| | David Martin | American std | Diodati |
| 1 | L'Eternel parla encore à Moïse, en disant: | And Jehovah spake unto Moses, saying, | L'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo: |
| 2 | Parle aux enfants d'Israël, et leur dis: Je suis l'Eternel votre Dieu. | Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am Jehovah your God. | Parla ai figli d'Israele e di' loro: Io sono l'Eterno, il vostro DIO. |
| 3 | Vous ne ferez point ce qui se fait au pays d'Egypte où vous avez habité, ni ce qui se fait au pays de Canaan, auquel je vous amène; et vous ne vivrez point selon leurs statuts. | After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do; neither shall ye walk in their statutes. | Non farete come fanno nel paese d'Egitto dove avete abitato, e non farete come fanno nel paese di Canaan dove io vi conduco; voi non seguirete le loro usanze. |
| 4 | Mais vous ferez selon mes statuts, et vous garderez mes ordonnances pour marcher en elles; je suis l'Eternel votre Dieu. | Mine ordinances shall ye do, and my statutes shall ye keep, to walk therein: I am Jehovah your God. | Metterete in pratica i miei decreti e osserverete i miei statuti per conformarvi ad essi. Io sono l'Eterno, il vostro DIO. |
| 5 | Vous garderez donc mes statuts, et mes ordonnances, lesquelles si l'homme accomplit, il vivra par elles; je suis l'Eternel. | Ye shall therefore keep my statutes, and mine ordinances; which if a man do, he shall live in them: I am Jehovah. | Osserverete i miei statuti e i miei decreti, mediante i quali, chiunque li metterà in pratica, vivrà. Io sono l'Eterno. |
| 6 | Que nul ne s'approche de celle qui est sa proche parente pour découvrir sa nudité; je suis l'Eternel. | None of you shall approach to any that are near of kin to him, to uncover [their] nakedness: I am Jehovah. | Nessuno di voi si accosterà ad alcuna sua parente carnale per scoprire la sua nudità. Io sono l'Eterno. |
| 7 | Tu ne découvriras point la nudité de ton père, ni la nudité de ta mère; c'est ta mère, tu ne découvriras point sa nudité. | The nakedness of thy father, even the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness. | Non scoprirai la nudità di tuo padre o la nudità di tua madre; è tua madre; non scoprirai la sua nudità. |
| 8 | Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton père; c'est la nudité de ton père. | The nakedness of thy father`s wife shalt thou not uncover: it is thy father`s nakedness. | Non scoprirai la nudità della moglie di tuo padre; è la nudità di tuo padre. |
| 9 | Tu ne découvriras point la nudité de ta soeur, fille de ton père, ou fille de ta mère, née dans la maison, ou hors de la maison; tu ne découvriras point leur nudité. | The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or the daughter of thy mother, whether born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover. | Non scoprirai la nudità di tua sorella, la figlia di tuo padre o la figlia di tua madre, sia essa nata in casa o nata fuori. |
| 10 | Quant à la nudité de la fille de ton fils, ou de la fille de ta fille, tu ne découvriras point leur nudité, car elles sont ta nudité. | The nakedness of thy son`s daughter, or of thy daughter`s daughter, even their nakedness thou shalt not uncover: for theirs is thine own nakedness. | Non scoprirai la nudità della figlia di tuo figlio o della figlia di tua figlia, poiché la loro nudità è la tua stessa nudità. |
| 11 | Tu ne découvriras point la nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père, c'est ta soeur. | The nakedness of thy father`s wife`s daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness. | Non scoprirai la nudità della figlia della moglie di tuo padre, generata da tuo padre; è tua sorella; non scoprire la sua nudità. |
| 12 | Tu ne découvriras point la nudité de la soeur de ton père; elle est proche parente de ton père. | Thou shalt not uncover the nakedness of thy father`s sister: she is thy father`s near kinswoman. | Non scoprirai la nudità della sorella di tuo padre; è parente stretta di tuo padre. |
| 13 | Tu ne découvriras point la nudité de la soeur de ta mère; car elle est proche parente de ta mère. | Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother`s sister: for she is thy mother`s near kinswoman. | Non scoprirai la nudità della sorella di tua madre, perché è parente stretta di tua madre. |
| 14 | Tu ne découvriras point la nudité du frère de ton père, et ne t'approcheras point de sa femme; elle est ta tante. | Thou shalt not uncover the nakedness of thy father`s brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt. | Non scoprirai la nudità del fratello di tuo padre; non ti accosterai a sua moglie; è tua zia. |
| 15 | Tu ne découvriras point la nudité de ta belle-fille; elle est la femme de ton fils, tu ne découvriras point sa nudité. | Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter-in-law: she is thy son`s wife; thou shalt not uncover her nakedness. | Non scoprirai la nudità di tua nuora; è la moglie di tuo figlio; non scoprire la sua nudità. |
| 16 | Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère, c'est la nudité de ton frère. | Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother`s wife: it is thy brother`s nakedness. | Non scoprirai la nudità della moglie di tuo fratello; è la nudità di tuo fratello. |
| 17 | Tu ne découvriras point la nudité d'une femme et de sa fille, et ne prendras point la fille de son fils, ni la fille de sa fille pour découvrir leur nudité, elles sont tes proches parentes; c'est une énormité. | Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter; thou shalt not take her son`s daughter, or her daughter`s daughter, to uncover her nakedness; they are near kinswomen: it is wickedness. | Non scoprirai la nudità di una donna e di sua figlia; non prenderai la figlia del figlio di lei, né la figlia della figlia di lei per scoprirne la nudità; sono parenti stretti di lei; è un incesto. |
| 18 | Tu ne prendras point aussi une femme avec sa soeur pour l'affliger en découvrant sa nudité sur elle, pendant sa vie. | And thou shalt not take a wife to her sister, to be a rival [to her], to uncover her nakedness, besides the other in her life-time. | Non prenderai una donna insieme con sua sorella per farne una rivale, scoprendola sua nudità mentre l'altra è ancora in vita. |
| 19 | Tu n'approcheras point de la femme durant la séparation de sa souillure, pour découvrir sa nudité. | And thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness. | Non ti accosterai a una donna per scoprire la sua nudità durante a sua impurità mestruale. |
| 20 | Tu n'auras point aussi la compagnie de la femme de ton prochain, te souillant avec elle. | And thou shalt not lie carnally with thy neighbor`s wife, to defile thyself with her. | Non avrai relazioni carnali con la moglie del tuo vicino, per contaminarti con lei. |
| 21 | Tu ne donneras point de tes enfants pour les faire passer par le feu devant Molec, et tu ne profaneras point le Nom de ton Dieu; je suis l'Eternel. | And thou shalt not give any of thy seed to make them pass through [the fire] to Molech; neither shalt thou profane the name of thy God: I am Jehovah. | Non permetterai che alcuno dei tuoi discendenti sia offerto a Molek; e non profanerai il nome del tuo DIO. Io sono l'Eterno. |
| 22 | Tu n'auras point aussi la compagnie d'un mâle; c'est une abomination. | Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination. | Non avrai relazioni carnali con un uomo, come si hanno con una donna: è cosa abominevole. |
| 23 | Tu ne t'approcheras point aussi d'aucune bête pour te souiller avec elle; et la femme ne se prostituera point à une bête; c'est une confusion. | And thou shalt not lie with any beast to defile thyself therewith; neither shall any woman stand before a beast, to lie down thereto: it is confusion. | Non ti accoppierai con alcuna bestia per contaminarti con essa; né alcuna donna si accosti ad una bestia per accoppiarsi con essa; è una perversione ripugnante. |
| 24 | Ne vous souillez point en aucune de ces choses; car les nations que je m'en vais chasser de devant vous, se sont souillées en toutes ces choses; | Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out from before you; | Non vi contaminate con alcuna di queste cose, poiché con tutte queste cose si sono contaminate le nazioni che io sto per scacciare davanti a voi. |
| 25 | Dont la terre a été souillée, et je m'en vais punir sur elle son iniquité, et la terre vomira ses habitants. | And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land vomiteth out her inhabitants. | Il paese è stato contaminato; perciò io lo punirò per la sua iniquità, e il paese vomiterà i suoi abitanti. |
| 26 | Mais quant à vous, vous garderez mes ordonnances et mes jugements, et vous ne ferez aucune de ces abominations, tant celui qui est né au pays, que l'étranger qui fait son séjour parmi vous. | Ye therefore shall keep my statutes and mine ordinances, and shall not do any of these abominations; neither the home-born, nor the stranger that sojourneth among you; | Voi dunque osserverete i miei statuti e i miei decreti e non commetterete alcuna di queste cose abominevoli, né colui che è nativo del paese, né il forestiero che risiede con voi, |
| 27 | Car les gens de ce pays-là qui ont été avant vous, ont fait toutes ces abominations, et la terre en a été souillée. | (for all these abominations have the men of the land done, that were before you, and the land is defiled); | (poiché tutte queste cose abominevoli le hanno commesse gli abitanti del paese che erano prima di voi, e il paese è stato contaminato), |
| 28 | La terre ne vous vomirait-elle point, si vous la souilliez, comme elle aura vomi les gens qui y ont été avant vous? | that the land vomit not you out also, when ye defile it, as it vomited out the nation that was before you. | affinché anche voi, se lo contaminate il paese non vi vomiti come ha vomitato la nazione che era prima di voi. |
| 29 | Car quiconque fera aucune de toutes ces abominations, les personnes qui les auront faites seront retranchées du milieu de leur peuple. | For whosoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people. | Poiché chiunque commette alcuna di queste cose abominevoli, le persone che le commettono saranno sterminate di mezzo al loro popolo. |
| 30 | Vous garderez donc ce que j'ai ordonné de garder, et vous ne pratiquerez aucune de ces coutumes abominables qui ont été pratiquées avant vous, et vous ne vous souillerez point par elles; je suis l'Eternel votre Dieu. | Therefore shall ye keep my charge, that ye practise not any of these abominable customs, which were practised before you, and that ye defile not yourselves therein: I am Jehovah your God. | Osserverete dunque i miei ordini, per non seguire alcuno di quei costumi abominevoli che sono stati seguiti prima di voi, e non vi contaminerete con essi. Io sono l'Eterno, il vostro DIO. |