| | King James | Abbé Crampon | American std |
| 1 | And the LORD spake unto Moses, saying, | Yahweh parla à Moïse, en disant : | And Jehovah spake unto Moses, saying, |
| 2 | Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in those things which they hallow unto me: I am the LORD. | "Parle à Aaron et à ses fils, afin qu'ils s'abstiennent des choses saintes que me consacrent les enfants d'Israël, et qu'ils ne profanent pas mon saint nom. Je suis Yahweh. | Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, which they hallow unto me, and that they profane not my holy name: I am Jehovah. |
| 3 | Say unto them, Whosoever he be of all your seed among your generations, that goeth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I am the LORD. | Dis-leur : Tout homme de votre race qui, dans toutes vos générations; ayant sur lui quelque impureté, s'approchera des choses saintes que les enfants d'Israël consacrent à Yahweh, sera retranché de devant moi. Je suis Yahweh. | Say unto them, Whosoever he be of all your seed throughout your generations, that approacheth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto Jehovah, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from before me: I am Jehovah. |
| 4 | What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath a running issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth any thing that is unclean by the dead, or a man whose seed goeth from him; | Tout homme de la race d'Aaron qui aura la lèpre ou une gonorrhée, ne mangera pas des choses saintes, jusqu'à ce qu'il soit pur. Il en sera de même de celui qui aura touché une personne souillée par le contact d'un cadavre, de celui qui aura eu un épanchement séminal, | What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath an issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth anything that is unclean by the dead, or a man whose seed goeth from him; |
| 5 | Or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath; | de celui qui aura touché soit un animal rampant qui l'ait rendu impur, soit un homme impur qui lui ait communiqué sa souillure quelle qu'elle soit. | or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath; |
| 6 | The soul which hath touched any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with water. | Celui qui touchera ces choses sera impur jusqu'au soir et il ne mangera pas des choses saintes ; mais il baignera son corps dans l'eau | the soul that toucheth any such shall be unclean until the even, and shall not eat of the holy things, unless he bathe his flesh in water. |
| 7 | And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it is his food. | et, après le coucher du soleil, il sera pur; il pourra manger alors des choses saintes, car c'est sa nourriture : | And when the sun is down, he shall be clean; and afterward he shall eat of the holy things, because it is his bread. |
| 8 | That which dieth of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith; I am the LORD. | Il ne mangera pas d'une bête morte ou déchirée; de manière à être souillé par elle; je suis Yahweh : | That which dieth of itself, or is torn of beasts, he shall not eat, to defile himself therewith: I am Jehovah. |
| 9 | They shall therefore keep mine ordinance, lest they bear sin for it, and die therefore, if they profane it: I the LORD do sanctify them. | Ils observeront mes commandements, de peur qu'ils ne se chargent d'un péché à ce sujet, et qu'ils ne meurent pour avoir profané les choses saintes. Je suis Yahweh, qui les sanctifie. | They shall therefore keep my charge, lest they bear sin for it, and die therein, if they profane it: I am Jehovah who sanctifieth them. |
| 10 | There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing. | Aucun étranger ne mangera des choses saintes; celui qui demeure chez un prêtre et le mercenaire ne mangeront point des choses saintes. | There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest`s, or a hired servant, shall not eat of the holy thing. |
| 11 | But if the priest buy any soul with his money, he shall eat of it, and he that is born in his house: they shall eat of his meat. | Mais un esclave acquis par le prêtre à prix d'argent pourra en manger; il en est de même de celui qui est né dans sa maison : ils mangeront de sa nourriture. | But if a priest buy any soul, the purchase of his money, he shall eat of it; and such as are born in his house, they shall eat of his bread. |
| 12 | If the priest's daughter also be married unto a stranger, she may not eat of an offering of the holy things. | La fille d'un prêtre, mariée à un étranger, ne mangera pas de ce qui a été prélevé sur les choses saintes. | And if a priest`s daughter be married unto a stranger, she shall not eat of the heave-offering of the holy things. |
| 13 | But if the priest's daughter be a widow, or divorced, and have no child, and is returned unto her father's house, as in her youth, she shall eat of her father's meat: but there shall be no stranger eat thereof. | Mais si la fille d'un prêtre, devenue veuve ou répudiée, sans avoir d'enfants, retourne dans la : maison de son père, comme elle y était ans sa jeunesse, elle pourra manger de la nourriture de son père ; mais aucun étranger n'en mangera. | But if a priest`s daughter be a widow, or divorced, and have no child, and be returned unto her father`s house, as in her youth, she shall eat of her father`s bread: but there shall no stranger eat thereof. |
| 14 | And if a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give it unto the priest with the holy thing. | Si un homme mange par erreur d'une chose sainte, il restituera au prêtre la valeur de la chose sainte, en y ajoutant un cinquième. | And if a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give unto the priest the holy thing. |
| 15 | And they shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer unto the LORD; | Les prêtres ne profaneront point les choses saintes des enfants d'Israël, ce qu'ils ont prélevé pour Yahweh, | And they shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer unto Jehovah, |
| 16 | Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I the LORD do sanctify them. | et ne leur feront pas porter le poids de la faute qu'ils commettraient en mangeant leurs choses saintes; car je suis Yahweh, qui les sanctifie. | and [so] cause them to bear the iniquity that bringeth guilt, when they eat their holy things: for I am Jehovah who sanctifieth them. |
| 17 | And the LORD spake unto Moses, saying, | Yahweh parla à Moïse, en disant : Parle à Aaron et à ses fils, ainsi qu'à tous les enfants d'Israël; et dis-leur : | And Jehovah spake unto Moses, saying, |
| 18 | Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, Whatsoever he be of the house of Israel, or of the strangers in Israel, that will offer his oblation for all his vows, and for all his freewill offerings, which they will offer unto the LORD for a burnt offering; | Qui que ce soit de la maison d'Israël ou des étrangers en Israël qui présente son offrande, soit pour l'accomplissement d'un voeu, soit comme don volontaire, | Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, Whosoever he be of the house of Israel, or of the sojourners in Israel, that offereth his oblation, whether it be any of their vows, or any of their freewill-offerings, which they offer unto Jehovah for a burnt-offering; |
| 19 | Ye shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats. | s'il l'offre à Yahweh en holocauste, pour que vous soyez agréés, que la victime soit un mâle sans défaut, d'entre les boeufs, les brebis ou les chèvres. | that ye may be accepted, [ye shall offer] a male without blemish, of the bullocks, of the sheep, or of the goats. |
| 20 | But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you. | Vous n'en offrirez aucune qui ait un défaut, car elle ne serait pas agréée. | But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you. |
| 21 | And whosoever offereth a sacrifice of peace offerings unto the LORD to accomplish his vow, or a freewill offering in beeves or sheep, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein. | Quand un homme offre à Yahweh du gros ou du menu bétail en sacrifice pacifique, soit pour s'acquitter d'un voeu, soit comme offrande volontaire, la victime, pour être agréée, devra être parfaite; il n'y aura en elle aucun défaut. | And whosoever offereth a sacrifice of peace-offerings unto Jehovah to accomplish a vow, or for a freewill-offering, of the herd or of the flock, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein. |
| 22 | Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto the LORD, nor make an offering by fire of them upon the altar unto the LORD. | Un animal aveugle, estropié ou mutilé, ayant un ulcère, la gale ou une dartre, vous ne l'offrirez pas à Yahweh ; vous n'en ferez point sur l'autel un sacrifice par le feu à Yahweh. | Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto Jehovah, nor make an offering by fire of them upon the altar unto Jehovah. |
| 23 | Either a bullock or a lamb that hath any thing superfluous or lacking in his parts, that mayest thou offer for a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted. | Tu pourras immoler comme offrande volontaire un boeuf ou une brebis ayant un membre trop long ou trop court; mais, pour l'accomplissement d'un voeu, cette victime ne serait pas agréée. | Either a bullock or a lamb that hath anything superfluous or lacking in his parts, that mayest thou offer for a freewill-offering; but for a vow it shall not be accepted. |
| 24 | Ye shall not offer unto the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall ye make any offering thereof in your land. | Vous n'offrirez point à Yahweh un animal qui ait les testicules froissés, écrasés, arrachés ou coupés; vous ne ferez pas cela dans votre pays. | That which hath its stones bruised, or crushed, or broken, or cut, ye shall not offer unto Jehovah; neither shall ye do [thus] in your land. |
| 25 | Neither from a stranger's hand shall ye offer the bread of your God of any of these; because their corruption is in them, and blemishes be in them: they shall not be accepted for you. | Même de la main d'un étranger, vous n'accepterez aucune de ces victimes pour l'offrir comme aliment de votre Dieu; car elles sont corrompues, il y a en elles un défaut : elles ne seraient pas agréées pour vous." | Neither from the hand of a foreigner shall ye offer the bread of your God of any of these; because their corruption is in them, there is a blemish in them: they shall not be accepted for you. |
| 26 | And the LORD spake unto Moses, saying, | Yahweh dit à Moïse : "Un boeuf, un agneau ou une chèvre, quand il naîtra, restera sept jours sous sa mère; | And Jehovah spake unto Moses, saying, |
| 27 | When a bullock, or a sheep, or a goat, is brought forth, then it shall be seven days under the dam; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for an offering made by fire unto the LORD. | à partir du huitième jour et les jours suivants, il sera agréé pour être offert en sacrifice fait par le feu à Yahweh. | When a bullock, or a sheep, or a goat, is brought forth, then it shall be seven days under the dam; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for the oblation of an offering made by fire unto Jehovah. |
| 28 | And whether it be cow, or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day. | Boeuf ou agneau, vous n'immolerez pas l'animal et son petit le même jour. | And whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and its young both in one day. |
| 29 | And when ye will offer a sacrifice of thanksgiving unto the LORD, offer it at your own will. | Quand vous offrirez à Yahweh un sacrifice d'actions de grâces, vous l'offrirez de manière qu'il soit agréé; | And when ye sacrifice a sacrifice of thanksgiving unto Jehovah, ye shall sacrifice it that ye may be accepted. |
| 30 | On the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of it until the morrow: I am the LORD. | pour cela, la victime sera mangée le même jour; vous n'en laisserez rien jusqu'au matin. Je suis Yahweh. | On the same day it shall be eaten; ye shall leave none of it until the morning: I am Jehovah. |
| 31 | Therefore shall ye keep my commandments, and do them: I am the LORD. | Vous observerez mes commandements et les mettrez en pratique : je suis Yahweh. | Therefore shall ye keep my commandments, and do them: I am Jehovah. |
| 32 | Neither shall ye profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am the LORD which hallow you, | Vous ne profanerez pas mon saint nom, et je serai sanctifié au milieu des enfants d'Israël. | And ye shall not profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am Jehovah who halloweth you, |
| 33 | That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD. | Je suis Yahweh, qui vous sanctifie, celui qui vous a fait sortir du pays d'Egypte, pour être votre Dieu. Je suis Yahweh." | who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am Jehovah. |