| | Louis Segond | Ostervald | American std | Diodati |
| 1 | L'Éternel parla à Moïse et à Aaron, et leur dit : | L'Éternel parla à Moïse et à Aaron, en leur disant: | And Jehovah spake unto Moses and to Aaron, saying unto them, | Poi l'Eterno parlò a Mosè e ad Aaronne, dicendo loro: |
| 2 | Parlez aux enfants d'Israël, et dites : Voici les animaux dont vous mangerez parmi toutes les bêtes qui sont sur la terre. | Parlez aux enfants d'Israël, et dites: Voici les animaux que vous mangerez, d'entre toutes les bêtes qui sont sur la terre: | Speak unto the children of Israel, saying, These are the living things which ye may eat among all the beasts that are on the earth. | Parlate ai figli d'Israele e dite: Questi sono gli animali che potrete mangiare fra tutte le bestie che sono sulla terra. |
| 3 | Vous mangerez de tout animal qui a la corne fendue, le pied fourchu, et qui rumine. | Vous mangerez parmi le bétail tout ce qui a l'ongle divisé et le pied fourché, et qui rumine; | Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, [and] cheweth the cud, among the beasts, that may ye eat. | Potete mangiare di ogni animale che ha lo zoccolo spaccato e il piede diviso e che rumina. |
| 4 | Mais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement, ou qui ont la corne fendue seulement. Ainsi, vous ne mangerez pas le chameau, qui rumine, mais qui n'a pas la corne fendue : vous le regarderez comme impur. | Mais vous ne mangerez point d'entre celles qui ruminent, et d'entre celles qui ont l'ongle divisé: le chameau, car il rumine, mais il n'a point l'ongle divisé; il vous sera souillé; | Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that part the hoof: the camel, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you. | Ma fra quelli che ruminano e fra quelli che hanno lo zoccolo spaccato, non mangerete questi: il cammello, perché rumina, ma non ha lo zoccolo spaccato; per voi è impuro; |
| 5 | Vous ne mangerez pas le daman, qui rumine, mais qui n'a pas la corne fendue : vous le regarderez comme impur. | Le lapin, car il rumine, mais il n'a point l'ongle divisé; il vous sera souillé; | And the coney, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you. | il coniglio, perché rumina, ma non ha lo zoccolo spaccato; per voi è impuro; |
| 6 | Vous ne mangerez pas le lièvre, qui rumine, mais qui n'a pas la corne fendue : vous le regarderez comme impur. | Le lièvre, car il rumine, mais il n'a point l'ongle divisé; il vous sera souillé; | And the hare, because she cheweth the cud but parteth not the hoof, she is unclean unto you. | la lepre, perché rumina, ma non ha lo zoccolo spaccato; per voi è impura; |
| 7 | Vous ne mangerez pas le porc, qui a la corne fendue et le pied fourchu, mais qui ne rumine pas : vous le regarderez comme impur. | Le porc, car il a l'ongle divisé et le pied fourché, mais il ne rumine pas; il vous sera souillé; | And the swine, because he parteth the hoof, and is clovenfooted, but cheweth not the cud, he is unclean unto you. | il porco, perché ha lo zoccolo spaccato e il piede diviso, ma non rumina; per voi è impuro. |
| 8 | Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leurs corps morts : vous les regarderez comme impurs. | Vous ne mangerez point de leur chair, vous ne toucherez point leur cadavre; ils vous seront souillés. | Of their flesh ye shall not eat, and their carcasses ye shall not touch; they are unclean unto you. | Non mangerete della loro carne e non toccherete i loro corpi morti; per voi essi sono impuri. |
| 9 | Voici les animaux dont vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux. Vous mangerez de tous ceux qui ont des nageoires et des écailles, et qui sont dans les eaux, soit dans les mers, soit dans les rivières. | Voici ce que vous mangerez de tout ce qui est dans les eaux: Vous mangerez tout ce qui a des nageoires et des écailles, dans les eaux, dans les mers, et dans les rivières; | These may ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, that may ye eat. | Questi potete mangiare fra tutti gli animali che sono nell'acqua. Potete mangiare tutti quelli che nell'acqua hanno pinne e squame, tanto nei mari che nei fiumi. |
| 10 | Mais vous aurez en abomination tous ceux qui n'ont pas des nageoires et des écailles, parmi tout ce qui se meut dans les eaux et tout ce qui est vivant dans les eaux, soit dans les mers, soit dans les rivières. | Mais tout ce qui n'a point de nageoires ni d'écailles, dans les mers et dans les rivières, parmi tout ce qui fourmille dans les eaux, et parmi tout être vivant dans les eaux, vous sera en abomination. | And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of all the living creatures that are in the waters, they are an abomination unto you, | Ma tutti quelli che non hanno né pinne né squame, tanto nei mari che nei fiumi, tutti quelli che si muovono nell'acqua e tutti quelli che vivono nell'acqua sono un abominio per voi. |
| 11 | Vous les aurez en abomination, vous ne mangerez pas de leur chair, et vous aurez en abomination leurs corps morts. | Ils vous seront en abomination; vous ne mangerez point de leur chair, et vous tiendrez pour abominable leur cadavre. | and they shall be an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, and their carcasses ye shall have in abomination. | Essi saranno un abominio per voi; non mangerete della loro carne e avrete in abominio i loro corpi morti. |
| 12 | Vous aurez en abomination tous ceux qui, dans les eaux, n'ont pas des nageoires et des écailles. | Tout ce qui n'a pas de nageoires et d'écailles dans les eaux, vous sera en abomination. | Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that is an abomination unto you. | Tutto ciò che nell'acqua non ha pinne e squame sarà un abominio per voi. |
| 13 | Voici, parmi les oiseaux, ceux que vous aurez en abomination, et dont on ne mangera pas : l'aigle, l'orfraie et l'aigle de mer ; | Et voici parmi les oiseaux ceux que vous tiendrez pour abominables; on ne les mangera pas, c'est une abomination: l'aigle, l'orfraie, et le vautour; | And these ye shall have in abomination among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the gier-eagle, and the ospray, | Fra gli uccelli avrete in abominio questi; non si devono mangiare, sono un abominio: l'aquila, l'ossifraga e il falco pescatore; |
| 14 | le milan, l'autour et ce qui est de son espèce ; | Le milan et le faucon, selon leur espèce; | and the kite, and the falcon after its kind, | Il nibbio e ogni specie di falchi; |
| 15 | le corbeau et toutes ses espèces ; | Toute espèce de corbeau; | every raven after its kind, | ogni specie di corvi; |
| 16 | l'autruche, le hibou, la mouette, l'épervier et ce qui est de son espèce ; | Le chat-huant, le coucou, la mouette, l'épervier et ce qui est de son espèce; | and the ostrich, and the night-hawk, and the seamew, and the hawk after its kind, | lo struzzo, il barbagianni, il gabbiano e ogni specie di sparvieri; |
| 17 | le chat-huant, le plongeon et la chouette ; | La chouette, le plongeon, et le hibou; | and the little owl, and the cormorant, and the great owl, | il gufo, il cormorano l'ibis; |
| 18 | le cygne, le pélican et le cormoran ; | Le cygne, le pélican, le cormoran; | and the horned owl, and the pelican, and the vulture, | il cigno, il pellicano, l'avvoltoio; |
| 19 | la cigogne, le héron et ce qui est de son espèce, la huppe et la chauve-souris. | La cigogne, le héron, et ce qui est de son espèce; la huppe et la chauve-souris. | and the stork, the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat. | la cicogna, ogni specie di aironi, l'upupa e il pipistrello. |
| 20 | Vous aurez en abomination tout reptile qui vole et qui marche sur quatre pieds. | Tout reptile qui vole et qui marche sur quatre pieds vous sera en abomination. | All winged creeping things that go upon all fours are an abomination unto you. | Vi sarà pure in abominio ogni insetto alato che cammina su quattro zampe. |
| 21 | Mais, parmi tous les reptiles qui volent et qui marchent sur quatre pieds, vous mangerez ceux qui ont des jambes au-dessus de leurs pieds, pour sauter sur la terre. | Mais de tout reptile qui vole et qui marche sur quatre pieds, vous mangerez ceux qui ont des jambes au-dessus de leurs pieds, pour sauter sur la terre. | Yet these may ye eat of all winged creeping things that go upon all fours, which have legs above their feet, wherewith to leap upon the earth. | Però, fra tutti gli insetti alati che camminano su quattro piedi, potete mangiare quelli che hanno le gambe sopra i piedi per saltare sulla terra. |
| 22 | Voici ceux que vous mangerez : la sauterelle, le solam, le hargol et le hagab, selon leurs espèces. | Voici ceux que vous mangerez: la sauterelle selon son espèce, le solam selon son espèce, le hargol selon son espèce, et le hagab selon son espèce. | Even these of them ye may eat: the locust after its kind, and the bald locust after its kind, and the cricket after its kind, and the grasshopper after its kind. | Di questi potete mangiare: ogni specie di locuste, ogni specie di cavallette, ogni specie di grilli e ogni specie di acridi. |
| 23 | Vous aurez en abomination tous les autres reptiles qui volent et qui ont quatre pieds. | Tout autre reptile qui vole et qui a quatre pieds, vous sera en abomination. | But all winged creeping things, which have four feet, are an abomination unto you. | Ogni altro insetto alato che ha quattro zampe sarà un abominio per voi. |
| 24 | Ils vous rendront impurs : quiconque touchera leurs corps morts sera impur jusqu'au soir, | Vous serez souillés à cause d'eux; quiconque touchera leur cadavre, sera souillé jusqu'au soir. | And by these ye shall become unclean: whosoever toucheth the carcass of them shall be unclean until the even; | Questi animali vi renderanno impuri; chiunque tocca il loro corpo morto sarà impuro fino alla sera. |
| 25 | et quiconque portera leurs corps morts lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir. | Et quiconque portera leur corps mort, lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu'au soir. | And whosoever beareth [aught] of the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even. | Chiunque trasporta i loro corpi morti si laverà le vesti, e sarà impuro fino alla sera. |
| 26 | Vous regarderez comme impur tout animal qui a la corne fendue, mais qui n'a pas le pied fourchu et qui ne rumine pas : quiconque le touchera sera impur. | Toute bête qui a l'ongle divisé, et qui n'a point le pied fourché, et ne rumine pas, vous sera souillée; quiconque la touchera, sera souillé. | Every beast which parteth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, is unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean. | Ogni animale che ha lo zoccolo spaccato, ma non ha il piede diviso e che non rumina è impuro per voi; chiunque lo toccherà sarà impuro. |
| 27 | Vous regarderez comme impurs tous ceux des animaux à quatre pieds qui marchent sur leurs pattes : quiconque touchera leurs corps morts sera impur jusqu'au soir, | Et tout ce qui marche sur ses pattes, entre tous les animaux qui marchent sur quatre pieds, vous sera souillé; quiconque en touchera le corps mort, sera souillé jusqu'au soir. | And whatsoever goeth upon its paws, among all beasts that go on all fours, they are unclean unto you: whoso toucheth their carcass shall be unclean until the even. | Fra tutti gli animali quadrupedi, quelli che camminano sulla pianta dei piedi sono impuri per voi; chiunque tocca il loro corpo morto sarà impuro fino alla sera. |
| 28 | et quiconque portera leurs corps morts lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir. Vous les regarderez comme impurs. | Et quiconque portera leur corps mort, lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu'au soir; ces animaux vous seront souillés. | And he that beareth the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you. | Chiunque trasporta il loro corpo morto si laverà le vesti e sarà impuro fino alla sera. Per voi essi sono impuri. |
| 29 | Voici, parmi les animaux qui rampent sur la terre, ceux que vous regarderez comme impurs : la taupe, la souris et le lézard, selon leurs espèces ; | Et voici ce qui sera souillé pour vous parmi les animaux qui rampent sur la terre: la taupe, la souris et le lézard, selon leur espèce, | And these are they which are unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth: the weasel, and the mouse, and the great lizard after its kind, | Fra gli animali che strisciano sulla terra, questi sono impuri per voi: la talpa, Il topo e ogni specie di lucertola. |
| 30 | le hérisson, la grenouille, la tortue, le limaçon et le caméléon. | La musaraigne, la grenouille, la tortue, la limace et le caméléon. | and the gecko, and the land-crocodile, and the lizard, and the sand-lizard, and the chameleon. | il geco, il varano, la lucertola, la lumaca e il camaleonte. |
| 31 | Vous les regarderez comme impurs parmi tous les reptiles : quiconque les touchera morts sera impur jusqu'au soir. | Ceux-là sont souillés pour vous entre tous les reptiles; quiconque les touchera morts, sera souillé jusqu'au soir. | These are they which are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they are dead, shall be unclean until the even. | Questi animali fra tutti quelli che strisciano sono impuri per voi; chiunque li tocca quando sono morti, sarà impuro fino alla sera. |
| 32 | Tout objet sur lequel tombera quelque chose de leurs corps morts sera souillé, ustensiles de bois, vêtement, peau, sac, tout objet dont on fait usage ; il sera mis dans l'eau, et restera souillé jusqu'au soir ; après quoi, il sera pur. | Tout objet sur lequel il en tombera quand ils seront morts, sera souillé, ustensile de bois, vêtement, peau, sac, tout objet dont on fait usage; il sera mis dans l'eau, et sera souillé jusqu'au soir, puis il sera pur. | And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherewith any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; then shall it be clean. | Qualsiasi cosa su cui uno di essi cadesse quando sono morti sarà impura; sia essa un utensile di legno o vestito o pelle o sacco o qualsiasi oggetto usato per lavoro, dev'essere messa in acqua, e sarà impura fino alla sera; poi sarà pura. |
| 33 | Tout ce qui se trouvera dans un vase de terre où il en tombera quelque chose, sera souillé, et vous briserez le vase. | Et s'il en tombe quelque chose dans un vase de terre, tout ce qui se trouvera dedans sera souillé, et vous briserez le vase. | And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean, and it ye shall break. | Qualsiasi vaso d'argilla entro cui uno di essi cade, lo romperete; e tutto ciò che si trova in esso sarà impuro. |
| 34 | Tout aliment qui sert à la nourriture, et sur lequel il sera tombé de cette eau, sera souillé ; et toute boisson dont on fait usage, quel que soit le vase qui la contienne, sera souillée. | Tout aliment qu'on mange, sur lequel il sera tombé de cette eau, sera souillé; et tout breuvage qu'on boit, dans quelque vase que ce soit, en sera souillé. | All food [therein] which may be eaten, that on which water cometh, shall be unclean; and all drink that may be drunk in every [such] vessel shall be unclean. | Ogni cibo commestibile su cui cade l'acqua di tale vaso sarà impuro; e ogni sorso che possa essere preso da esso sarà impuro. |
| 35 | Tout objet sur lequel tombera quelque chose de leurs corps morts sera souillé ; le four et le foyer seront détruits : ils seront souillés, et vous les regarderez comme souillés. | Tout objet sur lequel tombera quelque chose de leur corps mort, sera souillé; le four et le foyer seront détruits; ils sont souillés, et ils vous seront souillés. | And every thing whereupon [any part] of their carcass falleth shall be unclean; whether oven, or range for pots, it shall be broken in pieces: they are unclean, and shall be unclean unto you. | Qualsiasi cosa su cui cada una parte del loro corpo morto, sia essa il forno o il fornello, sarà spezzato; essi sono impuri e saranno da voi ritenuti impuri. |
| 36 | Il n'y aura que les sources et les citernes, formant des amas d'eaux, qui resteront pures ; mais celui qui y touchera de leurs corps morts sera impur. | Toutefois une source ou une citerne, formant amas d'eau, seront pures; mais qui touchera leur corps mort sera souillé. | Nevertheless a fountain or a pit wherein is a gathering of water shall be clean: but that which toucheth their carcass shall be unclean. | Però una fonte o una cisterna, dove si raccoglie acqua sarà pura, ma qualunque cosa tocca i loro corpi morti sarà impura. |
| 37 | S'il tombe quelque chose de leurs corps morts sur une semence qui doit être semée, elle restera pure ; | Et s'il tombe quelque chose de leur corps mort sur quelque semence que l'on sème, elle sera pure. | And if [aught] of their carcass fall upon any sowing seed which is to be sown, it is clean. | E se una parte dei loro corpi morti cade su qualsiasi semente da seminare, questa rimarrà pura; |
| 38 | mais si l'on a mis de l'eau sur la semence, et qu'il y tombe quelque chose de leurs corps morts, vous la regarderez comme souillée. | Mais si l'on a mis de l'eau sur la semence, et qu'il y tombe quelque chose de leur corps mort, elle vous sera souillée. | But if water be put upon the seed, and [aught] of their carcass fall thereon, it is unclean unto you. | ma se è messa dell'acqua sulla semente e se una parte dei loro corpi morti vi cade sopra è impura per voi. |
| 39 | S'il meurt un des animaux qui vous servent de nourriture, celui qui touchera son corps mort sera impur jusqu'au soir ; | Et quand une des bêtes qui vous sert de nourriture mourra, celui qui en touchera le cadavre, sera souillé jusqu'au soir. | And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcass thereof shall be unclean until the even. | Se muore un animale che vi è permesso mangiare, colui che ne toccherà il corpo morto sarà impuro fino alla sera. |
| 40 | celui qui mangera de son corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir, et celui qui portera son corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir. | Celui qui mangera de son corps mort lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu'au soir; et celui qui portera son corps mort, lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu'au soir. | And he that eateth of the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even. | Colui che mangia di quel corpo morto laverà le sue vesti e sarà impuro fino alla sera; parimenti colui che trasporta quel corpo morto laverà le sue vesti e sarà impuro fino alla sera. |
| 41 | Vous aurez en abomination tout reptile qui rampe sur la terre : on n'en mangera point. | Tout reptile qui rampe sur la terre est une abomination; on n'en mangera point. | And every creeping thing that creepeth upon the earth is an abomination; it shall not be eaten. | Ogni cosa che striscia sulla terra un abominio; non lo dovete mangiare. |
| 42 | Vous ne mangerez point, parmi tous les reptiles qui rampent sur la terre, de tous ceux qui se traînent sur le ventre, ni de tous ceux qui marchent sur quatre pieds ou sur un grand nombre de pieds ; car vous les aurez en abomination. | Vous ne mangerez point, parmi les reptiles qui rampent sur la terre, ceux qui marchent sur le ventre, ni ceux qui marchent sur quatre pieds, ou sur un grand nombre de pieds; car ils sont une abomination. | Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all fours, or whatsoever hath many feet, even all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination. | Fra tutti gli animali che strisciano sulla terra, non mangerete alcuno di quei che camminano sul ventre, che camminano su quattro zampe, o di quelli che hanno molte zampe, poiché sono un abominio. |
| 43 | Ne rendez point vos personnes abominables par tous ces reptiles qui rampent ; ne vous rendez point impurs par eux, ne vous souillez point par eux. | Ne rendez point vos personnes abominables par aucun reptile qui rampe, ne vous rendez point impurs par eux, ne vous souillez point par eux. | Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby. | Non rendetevi abominevoli con alcuno di questi animali che strisciano; non rendetevi impuri con essi, così da divenire contaminati. |
| 44 | Car je suis l'Éternel, votre Dieu ; vous vous sanctifierez, et vous serez saints, car je suis saint ; et vous ne vous rendrez point impurs par tous ces reptiles qui rampent sur la terre. | Car je suis l'Éternel, votre Dieu; vous vous sanctifierez, et vous serez saints; car je suis saint. Et vous ne souillerez point vos personnes par aucun de ces reptiles qui rampent sur la terre. | For I am Jehovah your God: sanctify yourselves therefore, and be ye holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that moveth upon the earth. | Poiché io sono l'Eterno, il vostro DIO; santificatevi dunque e siate santi, perché io sono santo; non contaminatevi con alcuno di questi animali che strisciano sulla terra. |
| 45 | Car je suis l'Éternel, qui vous ai fait monter du pays d'Égypte, pour être votre Dieu, et pour que vous soyez saints ; car je suis saint. | Car je suis l'Éternel, qui vous ai fait monter du pays d'Égypte, pour être votre Dieu; vous serez saints, car je suis saint. | For I am Jehovah that brought you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy. | Poiché io sono l'Eterno che vi ho fatto salire dal paese d'Egitto, per essere il vostro DIO; siate dunque santi, perché io sono santo. |
| 46 | Telle est la loi touchant les animaux, les oiseaux, tous les êtres vivants qui se meuvent dans les eaux, et tous les êtres qui rampent sur la terre, | Telle est la loi touchant le bétail, les oiseaux, tout être vivant qui se meut dans les eaux, et pour tout être qui rampe sur la terre, | This is the law of the beast, and of the bird, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth; | Questa è la legge relativa ai quadrupedi, agli uccelli e a ogni essere vivente che si muove nelle acque, e a ogni essere che striscia sulla terra. |
| 47 | afin que vous distinguiez ce qui est impur et ce qui est pur, l'animal qui se mange et l'animal qui ne se mange pas. | Afin de discerner entre ce qui est souillé et ce qui est pur, entre l'animal qui se mange et celui qui ne se mange pas. | to make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten. | affinché sappiate distinguere tra l'impuro e il puro, e tra l'animale che si può mangiare e quello che non si deve mangiare. |