?
35L'ange lui répondit : Le Saint Esprit viendra sur toi, et la puissance du Très Haut te couvrira de son ombre. C'est pourquoi le saint enfant qui naîtra de toi sera appelé Fils de Dieu.Et l'ange répondant, lui dit: L'Esprit Saint viendra sur toi, et la puissance du Très-haut te couvrira de son ombre; c'est pourquoi aussi la sainte chose qui naîtra sera appelée Fils de Dieu.Et l'ange lui répondit: Le Saint-Esprit viendra sur toi, et la puissance du Très-Haut te couvrira de son ombre; c'est pourquoi aussi le saint enfant qui naîtra de toi sera appelé le Fils de Dieu.Et l'ange lui répondit: Le Saint-Esprit viendra sur toi, et la puissance du Très-Haut te couvrira de son ombre; c'est pourquoi aussi le saint enfant qui naîtra de toi sera appelé le Fils de Dieu.
36Voici, Élisabeth, ta parente, a conçu, elle aussi, un fils en sa vieillesse, et celle qui était appelée stérile est dans son sixième mois.Et voici, Élisabeth ta parente, elle aussi a conçu un fils dans sa vieillesse, et c'est ici le sixième mois pour celle qui était appelée stérile;Et voilà, Élisabeth ta parente a aussi conçu un fils en sa vieillesse; et c'est ici le sixième mois de celle qui était appelée stérile.Et voilà, Élisabeth ta parente a aussi conçu un fils en sa vieillesse; et c'est ici le sixième mois de celle qui était appelée stérile.
37Car rien n'est impossible à Dieu.car rien ne sera impossible à Dieu.Car rien n'est impossible à Dieu.Car rien n'est impossible à Dieu.
38Marie dit : Je suis la servante du Seigneur ; qu'il me soit fait selon ta parole ! Et l'ange la quitta.Et Marie dit: Voici l'esclave du Seigneur; qu'il me soit fait selon ta parole. Et l'ange se retira d'auprès d'elle.Et Marie dit: Voici la servante du Seigneur; qu'il me soit fait selon ta parole. Et l'ange se retira d'auprès d'elle.Et Marie dit: Voici la servante du Seigneur; qu'il me soit fait selon ta parole. Et l'ange se retira d'auprès d'elle.
39Dans ce même temps, Marie se leva, et s'en alla en hâte vers les montagnes, dans une ville de Juda.Et Marie, se levant en ces jours-là, s'en alla en hâte au pays des montagnes, dans une ville de Juda.Alors Marie se leva, et s'en alla en hâte au pays des montagnes, dans une ville de Juda.Alors Marie se leva, et s'en alla en hâte au pays des montagnes, dans une ville de Juda.
40Elle entra dans la maison de Zacharie, et salua Élisabeth.Et elle entra dans la maison de Zacharie et salua Élisabeth.Et étant entrée dans la maison de Zacharie, elle salua Élisabeth.Et étant entrée dans la maison de Zacharie, elle salua Élisabeth.
41Dès qu'Élisabeth entendit la salutation de Marie, son enfant tressaillit dans son sein, et elle fut remplie du Saint Esprit.Et il arriva, comme Élisabeth entendait la salutation de Marie, que le petit enfant tressaillit dans son ventre; et Élisabeth fut remplie de l'Esprit Saint,Et aussitôt qu'Élisabeth eut entendu la salutation de Marie, le petit enfant tressaillit dans son sein, et Élisabeth fut remplie du Saint-Esprit.Et aussitôt qu'Élisabeth eut entendu la salutation de Marie, le petit enfant tressaillit dans son sein, et Élisabeth fut remplie du Saint-Esprit.
42Elle s'écria d'une voix forte : Tu es bénie entre les femmes, et le fruit de ton sein est béni.elle s'écria à haute voix et dit: Tu es bénie entre les femmes, et béni est le fruit de ton ventre!Et élevant la voix, elle s'écria: Tu es bénie entre les femmes, et le fruit de ton sein est béni.Et élevant la voix, elle s'écria: Tu es bénie entre les femmes, et le fruit de ton sein est béni.
43Comment m'est-il accordé que la mère de mon Seigneur vienne auprès de moi ?Et d'où me vient ceci, que la mère de mon Seigneur vienne vers moi?Et d'où me vient ceci, que la mère de mon Seigneur vienne me visiter?Et d'où me vient ceci, que la mère de mon Seigneur vienne me visiter?
44Car voici, aussitôt que la voix de ta salutation a frappé mon oreille, l'enfant a tressailli d'allégresse dans mon sein.Car voici, dès que la voix de ta salutation est parvenue à mes oreilles, le petit enfant a tressailli de joie dans mon ventre.Car la voix de ta salutation n'a pas plutôt frappé mes oreilles, que le petit enfant a tressailli de joie dans mon sein.Car la voix de ta salutation n'a pas aussitôt frappé mes oreilles, que le petit enfant a tressailli de joie dans mon sein.
45Heureuse celle qui a cru, parce que les choses qui lui ont été dites de la part du Seigneur auront leur accomplissement.Et bienheureuse est celle qui a cru; car il y aura un accomplissement des choses qui lui ont été dites de la part du Seigneur.Et heureuse est celle qui a cru; car les choses qui lui ont été dites de la part du Seigneur auront leur accomplissement.Et heureuse est celle qui a cru; car les choses qui lui ont été dites de la part du Seigneur auront leur accomplissement.
46Et Marie dit : Mon âme exalte le Seigneur,Et Marie dit: Mon âme magnifie le Seigneur,Alors Marie dit: Mon âme magnifie le Seigneur,Alors Marie dit: Mon âme magnifie le Seigneur,
47Et mon esprit se réjouit en Dieu, mon Sauveur,et mon esprit s'est réjoui en Dieu mon Sauveur,Et mon esprit se réjouit en Dieu mon Sauveur;Et mon esprit se réjouit en Dieu mon Sauveur;
48Parce qu'il a jeté les yeux sur la bassesse de sa servante. Car voici, désormais toutes les générations me diront bienheureuse,car il a regardé l'humble état de son esclave; car voici, désormais toutes les générations me diront bienheureuse;Parce qu'il a regardé la bassesse de sa servante. Et voici désormais tous les âges me diront bienheureuse.Parce qu'il a regardé la bassesse de sa servante. Et voici désormais tous les âges me diront bienheureuse.
49Parce que le Tout Puissant a fait pour moi de grandes choses. Son nom est saint,car le Puissant m'a fait de grandes choses, et son nom est saint;Car le Tout-Puissant m'a fait de grandes choses; son nom est saint;Car le Tout-Puissant m'a fait de grandes choses; son nom est saint;
50Et sa miséricorde s'étend d'âge en âge Sur ceux qui le craignent.et sa miséricorde est de générations en générations sur ceux qui le craignent.Et sa miséricorde s'étend d'âge en âge sur ceux qui le craignent.Et sa miséricorde s'étend d'âge en âge sur ceux qui le craignent.
51Il a déployé la force de son bras ; Il a dispersé ceux qui avaient dans le coeur des pensées orgueilleuses.a agi puissamment par son bras; il a dispersé les orgueilleux dans la pensée de leur coeur;Il a déployé la force de son bras; il a dissipé les desseins que les orgueilleux formaient dans leur coeur;Il a déployé la force de son bras; il a dissipé les desseins que les orgueilleux formaient dans leur cœur;
52Il a renversé les puissants de leurs trônes, Et il a élevé les humbles.il a fait descendre les puissants de leurs trônes, et il a élevé les petits;Il a détrôné les puissants, et il a élevé les petits;Il a détrôné les puissants, et il a élevé les petits;
53Il a rassasié de biens les affamés, Et il a renvoyé les riches à vide.il a rempli de biens ceux qui avaient faim, et il a renvoyé les riches à vide;Il a rempli de biens ceux qui avaient faim, et il a renvoyé les riches à vide.Il a rempli de biens ceux qui avaient faim, et il a renvoyé les riches à vide.
54Il a secouru Israël, son serviteur, Et il s'est souvenu de sa miséricorde, -il a pris la cause d'Israël, son serviteur, pour se souvenir de sa miséricordeIl a pris en sa protection Israël son serviteur;Il a pris en sa protection Israël son serviteur;
55Comme il l'avait dit à nos pères, -Envers Abraham et sa postérité pour toujours.selon qu'il avait parlé à nos pères) envers Abraham et envers sa semence, à jamais.Et comme il en avait parlé à nos pères, il s'est souvenu de sa miséricorde envers Abraham et sa postérité pour toujours.Et comme il en avait parlé à nos pères, il s'est souvenu de sa miséricorde envers Abraham et sa postérité pour toujours.
56Marie demeura avec Élisabeth environ trois mois. Puis elle retourna chez elle.-Et Marie demeura avec elle environ trois mois; et elle s'en retourna en sa maison.Et Marie demeura avec elle environ trois mois; puis elle s'en retourna en sa maison.Et Marie demeura avec elle environ trois mois; puis elle s'en retourna en sa maison.
57Le temps où Élisabeth devait accoucher arriva, et elle enfanta un fils.Or le temps où elle devait accoucher fut accompli pour Élisabeth, et elle mit au monde un fils.Or, le terme d'Élisabeth étant venu, elle enfanta un fils.Or, le terme d'Élisabeth étant venu, elle enfanta un fils.
58Ses voisins et ses parents apprirent que le Seigneur avait fait éclater envers elle sa miséricorde, et ils se réjouirent avec elle.Et ses voisins et ses parents apprirent que le Seigneur avait magnifié sa miséricorde envers elle, et ils se réjouirent avec elle.Et ses voisins et ses parents, ayant appris que le Seigneur avait fait éclater sa miséricorde en sa faveur, s'en réjouissaient avec elle.Et ses voisins et ses parents, ayant appris que le Seigneur avait fait éclater sa miséricorde en sa faveur, s'en réjouissaient avec elle.
59Le huitième jour, ils vinrent pour circoncire l'enfant, et ils l'appelaient Zacharie, du nom de son père.Et il arriva qu'au huitième jour ils vinrent pour circoncire le petit enfant; et ils l'appelaient Zacharie, du nom de son père.Et étant venus le huitième jour pour circoncire le petit enfant, ils l'appelaient Zacharie, du nom de son père.Et étant venus le huitième jour pour circoncire le petit enfant, ils l'appelaient Zacharie, du nom de son père.
60Mais sa mère prit la parole, et dit : Non, il sera appelé Jean.Et sa mère, répondant, dit: Non, mais il sera appelé Jean.Mais sa mère prit la parole et dit: Non, mais il sera nommé Jean.Mais sa mère prit la parole et dit: Non, mais il sera nommé Jean.
61Ils lui dirent : Il n'y a dans ta parenté personne qui soit appelé de ce nom.Et ils lui dirent: Il n'y a personne dans ta parenté qui soit appelé de ce nom.Ils lui dirent: Il n'y a personne dans ta parenté qui soit appelé de ce nom.Ils lui dirent: Il n'y a personne dans ta parenté qui soit appelé de ce nom.
62Et ils firent des signes à son père pour savoir comment il voulait qu'on l'appelle.Et ils firent signe à son père qu'il déclarât comme il voulait qu'il fût appelé.Alors ils demandèrent par signe à son père comment il voulait qu'il fût nommé.Alors ils demandèrent par signe à son père comment il voulait qu'il fût nommé.
63Zacharie demanda des tablettes, et il écrivit : Jean est son nom. Et tous furent dans l'étonnement.Et ayant demandé des tablettes, il écrivit, disant: Jean est son nom. Et ils en furent tous étonnés.Et Zacharie ayant demandé des tablettes, écrivit ces mots: Jean est son nom; et ils en furent tous surpris.Et Zacharie ayant demandé des tablettes, écrivit ces mots: Jean est son nom; et ils en furent tous surpris.
64Au même instant, sa bouche s'ouvrit, sa langue se délia, et il parlait, bénissant Dieu.Et à l'instant sa bouche fut ouverte et sa langue déliée; et il parlait, louant Dieu.A l'instant sa bouche s'ouvrit, sa langue fut déliée, et il parlait en bénissant Dieu.A l'instant sa bouche s'ouvrit, sa langue fut déliée, et il parlait en bénissant Dieu.
65La crainte s'empara de tous les habitants d'alentour, et, dans toutes les montagnes de la Judée, on s'entretenait de toutes ces choses.Et tous leurs voisins furent saisis de crainte; et on s'entretenait de toutes ces choses par tout le pays des montagnes de la Judée;Et tous leurs voisins furent remplis de crainte, et toutes ces choses se divulguèrent par tout le pays des montagnes de Judée.Et tous leurs voisins furent remplis de crainte, et toutes ces choses se divulguèrent par tout le pays des montagnes de Judée.
66Tous ceux qui les apprirent les gardèrent dans leur coeur, en disant : Que sera donc cet enfant ? Et la main du Seigneur était avec lui.et tous ceux qui les entendirent, les mirent dans leur coeur, disant: Que sera donc cet enfant? Et la main du Seigneur était avec lui.Et tous ceux qui les entendirent, les conservèrent dans leur coeur, et disaient: Que sera donc ce petit enfant? Et la main du Seigneur était avec lui.Et tous ceux qui les entendirent, les conservèrent dans leur cœur, et disaient: Que sera donc ce petit enfant? Et la main du Seigneur était avec lui.
67Zacharie, son père, fut rempli du Saint Esprit, et il prophétisa, en ces mots :Et Zacharie, son père, fut rempli de l'Esprit Saint, et prophétisa, disant:Alors Zacharie son père fut rempli du Saint-Esprit, et il prophétisa, en disant:Alors Zacharie son père fut rempli du Saint-Esprit, et il prophétisa, en disant:
68Béni soit le Seigneur, le Dieu d'Israël, De ce qu'il a visité et racheté son peuple,Béni soit le Seigneur, le Dieu d'Israël, car il a visité et sauvé son peuple,Béni soit le Seigneur, le Dieu d'Israël, de ce qu'il a visité et racheté son peuple,Béni soit le Seigneur, le Dieu d'Israël, de ce qu'il a visité et racheté son peuple,
69Et nous a suscité un puissant Sauveur Dans la maison de David, son serviteur,nous a suscité une corne de délivrance dans la maison de David son serviteur,Et de ce qu'il nous a suscité un puissant Sauveur, dans la maison de David son serviteur;Et de ce qu'il nous a suscité un puissant Sauveur, dans la maison de David son serviteur;
70Comme il l'avait annoncé par la bouche de ses saints prophètes des temps anciens, -ce qu'il avait dit par la bouche de ses saints prophètes, qui ont été de tout temps,Comme il en avait parlé par la bouche de ses saints prophètes, depuis longtemps;Comme il en avait parlé par la bouche de ses saints prophètes, depuis longtemps;
71Un Sauveur qui nous délivre de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent !une délivrance de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent;De ce qu'il nous a sauvés de nos ennemis, et de la main de tous ceux qui nous haïssent,De ce qu'il nous a délivrés de nos ennemis, et de la main de tous ceux qui nous haïssent,
72C'est ainsi qu'il manifeste sa miséricorde envers nos pères, Et se souvient de sa sainte alliance,pour accomplir la miséricorde envers nos pères et pour se souvenir de sa sainte alliance,Pour exercer sa miséricorde envers nos pères, et se souvenir de sa sainte alliance,Pour exercer sa miséricorde envers nos pères, et se souvenir de sa sainte alliance,
73Selon le serment par lequel il avait juré à Abraham, notre père,du serment qu'il a juré à Abraham notre père,Savoir du serment qu'il avait fait à Abraham notre père,Savoir du serment qu'il avait fait à Abraham notre père,
74De nous permettre, après que nous serions délivrés de la main de nos ennemis, De le servir sans crainte,de nous accorder, étant libérés de la main de nos ennemis,De nous accorder que, étant délivrés de la main de nos ennemis, nous le servirions sans crainte,De nous accorder que, étant délivrés de la main de nos ennemis, nous le servirions sans crainte,
75En marchant devant lui dans la sainteté et dans la justice tous les jours de notre vie.de le servir sans crainte, en sainteté et en justice devant lui, tous nos jours.Dans la sainteté et dans la justice, en sa présence, tous les jours de notre vie.Dans la sainteté et dans la justice, en sa présence, tous les jours de notre vie.
76Et toi, petit enfant, tu seras appelé prophète du Très Haut ; Car tu marcheras devant la face du Seigneur, pour préparer ses voies,Et toi, petit enfant, tu seras appelé prophète du Très-haut: car tu iras devant la face du Seigneur pour préparer ses voies,Et toi, petit enfant, tu seras appelé le prophète du Très-Haut; car tu marcheras devant la face du Seigneur, pour préparer ses voies,Et toi, petit enfant, tu seras appelé le prophète du Très-Haut; car tu marcheras devant la face de l'Éternel, pour préparer ses voies,
77Afin de donner à son peuple la connaissance du salut Par le pardon de ses péchés,pour donner la connaissance du salut à son peuple, dans la rémission de leurs péchés,Afin de donner la connaissance du salut à son peuple, dans la rémission de leurs péchés,Afin de donner la connaissance du salut à son peuple, dans la rémission de leurs péchés,
78Grâce aux entrailles de la miséricorde de notre Dieu, En vertu de laquelle le soleil levant nous a visités d'en haut,par les entrailles de miséricorde de notre Dieu, selon lesquelles l'Orient d'en haut nous a visités,Par les entrailles de la miséricorde de notre Dieu, par lesquelles le soleil levant nous a visités d'en haut;Par les entrailles de la miséricorde de notre Dieu, par lesquelles le soleil levant nous a visités d'en haut;
79Pour éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, Pour diriger nos pas dans le chemin de la paix.afin de luire à ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, pour conduire nos pieds dans le chemin de la paix.Pour éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, et pour conduire nos pas dans le chemin de la paix.Pour éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, et pour conduire nos pas dans le chemin de la paix.
80Or, l'enfant croissait, et se fortifiait en esprit. Et il demeura dans les déserts, jusqu'au jour où il se présenta devant Israël.Et l'enfant croissait et se fortifiait en esprit; et il fut dans les déserts jusqu'au jour de sa manifestation à Israël.Et le petit enfant croissait et se fortifiait en esprit; et il demeura dans les déserts jusqu'au jour où il devait être manifesté à Israël.Et le petit enfant croissait et se fortifiait en esprit; et il demeura dans les déserts jusqu'au jour où il devait être manifesté à Israël.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -