Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Le Lévitique


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Le Lévitique

- chapitre 18 -

Enlever David Martin

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 King JamesDavid MartinAbbé Crampon
1And the LORD spake unto Moses, saying,L'Eternel parla encore à Moïse, en disant:Yahweh parla à Moïse, en disant :
2Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the LORD your God.Parle aux enfants d'Israël, et leur dis: Je suis l'Eternel votre Dieu."Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur : je suis Yahweh, votre Dieu.
3After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do: neither shall ye walk in their ordinances.Vous ne ferez point ce qui se fait au pays d'Egypte où vous avez habité, ni ce qui se fait au pays de Canaan, auquel je vous amène; et vous ne vivrez point selon leurs statuts.Vous ne ferez point ce qui se fait dans le pays d'Egypte où vous avez habité, et vous ne ferez point ce qui se fait dans le pays de Chanaan où je vous conduis : vous ne suivrez pas leurs lois.
4Ye shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk therein: I am the LORD your God.Mais vous ferez selon mes statuts, et vous garderez mes ordonnances pour marcher en elles; je suis l'Eternel votre Dieu.Vous pratiquerez mes ordonnances et vous observerez mes lois : vous les suivrez. Je suis Yahweh votre Dieu.
5Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am the LORD.Vous garderez donc mes statuts, et mes ordonnances, lesquelles si l'homme accomplit, il vivra par elles; je suis l'Eternel.Vous observerez mes Lois et mes ordonnances; l'homme qui les mettra en pratique vivra par elles. Je suis Yahweh.
6None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the LORD.Que nul ne s'approche de celle qui est sa proche parente pour découvrir sa nudité; je suis l'Eternel.Aucun de vous ne s'approchera d'une femme qui est sa proche parente, pour découvrir sa nudité. Je suis Yahweh.
7The nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness.Tu ne découvriras point la nudité de ton père, ni la nudité de ta mère; c'est ta mère, tu ne découvriras point sa nudité.Tu ne découvriras pas la nudité de ton père et la nudité de ta mère. C'est ta mère, tu ne découvriras pas sa nudité.
8The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness.Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton père; c'est la nudité de ton père.Tu ne découvriras pas la nudité de la femme de ton père : c'est la nudité de ton père.
9The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, whether she be born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover.Tu ne découvriras point la nudité de ta soeur, fille de ton père, ou fille de ta mère, née dans la maison, ou hors de la maison; tu ne découvriras point leur nudité.Tu ne découvriras pas la nudité de ta soeur, fille de ton père ou fille de ta mère, née dans la maison ou née hors de ta maison ; tu ne découvriras pas leur nudité.
10The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter, even their nakedness thou shalt not uncover: for theirs is thine own nakedness.Quant à la nudité de la fille de ton fils, ou de la fille de ta fille, tu ne découvriras point leur nudité, car elles sont ta nudité.Tu ne découvriras pas la nudité de la fille de ton fils ou de la fille de ta fille : car c'est ta nudité.
11The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.Tu ne découvriras point la nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père, c'est ta soeur.Tu ne découvriras pas la nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père c'est ta soeur.
12Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister: she is thy father's near kinswoman.Tu ne découvriras point la nudité de la soeur de ton père; elle est proche parente de ton père.Tu ne découvriras pas la nudité de la soeur de ton père : c'est ta chair de ton père.
13Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister: for she is thy mother's near kinswoman.Tu ne découvriras point la nudité de la soeur de ta mère; car elle est proche parente de ta mère.Tu ne découvriras pas la nudité de la soeur de ta mère c'est la chair de ta mère.
14Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt.Tu ne découvriras point la nudité du frère de ton père, et ne t'approcheras point de sa femme; elle est ta tante.Tu ne découvriras pas la nudité du frère de ton père, en t'approchant de sa femme : c'est ta tante.
15Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law: she is thy son's wife; thou shalt not uncover her nakedness.Tu ne découvriras point la nudité de ta belle-fille; elle est la femme de ton fils, tu ne découvriras point sa nudité.Tu ne découvriras pas la nudité de ta belle-fille : c'est la femme de ton fils, tu ne découvriras pas sa nudité.
16Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is thy brother's nakedness.Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère, c'est la nudité de ton frère.Tu ne découvriras pas la nudité de la femme de ton frère : c'est ta nudité de ton frère.
17Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shalt thou take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen: it is wickedness.Tu ne découvriras point la nudité d'une femme et de sa fille, et ne prendras point la fille de son fils, ni la fille de sa fille pour découvrir leur nudité, elles sont tes proches parentes; c'est une énormité.Tu ne découvriras pas la nudité d'une femme et de sa fille : tu ne prendras pas la fille de son fils ni la fille de sa fille, pour découvrir leur nudité elles sont proches parentes, c'est un crime.
18Neither shalt thou take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time.Tu ne prendras point aussi une femme avec sa soeur pour l'affliger en découvrant sa nudité sur elle, pendant sa vie.Tu ne prendras pas la soeur de ta femme, pour en faire une rivale, en découvrant sa nudité avec cette de ta femme, de son vivant.
19Also thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness.Tu n'approcheras point de la femme durant la séparation de sa souillure, pour découvrir sa nudité.Tu ne t'approcheras pas d'une femme pendant son impureté menstruelle, pour découvrir sa nudité.
20Moreover thou shalt not lie carnally with thy neighbour's wife, to defile thyself with her.Tu n'auras point aussi la compagnie de la femme de ton prochain, te souillant avec elle.Tu n'auras pas commerce avec la femme de ton prochain, pour te souiller avec elle.
21And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.Tu ne donneras point de tes enfants pour les faire passer par le feu devant Molec, et tu ne profaneras point le Nom de ton Dieu; je suis l'Eternel.Tu ne donneras aucun de tes enfants pour le faire passer par le feu en l'honneur de Moloch, et tu ne profaneras pas le nom de ton Dieu. Je suis Yahweh.
22Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.Tu n'auras point aussi la compagnie d'un mâle; c'est une abomination.Tu ne coucheras pas avec un homme comme on fait avec une femme : c'est une abomination.
23Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion.Tu ne t'approcheras point aussi d'aucune bête pour te souiller avec elle; et la femme ne se prostituera point à une bête; c'est une confusion.Tu ne coucheras pas avec une bête, pour te souiller avec elle. La femme ne se tiendra pas devant une bête pour se prostituer à elle : c'est une honte.
24Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you:Ne vous souillez point en aucune de ces choses; car les nations que je m'en vais chasser de devant vous, se sont souillées en toutes ces choses;Ne vous souillez par aucune de ces choses, car c'est par elles que se sont souillées les nations que je vais chasser devant vous.
25And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants.Dont la terre a été souillée, et je m'en vais punir sur elle son iniquité, et la terre vomira ses habitants.Le pays a été souillé ; je punirai ses iniquités, et le pays vomira ses habitants.
26Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you:Mais quant à vous, vous garderez mes ordonnances et mes jugements, et vous ne ferez aucune de ces abominations, tant celui qui est né au pays, que l'étranger qui fait son séjour parmi vous.Mais vous, vous observerez mes lois et mes ordonnances, et vous ne commettrez aucune de ces abominations, ni l'indigène, ni l'étranger qui séjourne au milieu de vous.
27(For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;)Car les gens de ce pays-là qui ont été avant vous, ont fait toutes ces abominations, et la terre en a été souillée.Car toutes ces abominations, les hommes du pays, qui y ont été avant vous, les ont commises, et le pays en a été souillé.
28That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you.La terre ne vous vomirait-elle point, si vous la souilliez, comme elle aura vomi les gens qui y ont été avant vous?Et le pays ne vous vomira pas pour l'avoir souillé, comme il a vomi les nations qui y étaient avant vous.
29For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people.Car quiconque fera aucune de toutes ces abominations, les personnes qui les auront faites seront retranchées du milieu de leur peuple.Car tous ceux qui commettront quelqu'une de ces abominations seront retranchés du milieu de leur peuple.
30Therefore shall ye keep mine ordinance, that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves therein: I am the LORD your God.Vous garderez donc ce que j'ai ordonné de garder, et vous ne pratiquerez aucune de ces coutumes abominables qui ont été pratiquées avant vous, et vous ne vous souillerez point par elles; je suis l'Eternel votre Dieu.Vous observerez mes commandements, afin de ne pratiquer aucun des usages abominables qui se pratiquaient avant vous, et vous ne vous souillerez point par eux. Je suis Yahweh, votre Dieu."

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -