| | King James | Abbé Crampon | American std |
| 1 | Likewise this is the law of the trespass offering: it is most holy. | Voici la loi du sacrifice de réparation ; | And this is the law of the trespass-offering: it is most holy. |
| 2 | In the place where they kill the burnt offering shall they kill the trespass offering: and the blood thereof shall he sprinkle round about upon the altar. | c'est une chose très sainte. C'est dans le lieu où l'on égorge l'holocauste que sera égorgée la victime de réparation. On en répandra le sang sur l'autel tout autour. | In the place where they kill the burnt-offering shall they kill the trespass-offering; and the blood thereof shall he sprinkle upon the altar round about. |
| 3 | And he shall offer of it all the fat thereof; the rump, and the fat that covereth the inwards, | On en offrira toute la graisse, la queue, la graisse qui enveloppe les entrailles, | And he shall offer of it all the fat thereof: the fat tail, and the fat that covereth the inwards, |
| 4 | And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the caul that is above the liver, with the kidneys, it shall he take away: | les deux rognons avec la graisse qui les recouvre et qui tient à la région lombaire, et la taie du foie, qu'on détachera près des rognons. | and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the loins, and the caul upon the liver, with the kidneys, shall he take away; |
| 5 | And the priest shall burn them upon the altar for an offering made by fire unto the LORD: it is a trespass offering. | Le prêtre les fera fumer sur l'autel en sacrifice par le feu à Yahweh. C'est un sacrifice de réparation. | and the priest shall burn them upon the altar for an offering made by fire unto Jehovah: it is a trespass-offering. |
| 6 | Every male among the priests shall eat thereof: it shall be eaten in the holy place: it is most holy. | Tout mâle parmi les prêtres en mangera la chair; il la mangera en lieu saint : c'est une chose très sainte. | Every male among the priests shall eat thereof: it shall be eaten in a holy place: it is most holy. |
| 7 | As the sin offering is, so is the trespass offering: there is one law for them: the priest that maketh atonement therewith shall have it. | Il en est du sacrifice de réparation comme du sacrifice pour le péché; la loi est la même pour les deux : la victime appartiendra au prêtre qui fera l'expiation. | As is the sin-offering, so is the trespass-offering; there is one law for them: the priest that maketh atonement therewith, he shall have it. |
| 8 | And the priest that offereth any man's burnt offering, even the priest shall have to himself the skin of the burnt offering which he hath offered. | Le prêtre qui offrira l'holocauste de quelqu'un aura pour lui ta peau de l'holocauste qu'il a offert. | And the priest that offereth any man`s burnt-offering, even the priest shall have to himself the skin of the burnt-offering which he hath offered. |
| 9 | And all the meat offering that is baken in the oven, and all that is dressed in the fryingpan, and in the pan, shall be the priest's that offereth it. | Toute oblation cuite au four, et celle qui est préparée dans la casserole ou à la poêle appartiendra au prêtre qui l'aura offerte. | And every meal-offering that is baken in the oven, and all that is dressed in the frying-pan, and on the baking-pan, shall be the priest`s that offereth it. |
| 10 | And every meat offering, mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one as much as another. | Toute oblation pétrie à l'huile ou sèche sera pour tous les fils d'Aaron, qui en auront une part égale. | And every meal-offering, mingled with oil, or dry, shall all the sons of Aaron have, one as well as another. |
| 11 | And this is the law of the sacrifice of peace offerings, which he shall offer unto the LORD. | Voici la loi du sacrifice pacifique qu'on offrira à Yahweh. | And this is the law of the sacrifice of peace-offerings, which one shall offer unto Jehovah. |
| 12 | If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour, fried. | Si on l'offre par reconnaissance, on offrira, avec la victime de reconnaissance, des gâteaux sans levain pétris à l'huile, des galettes sans levain arrosées d'huile, de la farine frite en gâteaux pétris à l'huile. | If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour soaked. |
| 13 | Besides the cakes, he shall offer for his offering leavened bread with the sacrifice of thanksgiving of his peace offerings. | On ajoutera des gâteaux levés à l'offrande qu'on présentera avec la victime de reconnaissance de son sacrifice pacifique. | With cakes of leavened bread he shall offer his oblation with the sacrifice of his peace-offerings for thanksgiving. |
| 14 | And of it he shall offer one out of the whole oblation for an heave offering unto the LORD, and it shall be the priest's that sprinkleth the blood of the peace offerings. | On présentera une pièce de chacune de ces offrandes prélevées pour Yahweh; elle sera pour le prêtre qui aura fait l'aspersion du sang de la victime pacifique. | And of it he shall offer one out of each oblation for a heave-offering unto Jehovah; it shall be the priest`s that sprinkleth the blood of the peace-offerings. |
| 15 | And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning. | La chair de la victime de reconnaissance du sacrifice pacifique sera mangée le jour où on l'aura offerte; on n'en laissera rien jusqu'au matin. | And the flesh of the sacrifice of his peace-offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his oblation; he shall not leave any of it until the morning. |
| 16 | But if the sacrifice of his offering be a vow, or a voluntary offering, it shall be eaten the same day that he offereth his sacrifice: and on the morrow also the remainder of it shall be eaten: | Si la victime est offerte par suite d'un voeu ou comme offrande volontaire, la victime sera mangée le jour où on l'aura offerte, et ce qui en restera sera mangé le lendemain. | But if the sacrifice of his oblation be a vow, or a freewill-offering, it shall be eaten on the day that he offereth his sacrifice; and on the morrow that which remaineth of it shall be eaten: |
| 17 | But the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire. | Ce qui resterait encore de la chair de la victime le troisième jour sera consumé par le feu. | but that which remaineth of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire. |
| 18 | And if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings be eaten at all on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it: it shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity. | Si un homme mange de la chair de son sacrifice pacifique le troisième jour, ce sacrifice ne sera point agréé; il n'en sera pas tenu compte à celui qui l'a offert ; ce sera une abomination, et quiconque en aura mangé portera son iniquité. | And if any of the flesh of the sacrifice of his peace-offerings be eaten on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it: it shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity. |
| 19 | And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that be clean shall eat thereof. | La chair qui a touché quelque chose d'impur ne se mangera pas ; elle sera consumée par le feu. Quant à la chair du sacrifice pacifique, tout homme pur pourra en manger. | And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire. And as for the flesh, every one that is clean shall eat thereof: |
| 20 | But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain unto the LORD, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people. | Mais celui qui, se trouvant en état d'impureté, aura mangé de la chair de la victime pacifique appartenant à Yahweh, celui-là sera retranché de son peuple. | but the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace-offerings, that pertain unto Jehovah, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from his people. |
| 21 | Moreover the soul that shall touch any unclean thing, as the uncleanness of man, or any unclean beast, or any abominable unclean thing, and eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which pertain unto the LORD, even that soul shall be cut off from his people. | Et celui qui touchera quelque chose d'impur, souillure d'homme ou animal impur, ou toute autre abomination impure, et qui mangera de la chair de la victime pacifique appartenant à Yahweh, celui-là sera retranché de son peuple." | And when any one shall touch any unclean thing, the uncleanness of man, or an unclean beast, or any unclean abomination, and eat of the flesh of the sacrifice of peace-offerings, which pertain unto Jehovah, that soul shall be cut off from his people. |
| 22 | And the LORD spake unto Moses, saying, | Yahweh parla à Moïse, en disant : "Parle aux enfants d'Israël et dis-leur : | And Jehovah spake unto Moses, saying, |
| 23 | Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat. | Vous ne mangerez point de graisse de boeuf, de brebis, ni de chèvre. | Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no fat, of ox, or sheep, or goat. |
| 24 | And the fat of the beast that dieth of itself, and the fat of that which is torn with beasts, may be used in any other use: but ye shall in no wise eat of it. | La graisse d'un animal mort ou déchiré par une bête féroce pourra servir à un usage quelconque, mais vous n'en mangerez en aucune manière. | And the fat of that which dieth of itself, and the fat of that which is torn of beasts, may be used for any other service; but ye shall in no wise eat of it. |
| 25 | For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto the LORD, even the soul that eateth it shall be cut off from his people. | Car quiconque mangera de la graisse des animaux que l'on offre à Yahweh en sacrifices faits parle feu, sera retranché de son peuple. | For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto Jehovah, even the soul that eateth it shall be cut off from his people. |
| 26 | Moreover ye shall eat no manner of blood, whether it be of fowl or of beast, in any of your dwellings. | Vous ne mangerez point de sang ni d'oiseau, ni de quadrupède, dans tous les lieux que vous habiterez. | And ye shall eat no manner of blood, whether it be of bird or of beast, in any of your dwellings. |
| 27 | Whatsoever soul it be that eateth any manner of blood, even that soul shall be cut off from his people. | Celui qui mangera d'un sang quelconque, celui-là sera retranché de son peuple." | Whosoever it be that eateth any blood, that soul shall be cut off from his people. |
| 28 | And the LORD spake unto Moses, saying, | Yahweh parla à Moïse, en disant : "Parle aux enfants d'Israël et dis-leur : | And Jehovah spake unto Moses, saying, |
| 29 | Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace offerings unto the LORD shall bring his oblation unto the LORD of the sacrifice of his peace offerings. | Celui qui offrira à Yahweh sa victime pacifique apportera à Yahweh son offrande prélevée sur son sacrifice pacifique. | Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace-offerings unto Jehovah shall bring his oblation unto Jehovah out of the sacrifice of his peace-offerings: |
| 30 | His own hands shall bring the offerings of the LORD made by fire, the fat with the breast, it shall he bring, that the breast may be waved for a wave offering before the LORD. | Il apportera dans ses mains ce qui doit être offert par le feu à Yahweh : il apportera la graisse avec la poitrine, la poitrine pour la balancer devant Yahweh. | his own hands shall bring the offerings of Jehovah made by fire; the fat with the breast shall he bring, that the breast may be waved for a wave-offering before Jehovah. |
| 31 | And the priest shall burn the fat upon the altar: but the breast shall be Aaron's and his sons'. | Le prêtre fera fumer la graisse sur l'autel, et la poitrine sera pour Aaron et pour ses fils. | And the priest shall burn the fat upon the altar; but the breast shall be Aaron`s and his sons`. |
| 32 | And the right shoulder shall ye give unto the priest for an heave offering of the sacrifices of your peace offerings. | Vous donnerez aussi au prêtre la cuisse droite comme offrande prélevée de vos victimes pacifiques. | And the right thigh shall ye give unto the priest for a heave-offering out of the sacrifices of your peace-offerings. |
| 33 | He among the sons of Aaron, that offereth the blood of the peace offerings, and the fat, shall have the right shoulder for his part. | Celui des fils d'Aaron qui offrira le sang et la graisse des victimes pacifiques aura la cuisse droite pour sa part. | He among the sons of Aaron that offereth the blood of the peace-offerings, and the fat, shall have the right thigh for a portion. |
| 34 | For the wave breast and the heave shoulder have I taken of the children of Israel from off the sacrifices of their peace offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons by a statute for ever from among the children of Israel. | Car j'ai pris sur les sacrifices pacifiques des enfants d'Israël la poitrine à balancer et l'épaule prélevée, et je les donne au prêtre Aaron et à ses fils comme une redevance perpétuelle imposée aux enfants d'Israël. | For the wave-breast and the heave-thigh have I taken of the children of Israel out of the sacrifices of their peace-offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons as [their] portion for ever from the children of Israel. |
| 35 | This is the portion of the anointing of Aaron, and of the anointing of his sons, out of the offerings of the LORD made by fire, in the day when he presented them to minister unto the LORD in the priest's office; | C'est là le droit de l'onction d'Aaron et le droit de l'onction de ses fils sur les sacrifices faits par le feu à Yahweh, à partir du jour où on les présentera pour être prêtres au service de Yahweh. | This is the anointing-portion of Aaron, and the anointing-portion of his sons, out of the offerings of Jehovah made by fire, in the day when he presented them to minister unto Jehovah in the priest`s office; |
| 36 | Which the LORD commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them, by a statute for ever throughout their generations. | C'est ce que Yahweh a ordonné aux enfants d'Israël de leur donner depuis le jour de leur onction ; ce sera une redevance perpétuelle parmi leurs descendants." | which Jehovah commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them. It is [their] portion for ever throughout their generations. |
| 37 | This is the law of the burnt offering, of the meat offering, and of the sin offering, and of the trespass offering, and of the consecrations, and of the sacrifice of the peace offerings; | Telle est la loi de l'holocauste, de l'oblation, du sacrifice pour le péché, du sacrifice de réparation, de l'installation et du sacrifice pacifique. | This is the law of the burnt-offering, of the meal-offering, and of the sin-offering, and of the trespass-offering, and of the consecration, and of the sacrifice of peace-offerings; |
| 38 | Which the LORD commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations unto the LORD, in the wilderness of Sinai. | Yahweh la prescrivit à Moïse sur la montagne de Sinaï, le jour où il ordonna aux enfants d'Israël de présenter leurs offrandes à Yahweh dans le désert de Sinaï. | which Jehovah commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations unto Jehovah, in the wilderness of Sinai. |