| | Louis Segond | Ostervald | David Martin | Diodati |
| 1 | L'Éternel parla à Moïse, et dit : | L'Éternel parla aussi à Moïse, en disant: | L'Eternel parla encore à Moïse, en disant: | L'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo: |
| 2 | Parle aux enfants d'Israël, et tu leur diras : Je suis l'Éternel, votre Dieu. | Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Je suis l'Éternel, votre Dieu. | Parle aux enfants d'Israël, et leur dis: Je suis l'Eternel votre Dieu. | Parla ai figli d'Israele e di' loro: Io sono l'Eterno, il vostro DIO. |
| 3 | Vous ne ferez point ce qui se fait dans le pays d'Égypte où vous avez habité, et vous ne ferez point ce qui se fait dans le pays de Canaan où je vous mène : vous ne suivrez point leurs usages. | Vous ne ferez point ce qui se fait dans le pays d'Égypte, où vous avez habité, ni ce qui se fait au pays de Canaan où je vous mène: vous ne marcherez point selon leurs lois. | Vous ne ferez point ce qui se fait au pays d'Egypte où vous avez habité, ni ce qui se fait au pays de Canaan, auquel je vous amène; et vous ne vivrez point selon leurs statuts. | Non farete come fanno nel paese d'Egitto dove avete abitato, e non farete come fanno nel paese di Canaan dove io vi conduco; voi non seguirete le loro usanze. |
| 4 | Vous pratiquerez mes ordonnances, et vous observerez mes lois : vous les suivrez. Je suis l'Éternel, votre Dieu. | Vous pratiquerez mes ordonnances, et vous garderez mes lois pour les suivre: Je suis l'Éternel, votre Dieu. | Mais vous ferez selon mes statuts, et vous garderez mes ordonnances pour marcher en elles; je suis l'Eternel votre Dieu. | Metterete in pratica i miei decreti e osserverete i miei statuti per conformarvi ad essi. Io sono l'Eterno, il vostro DIO. |
| 5 | Vous observerez mes lois et mes ordonnances : l'homme qui les mettra en pratique vivra par elles. Je suis l'Éternel. | Vous garderez donc mes lois et mes ordonnances; l'homme qui les pratiquera vivra par elles: Je suis l'Éternel. | Vous garderez donc mes statuts, et mes ordonnances, lesquelles si l'homme accomplit, il vivra par elles; je suis l'Eternel. | Osserverete i miei statuti e i miei decreti, mediante i quali, chiunque li metterà in pratica, vivrà. Io sono l'Eterno. |
| 6 | Nul de vous ne s'approchera de sa parente, pour découvrir sa nudité. Je suis l'Éternel. | Nul de vous ne s'approchera de sa proche parente, pour découvrir sa nudité: Je suis l'Éternel. | Que nul ne s'approche de celle qui est sa proche parente pour découvrir sa nudité; je suis l'Eternel. | Nessuno di voi si accosterà ad alcuna sua parente carnale per scoprire la sua nudità. Io sono l'Eterno. |
| 7 | Tu ne découvriras point la nudité de ton père, ni la nudité de ta mère. C'est ta mère : tu ne découvriras point sa nudité. | Tu ne découvriras point la nudité de ton père, ni la nudité de ta mère; c'est ta mère: tu ne découvriras point sa nudité. | Tu ne découvriras point la nudité de ton père, ni la nudité de ta mère; c'est ta mère, tu ne découvriras point sa nudité. | Non scoprirai la nudità di tuo padre o la nudità di tua madre; è tua madre; non scoprirai la sua nudità. |
| 8 | Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton père. C'est la nudité de ton père. | Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton père; c'est la nudité de ton père. | Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton père; c'est la nudité de ton père. | Non scoprirai la nudità della moglie di tuo padre; è la nudità di tuo padre. |
| 9 | Tu ne découvriras point la nudité de ta soeur, fille de ton père ou fille de ta mère, née dans la maison ou née hors de la maison. | Tu ne découvriras point la nudité de ta soeur, fille de ton père ou fille de ta mère, née dans la maison ou née hors de la maison. | Tu ne découvriras point la nudité de ta soeur, fille de ton père, ou fille de ta mère, née dans la maison, ou hors de la maison; tu ne découvriras point leur nudité. | Non scoprirai la nudità di tua sorella, la figlia di tuo padre o la figlia di tua madre, sia essa nata in casa o nata fuori. |
| 10 | Tu ne découvriras point la nudité de la fille de ton fils ou de la fille de ta fille. Car c'est ta nudité. | Tu ne découvriras point la nudité de la fille de ton fils ou de la fille de ta fille, car c'est ta nudité. | Quant à la nudité de la fille de ton fils, ou de la fille de ta fille, tu ne découvriras point leur nudité, car elles sont ta nudité. | Non scoprirai la nudità della figlia di tuo figlio o della figlia di tua figlia, poiché la loro nudità è la tua stessa nudità. |
| 11 | Tu ne découvriras point la nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père. C'est ta soeur. | Tu ne découvriras point la nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père; c'est ta soeur. | Tu ne découvriras point la nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père, c'est ta soeur. | Non scoprirai la nudità della figlia della moglie di tuo padre, generata da tuo padre; è tua sorella; non scoprire la sua nudità. |
| 12 | Tu ne découvriras point la nudité de la soeur de ton père. C'est la proche parente de ton père. | Tu ne découvriras point la nudité de la soeur de ton père; elle est la chair de ton père. | Tu ne découvriras point la nudité de la soeur de ton père; elle est proche parente de ton père. | Non scoprirai la nudità della sorella di tuo padre; è parente stretta di tuo padre. |
| 13 | Tu ne découvriras point la nudité de la soeur de ta mère. Car c'est la proche parente de ta mère. | Tu ne découvriras point la nudité de la soeur de ta mère; car elle est la chair de ta mère. | Tu ne découvriras point la nudité de la soeur de ta mère; car elle est proche parente de ta mère. | Non scoprirai la nudità della sorella di tua madre, perché è parente stretta di tua madre. |
| 14 | Tu ne découvriras point la nudité du frère de ton père. Tu ne t'approcheras point de sa femme. C'est ta tante. | Tu ne découvriras point la nudité du frère de ton père, tu ne t'approcheras point de sa femme; c'est ta tante. | Tu ne découvriras point la nudité du frère de ton père, et ne t'approcheras point de sa femme; elle est ta tante. | Non scoprirai la nudità del fratello di tuo padre; non ti accosterai a sua moglie; è tua zia. |
| 15 | Tu ne découvriras point la nudité de ta belle-fille. C'est la femme de ton fils : tu ne découvriras point sa nudité. | Tu ne découvriras point la nudité de ta belle-fille; c'est la femme de ton fils; tu ne découvriras point sa nudité. | Tu ne découvriras point la nudité de ta belle-fille; elle est la femme de ton fils, tu ne découvriras point sa nudité. | Non scoprirai la nudità di tua nuora; è la moglie di tuo figlio; non scoprire la sua nudità. |
| 16 | Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère. C'est la nudité de ton frère. | Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère; c'est la nudité de ton frère. | Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère, c'est la nudité de ton frère. | Non scoprirai la nudità della moglie di tuo fratello; è la nudità di tuo fratello. |
| 17 | Tu ne découvriras point la nudité d'une femme et de sa fille. Tu ne prendras point la fille de son fils, ni la fille de sa fille, pour découvrir leur nudité. Ce sont tes proches parentes : c'est un crime. | Tu ne découvriras point la nudité d'une femme et de sa fille; tu ne prendras point la fille de son fils, ni la fille de sa fille, pour découvrir leur nudité; elles sont tes proches parentes; c'est un crime. | Tu ne découvriras point la nudité d'une femme et de sa fille, et ne prendras point la fille de son fils, ni la fille de sa fille pour découvrir leur nudité, elles sont tes proches parentes; c'est une énormité. | Non scoprirai la nudità di una donna e di sua figlia; non prenderai la figlia del figlio di lei, né la figlia della figlia di lei per scoprirne la nudità; sono parenti stretti di lei; è un incesto. |
| 18 | Tu ne prendras point la soeur de ta femme, pour exciter une rivalité, en découvrant sa nudité à côté de ta femme pendant sa vie. | Tu ne prendras point une femme avec sa soeur, pour exciter une rivalité, en découvrant sa nudité à côté de ta femme pendant sa vie. | Tu ne prendras point aussi une femme avec sa soeur pour l'affliger en découvrant sa nudité sur elle, pendant sa vie. | Non prenderai una donna insieme con sua sorella per farne una rivale, scoprendola sua nudità mentre l'altra è ancora in vita. |
| 19 | Tu ne t'approcheras point d'une femme pendant son impureté menstruelle, pour découvrir sa nudité. | Tu ne t'approcheras pas d'une femme pendant son impureté pour découvrir sa nudité. | Tu n'approcheras point de la femme durant la séparation de sa souillure, pour découvrir sa nudité. | Non ti accosterai a una donna per scoprire la sua nudità durante a sua impurità mestruale. |
| 20 | Tu n'auras point commerce avec la femme de ton prochain, pour te souiller avec elle. | Tu n'auras point commerce avec la femme de ton prochain, pour te souiller avec elle. | Tu n'auras point aussi la compagnie de la femme de ton prochain, te souillant avec elle. | Non avrai relazioni carnali con la moglie del tuo vicino, per contaminarti con lei. |
| 21 | Tu ne livreras aucun de tes enfants pour le faire passer à Moloc, et tu ne profaneras point le nom de ton Dieu. Je suis l'Éternel. | Tu ne donneras point de tes enfants pour les faire passer par le feu à Moloc; et tu ne profaneras point le nom de ton Dieu: Je suis l'Éternel. | Tu ne donneras point de tes enfants pour les faire passer par le feu devant Molec, et tu ne profaneras point le Nom de ton Dieu; je suis l'Eternel. | Non permetterai che alcuno dei tuoi discendenti sia offerto a Molek; e non profanerai il nome del tuo DIO. Io sono l'Eterno. |
| 22 | Tu ne coucheras point avec un homme comme on couche avec une femme. C'est une abomination. | Tu ne coucheras point avec un homme, comme on couche avec une femme; c'est une abomination. | Tu n'auras point aussi la compagnie d'un mâle; c'est une abomination. | Non avrai relazioni carnali con un uomo, come si hanno con una donna: è cosa abominevole. |
| 23 | Tu ne coucheras point avec une bête, pour te souiller avec elle. La femme ne s'approchera point d'une bête, pour se prostituer à elle. C'est une confusion. | Tu n'auras commerce avec aucune bête pour te souiller avec elle; une femme ne se prostituera point à une bête; c'est une abomination. | Tu ne t'approcheras point aussi d'aucune bête pour te souiller avec elle; et la femme ne se prostituera point à une bête; c'est une confusion. | Non ti accoppierai con alcuna bestia per contaminarti con essa; né alcuna donna si accosti ad una bestia per accoppiarsi con essa; è una perversione ripugnante. |
| 24 | Ne vous souillez par aucune de ces choses, car c'est par toutes ces choses que se sont souillées les nations que je vais chasser devant vous. | Ne vous souillez par aucune de ces choses; car c'est par toutes ces choses que se sont souillées les nations que je vais chasser de devant vous. | Ne vous souillez point en aucune de ces choses; car les nations que je m'en vais chasser de devant vous, se sont souillées en toutes ces choses; | Non vi contaminate con alcuna di queste cose, poiché con tutte queste cose si sono contaminate le nazioni che io sto per scacciare davanti a voi. |
| 25 | Le pays en a été souillé ; je punirai son iniquité, et le pays vomira ses habitants. | La terre en a été souillée; et je punirai sur elle son iniquité, et la terre vomira ses habitants. | Dont la terre a été souillée, et je m'en vais punir sur elle son iniquité, et la terre vomira ses habitants. | Il paese è stato contaminato; perciò io lo punirò per la sua iniquità, e il paese vomiterà i suoi abitanti. |
| 26 | Vous observerez donc mes lois et mes ordonnances, et vous ne commettrez aucune de ces abominations, ni l'indigène, ni l'étranger qui séjourne au milieu de vous. | Mais vous, vous garderez mes lois et mes ordonnances, et vous ne ferez aucune de ces abominations, ni celui qui est né au pays, ni l'étranger qui séjourne au milieu de vous. | Mais quant à vous, vous garderez mes ordonnances et mes jugements, et vous ne ferez aucune de ces abominations, tant celui qui est né au pays, que l'étranger qui fait son séjour parmi vous. | Voi dunque osserverete i miei statuti e i miei decreti e non commetterete alcuna di queste cose abominevoli, né colui che è nativo del paese, né il forestiero che risiede con voi, |
| 27 | Car ce sont là toutes les abominations qu'ont commises les hommes du pays, qui y ont été avant vous ; et le pays en a été souillé. | Car toutes ces abominations, les hommes du pays, qui y ont été avant vous, les ont faites et la terre en a été souillée. | Car les gens de ce pays-là qui ont été avant vous, ont fait toutes ces abominations, et la terre en a été souillée. | (poiché tutte queste cose abominevoli le hanno commesse gli abitanti del paese che erano prima di voi, e il paese è stato contaminato), |
| 28 | Prenez garde que le pays ne vous vomisse, si vous le souillez, comme il aura vomi les nations qui y étaient avant vous. | Et la terre ne vous vomira pas, pour l'avoir souillée, comme elle a vomi la nation qui y était avant vous. | La terre ne vous vomirait-elle point, si vous la souilliez, comme elle aura vomi les gens qui y ont été avant vous? | affinché anche voi, se lo contaminate il paese non vi vomiti come ha vomitato la nazione che era prima di voi. |
| 29 | Car tous ceux qui commettront quelqu'une de ces abominations seront retranchés du milieu de leur peuple. | Car tous ceux qui feront quelqu'une de toutes ces abominations, seront retranchés du milieu de leur peuple. | Car quiconque fera aucune de toutes ces abominations, les personnes qui les auront faites seront retranchées du milieu de leur peuple. | Poiché chiunque commette alcuna di queste cose abominevoli, le persone che le commettono saranno sterminate di mezzo al loro popolo. |
| 30 | Vous observerez mes commandements, et vous ne pratiquerez aucun des usages abominables qui se pratiquaient avant vous, vous ne vous en souillerez pas. Je suis l'Éternel, votre Dieu. | Vous observerez donc ce que j'ordonne, afin de ne pratiquer aucune des coutumes abominables qui ont été pratiquées avant vous, et vous ne vous souillerez point par elles. Je suis l'Éternel, votre Dieu. | Vous garderez donc ce que j'ai ordonné de garder, et vous ne pratiquerez aucune de ces coutumes abominables qui ont été pratiquées avant vous, et vous ne vous souillerez point par elles; je suis l'Eternel votre Dieu. | Osserverete dunque i miei ordini, per non seguire alcuno di quei costumi abominevoli che sono stati seguiti prima di voi, e non vi contaminerete con essi. Io sono l'Eterno, il vostro DIO. |