| | David Martin | American std | Diodati |
| 1 | L'Eternel dit aussi à Moïse: Parle aux Sacrificateurs, fils d'Aaron, et leur dis: Qu'aucun d'eux ne se souille entre ses peuples pour un mort. | And Jehovah said unto Moses, Speak unto the priests, the sons of Aaron, and say unto them, There shall none defile himself for the dead among his people; | L'Eterno disse ancora a Mosè, Parla ai sacerdoti, i figli di Aaronne, e di' loro: Nessun sacerdote si contaminerà per un morto in mezzo al suo popolo, |
| 2 | Sinon pour son proche parent, qui le touche de près, savoir pour sa mère, pour son père, pour son fils, pour sa fille, et pour son frère. | except for his kin, that is near unto him, for his mother, and for his father, and for his son, and for his daughter, and for his brother, | a meno che si tratti di un suo parente stretto: di sua madre, di suo padre, di suo figlio, di sua figlia, di suo fratello |
| 3 | Et quant à sa soeur vierge, qui le touche de près, et qui n'aura point eu de mari, il se souillera pour elle. | and for his sister a virgin, that is near unto him, that hath had no husband; for her may he defile himself. | e di sua sorella ancora vergine che vive con lui, e che non sia ancora maritata; per lei può contaminarsi. |
| 4 | S'il est marié il ne se souillera point pour sa femme parmi son peuple, en se rendant impur. | He shall not defile himself, [being] a chief man among his people, to profane himself. | Essendo un capo in mezzo al suo popolo, non si contaminerà, profanando se stesso. |
| 5 | Ils n'arracheront point les cheveux de leur tête pour la rendre chauve, et ils ne raseront point les coins de leur barbe, ni ne feront d'incision en leur chair. | They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh. | I sacerdoti non faranno tonsure sul loro capo, non raderanno gli orli della loro barba e non faranno incisioni nella loro carne. |
| 6 | Ils seront saints à leur Dieu, et ils ne profaneront point le nom de leur Dieu; car ils offrent les sacrifices de l'Eternel faits par feu, qui est la viande de leur Dieu; c'est pourquoi ils seront très-saints. | They shall be holy unto their God, and not profane the name of their God; for the offerings of Jehovah made by fire, the bread of their God, they do offer: therefore they shall be holy. | Saranno santi al loro DIO e non profaneranno il nome del loro DIO poiché offrono i sacrifici dell'Eterno, fatti col fuoco, il pane del loro DIO; perciò saranno santi. |
| 7 | Ils ne prendront point une femme paillarde, ou déshonorée; ils ne prendront point aussi une femme répudiée par son mari; car ils sont saints à leur Dieu. | They shall not take a woman that is a harlot, or profane; neither shall they take a woman put away from her husband: for he is holy unto his God. | Non prenderanno in moglie una prostituta, né una moglie disonorata; non prenderanno una donna ripudiata da suo marito, perché sono santi al loro DIO. |
| 8 | Tu feras donc que chacun d'eux soit saint, parce qu'ils offrent la viande de ton Dieu. Ils te seront donc saints, car je suis saint, moi l'Eternel qui vous sanctifie. | Thou shalt sanctify him therefore; for he offereth the bread of thy God: he shall be holy unto thee: for I Jehovah, who sanctify you, am holy. | Tu considererai il sacerdote santo, perché egli offre il pane del tuo DIO; egli per te sarà santo, perché io, l'Eterno che vi santifico, sono santo. |
| 9 | Si la fille du Sacrificateur se souille en commettant paillardise, elle souille son père; qu'elle soit donc brûlée au feu. | And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the harlot, she profaneth her father: she shall be burnt with fire. | Se la figlia di un sacerdote si disonora facendo la prostituta, ella disonora suo padre; sarà arsa col fuoco. |
| 10 | Et le souverain Sacrificateur d'entre ses frères, sur la tête duquel l'huile de l'onction aura été répandue, et qui se sera consacré pour vêtir les saints vêtements, ne découvrira point sa tête, et ne déchirera point ses vêtements. | And he that is the high priest among his brethren, upon whose head the anointing oil is poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not let the hair of his head go loose, nor rend his clothes; | Ma colui che è sommo sacerdote tra i suoi fratelli, sul capo del quale è stato sparso l'olio dell'unzione e che è stato consacrato per indossare le vesti sacre, non si scoprirà il capo e non si straccerà le vesti. |
| 11 | Il n'ira point vers aucune personne morte; il ne se rendra point impur pour son père, ni pour sa mère; | neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother; | Non si avvicinerà ad alcun cadavere; non si contaminerà neppure per suo padre o per sua madre. |
| 12 | Et il ne sortira point du Sanctuaire, et ne souillera point le Sanctuaire de son Dieu; parce que la couronne, et l'huile de l'onction de son Dieu est sur lui. Je suis l'Eternel. | neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am Jehovah. | Non uscirà dal santuario e non profanerà il santuario del suo DIO, perché la consacrazione dell'unzione del suo DIO è su di lui. Io sono l'Eterno. |
| 13 | Il prendra pour femme une vierge. | And he shall take a wife in her virginity. | Prenderà in moglie una vergine. |
| 14 | Il ne prendra point une veuve; ni une répudiée, ni une femme déshonorée, ni une paillarde; mais il prendra pour femme une vierge d'entre ses peuples. | A widow, or one divorced, or a profane woman, a harlot, these shall he not take: but a virgin of his own people shall he take to wife. | Non prenderà né una vedova, né una divorziata, né una disonorata, né una prostituta; ma prenderà in moglie una vergine del suo popolo. |
| 15 | Il ne souillera point sa postérité entre ses peuples; car je suis l'Eternel qui le sanctifie. | And he shall not profane his seed among his people: for I am Jehovah who sanctifieth him. | Non disonorerà la sua discendenza in mezzo al suo popolo; poiché io sono l'Eterno che vi santifico. |
| 16 | L'Eternel parla aussi à Moïse, en disant: | And Jehovah spake unto Moses, saying, | L'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo: |
| 17 | Parle à Aaron, et lui dis: Si quelqu'un de ta postérité dans ses âges a quelque défaut en son corps, il ne s'approchera point pour offrir la viande de son Dieu. | Speak unto Aaron, saying, Whosoever he be of thy seed throughout their generations that hath a blemish, let him not approach to offer the bread of his God. | Parla ad Aaronne e digli: Nelle generazioni future nessun uomo della tua stirpe, che abbia qualche deformità potrà accostarsi ad offrire il pane del suo DIO; |
| 18 | Car aucun homme en qui il y aura quelque défaut n'en approchera; savoir l'homme aveugle, ou boiteux, ou camus, ou qui aura quelque superfluité dans ses membres. | For whatsoever man he be that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or anything superfluous, | perché nessun uomo che abbia qualche deformità potrà accostarsi: né il cieco né lo zoppo né chi sia sfigurato in viso, o abbia un'arto deforme, |
| 19 | Ou l'homme qui aura quelque fracture aux pieds, ou aux mains. | or a man that is broken-footed, or broken-handed, | una frattura al piede, o alla mano, |
| 20 | Ou qui sera bossu, ou grêle, ou qui aura quelque suffusion en l'oeil, ou qui aura une gâle sèche, ou une gâle d'ulcère, ou qui sera rompu. | or crook-backed, or a dwarf, or that hath a blemish in his eye, or is scurvy, or scabbed, or hath his stones broken; | né un gobbo né un nano né colui che ha una macchia nell'occhio, o ha un eczema o la scabbia o i testicoli schiacciati. |
| 21 | Nul homme donc de la postérité d'Aaron Sacrificateur en qui il y aura quelque défaut, ne s'approchera pour offrir les offrandes faites par feu à l'Eternel; il y a un défaut en lui, il ne s'approchera donc point pour offrir la viande de son Dieu. | no man of the seed of Aaron the priest, that hath a blemish, shall come nigh to offer the offerings of Jehovah made by fire: he hath a blemish; he shall not come nigh to offer the bread of his God. | Nessun uomo della stirpe del sacerdote Aaronne che abbia qualche difetto, si accosterà per offrire i sacrifici fatti col fuoco all'Eterno. Ha un difetto; non si accosti quindi per offrire il pane del suo DIO. |
| 22 | Il pourra bien manger de la viande de son Dieu, savoir des choses très- saintes; et des choses saintes. | He shall eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy: | Egli potrà mangiare del pane del suo DIO, delle cose santissime e delle cose sante; |
| 23 | Mais il n'entrera point vers le voile, ni ne s'approchera point de l'autel, parce qu'il y a en lui une défectuosité, de peur de souiller mes Sanctuaires; car je suis l'Eternel qui les sanctifie. | only he shall not go in unto the veil, nor come nigh unto the altar, because he hath a blemish; that he profane not my sanctuaries: for I am Jehovah who sanctifieth them. | ma non si avvicinerà al velo e non si accosterà all'altare, perché ha un difetto. Non profanerà i miei luoghi santi, perché io sono l'Eterno che li santifico. |
| 24 | Moïse donc parla ainsi à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d'Israël. | So Moses spake unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel. | E Mosè disse queste cose ad Aaronne, ai suoi figli e a tutti i figli d'Israele. |