| | David Martin | American std | Diodati |
| 1 | Et si l'offrande de quelqu'un est un sacrifice de prospérités, et qu'il l'offre de gros bétail, soit mâle soit femelle, il l'offrira sans tare, devant l'Eternel. | And if his oblation be a sacrifice of peace-offerings; if he offer of the herd, whether male or female, he shall offer it without blemish before Jehovah. | Quando uno offre un sacrificio di ringraziamento, se offre un capo preso dalla mandria, sia maschio o femmina, l'offrirà senza difetto davanti all'Eterno. |
| 2 | Et il posera sa main sur la tête de son offrande, et on l'égorgera à l'entrée du Tabernacle d'assignation, et les fils d'Aaron Sacrificateurs répandront le sang sur l'autel à l'entour. | And he shall lay his hand upon the head of his oblation, and kill it at the door of the tent of meeting: and Aaron`s sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about. | Poserà la mano sulla testa della sua offerta e la sgozzerà all'ingresso della tenda di convegno; poi i sacerdoti, figli di Aaronne, spargeranno il sangue tutt'intorno sull'altare. |
| 3 | Puis on offrira, du sacrifice de prospérités une offrande faite par feu à l'Eternel, savoir la graisse qui couvre les entrailles, et toute la graisse qui est sur les entrailles; | And he shall offer of the sacrifice of peace-offerings an offering made by fire unto Jehovah; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, | Di questo sacrificio di ringraziamento presenterà, come sacrificio fatto col fuoco all'Eterno, il grasso che copre gli intestini e tutto il grasso che aderisce agli intestini, |
| 4 | Et les deux rognons avec la graisse qui est sur eux, jusque sur les flancs, et on ôtera la taie qui est sur le foie pour la mettre avec les rognons. | and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the loins, and the caul upon the liver, with the kidneys, shall he take away. | i due reni e il grasso che è su di essi intorno ai lombi, ma staccherà il lobo grasso del fegato sopra i reni. |
| 5 | Et les fils d'Aaron feront fumer tout cela sur l'autel, par dessus l'holocauste qui sera sur le bois qu'on aura mis sur le feu; c'est une offrande faite par feu de bonne odeur à l'Eternel. | And Aaron`s sons shall burn it on the altar upon the burnt-offering, which is upon the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah. | Quindi i figli di Aaronne lo faranno fumare sull'altare sopra l'olocausto, che è sulla legna posta sul fuoco. E' un sacrificio fatto col fuoco di odore soave all'Eterno. |
| 6 | Que si son offrande est de menu bétail pour le sacrifice de prospérités à l'Eternel, soit mâle soit femelle, il l'offrira sans tare. | And if his oblation for a sacrifice of peace-offerings unto Jehovah be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish. | Se la sua offerta, come sacrificio di ringraziamento all'Eterno, è di un capo preso dal gregge, sia maschio o femmina, l'offrirà senza difetto. |
| 7 | S'il offre un agneau pour son offrande, il l'offrira devant l'Eternel. | If he offer a lamb for his oblation, then shall he offer it before Jehovah; | Se presenta come sua offerta un agnello, l'offrirà davanti all'Eterno. |
| 8 | Et il posera sa main sur la tête de son offrande, et on l'égorgera devant le Tabernacle d'assignation, et les fils d'Aaron répandront son sang sur l'autel à l'entour. | and he shall lay his hand upon the head of his oblation, and kill it before the tent of meeting: and Aaron`s sons shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about. | Poserà la sua mano sulla testa della sua offerta e la sgozzerà all'ingresso della tenda di convegno; poi i figli di Aaronne ne spargeranno i sangue tutt'intorno sull'altare. |
| 9 | Et il offrira du sacrifice de prospérités une offrande faite par feu à l'Eternel, en ôtant sa graisse, et sa queue entière jusque contre l'échine, avec la graisse qui couvre les entrailles, et toute la graisse qui est sur les entrailles; | And he shall offer of the sacrifice of peace-offerings an offering made by fire unto Jehovah; the fat thereof, the fat tail entire, he shall take away hard by the backbone; and the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, | Del sacrificio di ringraziamento presenterà, come sacrificio fatto col fuoco all'Eterno, il suo grasso; egli staccherà tutta la coda grassa vicina alla spina dorsale, il grasso che copre gli intestini e tutto il grasso che aderisce agli intestini, |
| 10 | Et les deux rognons avec la graisse qui est sur eux, jusque sur les flancs, et il ôtera la taie qui est sur le foie pour la mettre sur les rognons. | and the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the loins, and the caul upon the liver, with the kidneys, shall he take away. | i due reni e il grasso che è su di essi intorno ai lombi, ma staccherà il lobo grasso del fegato sopra i reni. |
| 11 | Et le Sacrificateur fera fumer tout cela sur l'autel; c'est une viande d'offrande faite par feu à l'Eternel. | And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto Jehovah. | Quindi il sacerdote lo farà fumare sull'altare come cibo. E' un'offerta fatta col fuoco all'Eterno. |
| 12 | Que si son offrande est d'entre les chèvres, il l'offrira devant l'Eternel. | And if his oblation be a goat, then he shall offer it before Jehovah: | Se la sua offerta è una capra, l'offrirà davanti all'Eterno. |
| 13 | Et il posera sa main sur la tête de son offrande, et on l'égorgera devant le Tabernacle d'assignation; et les enfants d'Aaron répandront son sang sur l'autel à l'entour. | and he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tent of meeting; and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about. | Poserà la sua mano sulla sua testa e la sgozzerà all'ingresso della tenda di convegno; poi i figli di Aaronne ne spargeranno il sangue tutt'intorno sull'altare. |
| 14 | Puis il offrira son offrande pour sacrifice fait par feu à l'Eternel, savoir, la graisse qui couvre les entrailles, et toute la graisse qui est sur les entrailles. | And he shall offer thereof his oblation, [even] an offering made by fire unto Jehovah; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, | Di essa presenterà, come sacrifico fatto col fuoco all'Eterno, il grasso che copre gli intestini e tutto il grasso che aderisce agli intestini, |
| 15 | Et les deux rognons, et la graisse qui est sur eux, jusque sur les flancs, et il ôtera la taie qui est sur le foie pour la mettre sur les rognons. | and the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the loins, and the caul upon the liver, with the kidneys, shall he take away. | i due reni e il grasso che è su di essi intorno ai lombi, ma staccherà il lobo grasso del fegato sopra i reni. |
| 16 | Puis le Sacrificateur fera fumer toutes ces choses-là sur l'autel; c'est une viande d'offrande faite par feu en bonne odeur. Toute graisse appartient à l'Eternel. | And the priest shall burn them upon the altar: it is the food of the offering made by fire, for a sweet savor; all the fat is Jehovah`s. | Quindi il sacerdote li farà fumare sull'altare come cibo. E' un'offerta fatta col fuoco di soave odore. Tutto il grasso appartiene all'Eterno. |
| 17 | C'est une ordonnance perpétuelle en vos âges, et dans toutes vos demeures, que vous ne mangerez aucune graisse, ni aucun sang. | It shall be a perpetual statute throughout your generations in all your dwellings, that ye shall eat neither fat nor blood. | Questa è una legge perpetua per tutte le vostre generazioni, in tutti i luoghi dove abiterete: non mangerete né grasso né sangue. |