| | Louis Segond | Darby | King James | Diodati |
| 1 | L'Éternel parla à Moïse, et dit : | Et l'Éternel parla à Moïse, disant: | And the LORD spake unto Moses, saying, | L'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo: |
| 2 | Parle aux enfants d'Israël, et tu leur diras : Je suis l'Éternel, votre Dieu. | Parle aux fils d'Israël, et dis-leur: Moi, je suis l'Éternel, votre Dieu. | Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the LORD your God. | Parla ai figli d'Israele e di' loro: Io sono l'Eterno, il vostro DIO. |
| 3 | Vous ne ferez point ce qui se fait dans le pays d'Égypte où vous avez habité, et vous ne ferez point ce qui se fait dans le pays de Canaan où je vous mène : vous ne suivrez point leurs usages. | Vous ne ferez pas ce qui se fait dans le pays d'Égypte où vous avez habité, et vous ne ferez pas ce qui se fait dans le pays de Canaan où je vous fais entrer, et vous ne marcherez pas selon leurs coutumes. | After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do: neither shall ye walk in their ordinances. | Non farete come fanno nel paese d'Egitto dove avete abitato, e non farete come fanno nel paese di Canaan dove io vi conduco; voi non seguirete le loro usanze. |
| 4 | Vous pratiquerez mes ordonnances, et vous observerez mes lois : vous les suivrez. Je suis l'Éternel, votre Dieu. | Vous pratiquerez mes ordonnances, et vous garderez mes statuts pour y marcher. Moi, je suis l'Éternel, votre Dieu. | Ye shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk therein: I am the LORD your God. | Metterete in pratica i miei decreti e osserverete i miei statuti per conformarvi ad essi. Io sono l'Eterno, il vostro DIO. |
| 5 | Vous observerez mes lois et mes ordonnances : l'homme qui les mettra en pratique vivra par elles. Je suis l'Éternel. | Et vous garderez mes statuts et mes ordonnances, par lesquels, s'il les pratique, un homme vivra. Moi, je suis l'Éternel. | Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am the LORD. | Osserverete i miei statuti e i miei decreti, mediante i quali, chiunque li metterà in pratica, vivrà. Io sono l'Eterno. |
| 6 | Nul de vous ne s'approchera de sa parente, pour découvrir sa nudité. Je suis l'Éternel. | Nul homme ne s'approchera de sa proche parente, pour découvrir sa nudité. Moi, je suis l'Éternel. | None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the LORD. | Nessuno di voi si accosterà ad alcuna sua parente carnale per scoprire la sua nudità. Io sono l'Eterno. |
| 7 | Tu ne découvriras point la nudité de ton père, ni la nudité de ta mère. C'est ta mère : tu ne découvriras point sa nudité. | Tu ne découvriras point la nudité de ton père, ni la nudité de ta mère: c'est ta mère; tu ne découvriras point sa nudité. | The nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness. | Non scoprirai la nudità di tuo padre o la nudità di tua madre; è tua madre; non scoprirai la sua nudità. |
| 8 | Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton père. C'est la nudité de ton père. | Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton père: c'est la nudité de ton père. | The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness. | Non scoprirai la nudità della moglie di tuo padre; è la nudità di tuo padre. |
| 9 | Tu ne découvriras point la nudité de ta soeur, fille de ton père ou fille de ta mère, née dans la maison ou née hors de la maison. | La nudité de ta soeur, fille de ton père ou fille de ta mère, née dans la maison ou née au dehors, - sa nudité, tu ne la découvriras point. | The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, whether she be born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover. | Non scoprirai la nudità di tua sorella, la figlia di tuo padre o la figlia di tua madre, sia essa nata in casa o nata fuori. |
| 10 | Tu ne découvriras point la nudité de la fille de ton fils ou de la fille de ta fille. Car c'est ta nudité. | La nudité de la fille de ton fils ou de la fille de ta fille, - sa nudité, tu ne la découvriras point; car c'est ta nudité. | The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter, even their nakedness thou shalt not uncover: for theirs is thine own nakedness. | Non scoprirai la nudità della figlia di tuo figlio o della figlia di tua figlia, poiché la loro nudità è la tua stessa nudità. |
| 11 | Tu ne découvriras point la nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père. C'est ta soeur. | La nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père, - c'est ta soeur: tu ne découvriras point sa nudité. | The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness. | Non scoprirai la nudità della figlia della moglie di tuo padre, generata da tuo padre; è tua sorella; non scoprire la sua nudità. |
| 12 | Tu ne découvriras point la nudité de la soeur de ton père. C'est la proche parente de ton père. | Tu ne découvriras point la nudité de la soeur de ton père; elle est propre chair de ton père. | Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister: she is thy father's near kinswoman. | Non scoprirai la nudità della sorella di tuo padre; è parente stretta di tuo padre. |
| 13 | Tu ne découvriras point la nudité de la soeur de ta mère. Car c'est la proche parente de ta mère. | Tu ne découvriras point la nudité de la soeur de ta mère; car elle est propre chair de ta mère. | Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister: for she is thy mother's near kinswoman. | Non scoprirai la nudità della sorella di tua madre, perché è parente stretta di tua madre. |
| 14 | Tu ne découvriras point la nudité du frère de ton père. Tu ne t'approcheras point de sa femme. C'est ta tante. | Tu ne découvriras point la nudité du frère de ton père; tu ne t'approcheras point de sa femme: elle est ta tante. | Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt. | Non scoprirai la nudità del fratello di tuo padre; non ti accosterai a sua moglie; è tua zia. |
| 15 | Tu ne découvriras point la nudité de ta belle-fille. C'est la femme de ton fils : tu ne découvriras point sa nudité. | Tu ne découvriras point la nudité de ta belle-fille: elle est la femme de ton fils; tu ne découvriras point sa nudité. | Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law: she is thy son's wife; thou shalt not uncover her nakedness. | Non scoprirai la nudità di tua nuora; è la moglie di tuo figlio; non scoprire la sua nudità. |
| 16 | Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère. C'est la nudité de ton frère. | Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère; c'est la nudité de ton frère. | Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is thy brother's nakedness. | Non scoprirai la nudità della moglie di tuo fratello; è la nudità di tuo fratello. |
| 17 | Tu ne découvriras point la nudité d'une femme et de sa fille. Tu ne prendras point la fille de son fils, ni la fille de sa fille, pour découvrir leur nudité. Ce sont tes proches parentes : c'est un crime. | Tu ne découvriras point la nudité d'une femme et de sa fille; tu ne prendras point la fille de son fils, ni la fille de sa fille, pour découvrir sa nudité; elles sont sa propre chair: c'est un crime. | Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shalt thou take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen: it is wickedness. | Non scoprirai la nudità di una donna e di sua figlia; non prenderai la figlia del figlio di lei, né la figlia della figlia di lei per scoprirne la nudità; sono parenti stretti di lei; è un incesto. |
| 18 | Tu ne prendras point la soeur de ta femme, pour exciter une rivalité, en découvrant sa nudité à côté de ta femme pendant sa vie. | Et tu ne prendras point une femme auprès de sa soeur pour l'affliger en découvrant sa nudité à côté d'elle, de son vivant. | Neither shalt thou take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time. | Non prenderai una donna insieme con sua sorella per farne una rivale, scoprendola sua nudità mentre l'altra è ancora in vita. |
| 19 | Tu ne t'approcheras point d'une femme pendant son impureté menstruelle, pour découvrir sa nudité. | Et tu ne t'approcheras point d'une femme durant la séparation de son impureté, pour découvrir sa nudité. | Also thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness. | Non ti accosterai a una donna per scoprire la sua nudità durante a sua impurità mestruale. |
| 20 | Tu n'auras point commerce avec la femme de ton prochain, pour te souiller avec elle. | Et tu n'auras point commerce avec la femme de ton prochain, pour te rendre impur avec elle. | Moreover thou shalt not lie carnally with thy neighbour's wife, to defile thyself with her. | Non avrai relazioni carnali con la moglie del tuo vicino, per contaminarti con lei. |
| 21 | Tu ne livreras aucun de tes enfants pour le faire passer à Moloc, et tu ne profaneras point le nom de ton Dieu. Je suis l'Éternel. | Et tu ne donneras point de tes enfants pour les faire passer par le feu à Moloc, et tu ne profaneras point le nom de ton Dieu. Moi, je suis l'Éternel. | And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD. | Non permetterai che alcuno dei tuoi discendenti sia offerto a Molek; e non profanerai il nome del tuo DIO. Io sono l'Eterno. |
| 22 | Tu ne coucheras point avec un homme comme on couche avec une femme. C'est une abomination. | Tu ne coucheras point avec un mâle, comme on couche avec une femme: c'est une abomination. | Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination. | Non avrai relazioni carnali con un uomo, come si hanno con una donna: è cosa abominevole. |
| 23 | Tu ne coucheras point avec une bête, pour te souiller avec elle. La femme ne s'approchera point d'une bête, pour se prostituer à elle. C'est une confusion. | Tu ne coucheras point avec une bête pour te rendre impur avec elle; et une femme ne se tiendra pas devant une bête, pour se prostituer à elle: c'est une confusion. | Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion. | Non ti accoppierai con alcuna bestia per contaminarti con essa; né alcuna donna si accosti ad una bestia per accoppiarsi con essa; è una perversione ripugnante. |
| 24 | Ne vous souillez par aucune de ces choses, car c'est par toutes ces choses que se sont souillées les nations que je vais chasser devant vous. | Vous ne vous rendrez point impurs par aucune de ces choses, car c'est par toutes ces choses que les nations que je chasse devant vous se sont rendues impures; | Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you: | Non vi contaminate con alcuna di queste cose, poiché con tutte queste cose si sono contaminate le nazioni che io sto per scacciare davanti a voi. |
| 25 | Le pays en a été souillé ; je punirai son iniquité, et le pays vomira ses habitants. | et le pays s'est rendu impur; et je punis sur lui son iniquité, et le pays vomit ses habitants. | And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants. | Il paese è stato contaminato; perciò io lo punirò per la sua iniquità, e il paese vomiterà i suoi abitanti. |
| 26 | Vous observerez donc mes lois et mes ordonnances, et vous ne commettrez aucune de ces abominations, ni l'indigène, ni l'étranger qui séjourne au milieu de vous. | Mais vous, vous garderez mes statuts et mes ordonnances, et vous ne ferez aucune de toutes ces abominations, ni l'Israélite de naissance, ni l'étranger qui séjourne au milieu de vous; | Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you: | Voi dunque osserverete i miei statuti e i miei decreti e non commetterete alcuna di queste cose abominevoli, né colui che è nativo del paese, né il forestiero che risiede con voi, |
| 27 | Car ce sont là toutes les abominations qu'ont commises les hommes du pays, qui y ont été avant vous ; et le pays en a été souillé. | car les hommes du pays, qui y ont été avant vous, ont pratiqué toutes ces abominations, et le pays en a été rendu impur; | (For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;) | (poiché tutte queste cose abominevoli le hanno commesse gli abitanti del paese che erano prima di voi, e il paese è stato contaminato), |
| 28 | Prenez garde que le pays ne vous vomisse, si vous le souillez, comme il aura vomi les nations qui y étaient avant vous. | afin que le pays ne vous vomisse pas, quand vous l'aurez rendu impur, comme il a vomi la nation qui y a été avant vous. | That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you. | affinché anche voi, se lo contaminate il paese non vi vomiti come ha vomitato la nazione che era prima di voi. |
| 29 | Car tous ceux qui commettront quelqu'une de ces abominations seront retranchés du milieu de leur peuple. | Car quiconque fera aucune de toutes ces abominations,... les âmes qui les pratiqueront, seront retranchées du milieu de leur peuple. | For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people. | Poiché chiunque commette alcuna di queste cose abominevoli, le persone che le commettono saranno sterminate di mezzo al loro popolo. |
| 30 | Vous observerez mes commandements, et vous ne pratiquerez aucun des usages abominables qui se pratiquaient avant vous, vous ne vous en souillerez pas. Je suis l'Éternel, votre Dieu. | Et vous garderez ce que j'ai ordonné de garder, en sorte que vous ne pratiquiez pas les coutumes abominables qui se sont pratiquées avant vous; et vous ne vous rendrez point impurs par elles. Moi, je suis l'Éternel, votre Dieu. | Therefore shall ye keep mine ordinance, that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves therein: I am the LORD your God. | Osserverete dunque i miei ordini, per non seguire alcuno di quei costumi abominevoli che sono stati seguiti prima di voi, e non vi contaminerete con essi. Io sono l'Eterno, il vostro DIO. |