| | Abbé Crampon | Diodati |
| 1 | Yahweh dit à Moïse : Parle aux prêtres, fils d'Aaron, et dis-leur : | L'Eterno disse ancora a Mosè, Parla ai sacerdoti, i figli di Aaronne, e di' loro: Nessun sacerdote si contaminerà per un morto in mezzo al suo popolo, |
| 2 | Nul ne se rendra impur au milieu de son peuple pour un mort, excepté pour son parent du même rang, pour sa mère, pour son père, pour son fils, pour sa fille; pour son frère, | a meno che si tratti di un suo parente stretto: di sua madre, di suo padre, di suo figlio, di sua figlia, di suo fratello |
| 3 | et pour sa soeur vierge, qui vit auprès de lui, n'étant pas encore mariée; pour elle il se rendra impur. | e di sua sorella ancora vergine che vive con lui, e che non sia ancora maritata; per lei può contaminarsi. |
| 4 | Chef de maison parmi son peuple, il ne se souillera pas et ne profanera pas sa dignité. | Essendo un capo in mezzo al suo popolo, non si contaminerà, profanando se stesso. |
| 5 | Les prêtres ne se raseront pas la tête, ils n'enlèveront pas les côtés de leur barbe, et ils ne feront pas d'incisions dans leur chair. | I sacerdoti non faranno tonsure sul loro capo, non raderanno gli orli della loro barba e non faranno incisioni nella loro carne. |
| 6 | Ils seront saints pour leur Dieu, et ils ne profaneront pas le nom de leur Dieu, car ils offrent à Yahweh des sacrifices consumés par le feu, le pain de leur Dieu : ils seront saints. | Saranno santi al loro DIO e non profaneranno il nome del loro DIO poiché offrono i sacrifici dell'Eterno, fatti col fuoco, il pane del loro DIO; perciò saranno santi. |
| 7 | Ils ne prendront point une femme prostituée ou déshonorée; ils ne prendront point une femme répudiée par son mari, car le prêtre est saint pour son Dieu. | Non prenderanno in moglie una prostituta, né una moglie disonorata; non prenderanno una donna ripudiata da suo marito, perché sono santi al loro DIO. |
| 8 | Tu le tiendras pour saint, car il offre le pain de ton Dieu ; il sera saint pour toi, car je suis saint, moi Yahweh, qui vous sanctifie. | Tu considererai il sacerdote santo, perché egli offre il pane del tuo DIO; egli per te sarà santo, perché io, l'Eterno che vi santifico, sono santo. |
| 9 | Si la fille d'un prêtre se déshonore en se prostituant, elle déshonore son père elle sera brûlée au feu. | Se la figlia di un sacerdote si disonora facendo la prostituta, ella disonora suo padre; sarà arsa col fuoco. |
| 10 | Le grand prêtre qui est au-dessus de ses frères, sur la tête duquel a été répandue l'huile d'onction, et qui a été installé pour revêtir les vêtements sacrés, ne découvrira pas sa tête et ne déchirera pas ses vêtements. | Ma colui che è sommo sacerdote tra i suoi fratelli, sul capo del quale è stato sparso l'olio dell'unzione e che è stato consacrato per indossare le vesti sacre, non si scoprirà il capo e non si straccerà le vesti. |
| 11 | Il n'approchera d'aucun mort ; il ne se rendra impur ni pour son père, ni pour sa mère. | Non si avvicinerà ad alcun cadavere; non si contaminerà neppure per suo padre o per sua madre. |
| 12 | Il ne sortira pas du sanctuaire, et ne profanera pas le sanctuaire de son Dieu, car l'huile d'onction de son Dieu est un diadème sur lui. Je suis Yahweh : | Non uscirà dal santuario e non profanerà il santuario del suo DIO, perché la consacrazione dell'unzione del suo DIO è su di lui. Io sono l'Eterno. |
| 13 | Il prendra pour femme une vierge. | Prenderà in moglie una vergine. |
| 14 | Il ne prendra ni une veuve, ni une femme répudiée, ni une femme déshonorée ou prostituée; | Non prenderà né una vedova, né una divorziata, né una disonorata, né una prostituta; ma prenderà in moglie una vergine del suo popolo. |
| 15 | mais il prendra pour femme une vierge du milieu de son peuple. Il ne déshonorera pas sa postérité au milieu de son peuplé; car je suis Yahweh, qui le sanctifie. | Non disonorerà la sua discendenza in mezzo al suo popolo; poiché io sono l'Eterno che vi santifico. |
| 16 | Yahweh parla à Moïse, en disant : "Parle à Aaron, et dis-lui : | L'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo: |
| 17 | Nul homme de ta race, dans toutes les générations, qui aura une difformité corporelle, n'approchera pour offrir le pain de ton Dieu. | Parla ad Aaronne e digli: Nelle generazioni future nessun uomo della tua stirpe, che abbia qualche deformità potrà accostarsi ad offrire il pane del suo DIO; |
| 18 | Car nul homme qui a une difformité corporelle n'approchera : un homme aveugle ou boiteux, | perché nessun uomo che abbia qualche deformità potrà accostarsi: né il cieco né lo zoppo né chi sia sfigurato in viso, o abbia un'arto deforme, |
| 19 | ou qui aura une mutilation ou une excroissance; ou un homme qui aura une fracture au pied ou à la main; | una frattura al piede, o alla mano, |
| 20 | qui sera bossu ou nain, ou qui aura une tache à l'oeil, la gale, une dartre ou les testicules écrasés. | né un gobbo né un nano né colui che ha una macchia nell'occhio, o ha un eczema o la scabbia o i testicoli schiacciati. |
| 21 | Nul homme de la race du prêtre Aaron qui aura une difformité corporelle, ne s'approchera pour offrir à Yahweh les sacrifices faits par le feu : il a une difformité corporelle qu'il ne s'approche point pour offrir le pain de son Dieu. | Nessun uomo della stirpe del sacerdote Aaronne che abbia qualche difetto, si accosterà per offrire i sacrifici fatti col fuoco all'Eterno. Ha un difetto; non si accosti quindi per offrire il pane del suo DIO. |
| 22 | Il pourra manger le pain de son Dieu, des choses très saintes et des choses saintes. | Egli potrà mangiare del pane del suo DIO, delle cose santissime e delle cose sante; |
| 23 | Mais il n'ira point vers le voile et ne s'approchera point de l'autel, car il a une difformité corporelle; il ne profanera point mes sanctuaires, car je suis Yahweh; qui tes sanctifie." | ma non si avvicinerà al velo e non si accosterà all'altare, perché ha un difetto. Non profanerà i miei luoghi santi, perché io sono l'Eterno che li santifico. |
| 24 | Ainsi parla Moïse à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d'Israël. | E Mosè disse queste cose ad Aaronne, ai suoi figli e a tutti i figli d'Israele. |