| | Darby | King James | Abbé Crampon |
| 1 | Et l'Éternel parla à Moïse et à Aaron, leur disant: | And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying unto them, | Yahweh parla à Moïse et à Aaron, en leur disant : |
| 2 | Parlez aux fils d'Israël, en disant: Ce sont ici les animaux dont vous mangerez, d'entre toutes les bêtes qui sont sur la terre. | Speak unto the children of Israel, saying, These are the beasts which ye shall eat among all the beasts that are on the earth. | "Parlez aux enfants d'Israël, et dites : Voici les animaux que vous mangerez parmi toutes les bêtes qui sont sur la terre : |
| 3 | Vous mangerez, d'entre les bêtes qui ruminent, tout ce qui a l'ongle fendu et le pied complètement divisé. | Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat. | Tout animal qui a la corne divisée et le pied fourchu, et qui rumine, vous le mangerez. |
| 4 | Seulement de ceci vous ne mangerez pas, d'entre celles qui ruminent, et d'entre celles qui ont l'ongle fendu: le chameau, car il rumine, mais il n'a pas l'ongle fendu; il vous est impur: | Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you. | Mais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement, ou qui ont seulement la corne divisée. Tel est le chameau, qui rumine, mais dont la corne n'est pas divisée : il sera impur pour vous. |
| 5 | et le daman, car il rumine, mais il n'a pas l'ongle fendu; il vous est impur: | And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you. | Telle la gerboise, qui rumine, mais qui n'a pas la corné divisée : elle sera impure pour vous. |
| 6 | et le lièvre, car il rumine, mais il n'a pas l'ongle fendu; il vous est impur: | And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you. | Tel le lièvre, qui rumine, mais qui n'a pas la corne divisée : il sera impur pour vous. |
| 7 | et le porc, car il a l'ongle fendu et le pied complètement divisé, mais il ne rumine nullement; il vous est impur. | And the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you. | Tel le porc, qui a la corne divisée et le pied fourchu, mais qui ne rumine pas : il sera impur pour vous. |
| 8 | Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leur corps mort; ils vous sont impurs. | Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch; they are unclean to you. | Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas à leurs corps morts : ils seront impurs pour vous. |
| 9 | Vous mangerez de ceci, d'entre tout ce qui est dans les eaux: vous mangerez tout ce qui a des nageoires et des écailles, dans les eaux, dans les mers et dans les rivières. | These shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat. | Voici les animaux que vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux : Tout ce qui a nageoires et écailles, dans les eaux, soit dans la mer, soit dans les rivières, vous le mangerez. |
| 10 | Et tout ce qui n'a point de nageoires et d'écailles, dans les mers et dans les rivières, de tout ce qui fourmille dans les eaux et de tout être vivant qui est dans les eaux, - vous sera une chose abominable. | And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you: | Mais vous aurez en abomination tout ce qui n'a pas nageoires et écailles, dans les mers et dans les rivières, parmi tous les animaux qui se meuvent dans les eaux et parmi tous les êtres vivants qui s'y trouvent. Ils seront pour vous une abomination ; |
| 11 | Cela vous sera une chose abominable; vous ne mangerez pas de leur chair, et vous aurez en abomination leur corps mort. | They shall be even an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcases in abomination. | vous ne mangerez pas de leur chair, et vous tiendrez pour abominables leurs cadavres. |
| 12 | Tout ce qui, dans les eaux, n'a point de nageoires et d'écailles, vous sera une chose abominable. | Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you. | Tout ce qui, dans les eaux, n'a pas de nageoires et d'écailles, vous l'aurez en abomination. |
| 13 | Et d'entre les oiseaux, vous aurez ceux-ci en abomination; on n'en mangera point, ce sera une chose abominable: l'aigle, et l'orfraie, | And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray, | Voici, parmi les oiseaux, ceux que vous aurez en abomination; on ne les mangera pas, c'est chose abominable l'aigle, l'orfraie et le vautour : |
| 14 | et l'aigle de mer, et le faucon, et le milan, selon son espèce; | And the vulture, and the kite after his kind; | le milan et toute espèce de faucons ; |
| 15 | tout corbeau, selon son espèce; | Every raven after his kind; | toute espèce de corbeaux; l'autruche, le chat-huant, |
| 16 | et l'autruche femelle, et l'autruche mâle, et la mouette, et l'épervier, selon son espèce; | And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind, | la mouette et toute espèce d'éperviers; |
| 17 | et le hibou, et le plongeon, et l'ibis, | And the little owl, and the cormorant, and the great owl, | le hibou, le cormoran et la chouette; le cygne, |
| 18 | et le cygne, et le pélican, et le vautour, | And the swan, and the pelican, and the gier eagle, | le pélican et le gypaète; la cigogne, |
| 19 | et la cigogne, et le héron, selon son espèce, et la huppe, et la chauve-souris. | And the stork, the heron after her kind, and the lapwing, and the bat. | toute espèce de hérons ; la huppe et la chauve-souris. |
| 20 | Tout reptile volant qui marche sur quatre pieds, vous sera une chose abominable. | All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination unto you. | Tout insecte ailé qui marche sur quatre pattes, vous l'aurez en abomination. |
| 21 | Seulement de ceci vous mangerez d'entre tous les reptiles volants qui marchent sur quatre pieds, ceux qui ont, au-dessus de leurs pieds, des jambes avec lesquelles ils sautent sur la terre. | Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth; | Mais, parmi tous les insectes ailés qui marchent sur quatre pattes, vous mangerez ceux qui ont des jambes au-dessus de leurs pattes, pour sauter sur la terre. |
| 22 | Ce sont ici ceux d'entre eux dont vous mangerez: la sauterelle selon son espèce, et le solham selon son espèce, et le khargol selon son espèce, et le khagab selon son espèce. | Even these of them ye may eat; the locust after his kind, and the bald locust after his kind, and the beetle after his kind, and the grasshopper after his kind. | Voici ceux d'entre eux que vous mangerez : toute espèce de sauterelles, toute espèce de solam, toute espèce de hargol, toute espèce de hagab. |
| 23 | Mais tout reptile volant qui a quatre pieds vous sera une chose abominable; | But all other flying creeping things, which have four feet, shall be an abomination unto you. | Toute autre bête ailée ayant quatre pattes, vous l'aurez en abomination. |
| 24 | et par eux vous vous rendrez impurs: quiconque touchera leur corps mort sera impur jusqu'au soir; | And for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the even. | Ceux-ci aussi vous rendront impurs quiconque touchera leur corps mort sera impur jusqu'au soir, |
| 25 | et quiconque portera quelque chose de leur corps mort lavera ses vêtements, et sera impur jusqu'au soir. | And whosoever beareth ought of the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even. | et quiconque emportera quelque partie de leur corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir. |
| 26 | Toute bête qui a l'ongle fendu, mais qui n'a pas le pied complètement divisé et ne rumine pas, vous sera impure; quiconque les touchera sera impur. | The carcases of every beast which divideth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, are unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean. | Tout animal qui a la corne divisée, mais qui n'a pas le pied fourchu et qui ne rumine pas, sera impur pour vous; quiconque le touchera se rendra impur. |
| 27 | Et tout ce qui marche sur ses pattes, parmi tous les animaux qui marchent sur quatre pieds, vous sera impur; quiconque touchera leur corps mort sera impur jusqu'au soir; | And whatsoever goeth upon his paws, among all manner of beasts that go on all four, those are unclean unto you: whoso toucheth their carcase shall be unclean until the even. | Et parmi les animaux à quatre pieds, tout ce qui marche sur la plante des pieds vous sera impur : quiconque touchera leur corps mort sera impur jusqu'au soir ; |
| 28 | et celui qui aura porté leur corps mort lavera ses vêtements, et sera impur jusqu'au soir. Ils vous seront impurs. | And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you. | et quiconque portera leur corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir. Ces animaux seront impurs pour vous. |
| 29 | Et ceci vous sera impur parmi les reptiles qui rampent sur la terre: la taupe, et la souris, et le lézard selon son espèce; | These also shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind, | Voici, parmi les petites bêtes qui rampent sur la terre, celles qui seront impures pour vous : |
| 30 | et le lézard gémissant, et le coakh, et le letaa, et la limace, et le caméléon. | And the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole. | la belette, la souris et toute espèce de lézards ; la musaraigne, le caméléon, la salamandre, le lézard vert et la taupe. |
| 31 | Ceux-ci vous seront impurs parmi tous les reptiles; quiconque les touchera morts sera impur jusqu'au soir. | These are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they be dead, shall be unclean until the even. | Tels sont ceux qui seront impurs pour vous parmi les reptiles : quiconque les touchera morts sera impur jusqu'au soir. |
| 32 | Et tout ce sur quoi il en tombera quand ils seront morts, sera impur: ustensile de bois, vêtement, peau, ou sac, - tout objet qui sert à un usage quelconque, sera mis dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir; alors il sera net; | And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherein any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; so it shall be cleansed. | Tout objet sur lequel il en tombera de morts sera souillé ustensile de bois, vêtement, peau, sac, tout objet dont on fait usage; on le mettra dans l'eau, et il restera souillé jusqu'au soir ; |
| 33 | et tout vase de terre dans lequel il en tombe quelque chose,... tout ce qui est dedans, sera impur, et vous casserez le vase; | And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean; and ye shall break it. | après quoi, il sera pur. S'il en tombe quelque chose dans le milieu de tout vase de terre, tout ce qui sera dans le milieu du vase sera souillé, et vous briserez le vase. |
| 34 | et tout aliment qu'on mange, sur lequel il sera venu de cette eau, sera impur; et tout breuvage qu'on boit, dans quelque vase que ce soit, sera impur; | Of all meat which may be eaten, that on which such water cometh shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean. | Tout aliment servant à la nourriture et préparé avec de l'eau, sera souillé ; toute boisson dont on fait usage, quel que soit le vase qui la contienne, sera souillée. |
| 35 | et tout ce sur quoi tombe quelque chose de leur corps mort, sera impur; le four et le foyer seront détruits: ils sont impurs, et ils vous seront impurs; | And every thing whereupon any part of their carcase falleth shall be unclean; whether it be oven, or ranges for pots, they shall be broken down: for they are unclean and shall be unclean unto you. | Tout objet sur lequel tombera quelque chose de leur corps mort sera souillé ; le four et le vase avec son couvercle seront détruits ; ils seront souillés et vous les tiendrez pour souillés. |
| 36 | mais une fontaine ou un puits, un amas d'eaux, sera net. Mais celui qui touchera leur corps mort sera impur. | Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean. | Mais les sources et les citernes, où se forment les amas d'eau, resteront pures ; toutefois celui qui touchera le corps mort sera impur. |
| 37 | Et s'il tombe quelque chose de leur corps mort sur une semence qui se sème, elle sera pure; | And if any part of their carcase fall upon any sowing seed which is to be sown, it shall be clean. | S'il tombe quelque chose de leur corps mort sur une semence qui doit être semée, la semence restera pure ; |
| 38 | mais si on avait mis de l'eau sur la semence, et qu'il tombe sur elle quelque chose de leur corps mort, elle vous sera impure. | But if any water be put upon the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you. | mais si l'on a mis de l'eau sur la semence, et qu'il y tombe quelque chose de leur corps mort, vous la tiendrez pour souillée. |
| 39 | -Et s'il meurt une des bêtes qui vous servent d'aliment, celui qui en touchera le corps mort sera impur jusqu'au soir; | And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even. | S'il meurt un des animaux qui vous servent de nourriture, celui qui touchera son cadavre sera impur jusqu'au soir. |
| 40 | et celui qui mangera de son corps mort lavera ses vêtements, et sera impur jusqu'au soir; et celui qui portera son corps mort lavera ses vêtements, et sera impur jusqu'au soir. | And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even. | Celui qui mangera de son corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir; celui qui portera son corps mort, lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir. |
| 41 | Et tout reptile qui rampe sur la terre sera une chose abominable; on n'en mangera pas. | And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten. | Vous aurez en abomination tout reptile qui rampe sur la terre : on n'en mangera point. |
| 42 | De tout ce qui marche sur le ventre, et de tout ce qui marche sur quatre pieds, et de tout ce qui a beaucoup de pieds, parmi tous les reptiles qui rampent sur la terre, vous n'en mangerez pas; car c'est une chose abominable. | Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all four, or whatsoever hath more feet among all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination. | Vous ne mangerez d'aucun animal qui rampe sur la terre, soit de ceux qui se traînent sur le ventre, soit de ceux qui marchent sur quatre pieds ou sur un grand nombre de pieds; car vous les aurez en abomination. |
| 43 | Ne rendez pas vos âmes abominables par aucun reptile qui rampe, et ne vous rendez pas impurs par eux, de sorte que vous soyez impurs par eux. | Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby. | Ne vous rendez point abominables par tous ces reptiles qui rampent; ne vous rendez point impurs par eux; vous seriez souillés par eux. |
| 44 | Car je suis l'Éternel, votre Dieu: et vous vous sanctifierez, et vous serez saints, car je suis saint; et vous ne rendrez pas vos âmes impures par aucun reptile qui se meut sur la terre. | For I am the LORD your God: ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth. | Car je suis Yahweh, votre Dieu ; vous vous sanctifierez et vous serez saints, car je suis saint ; et vous ne vous souillerez point par tous ces reptiles, qui rampent sur la terre. |
| 45 | Car je suis l'Éternel qui vous ai fait monter du pays d'Égypte, afin que je sois votre Dieu: et vous serez saints, car je suis saint. | For I am the LORD that bringeth you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy. | Car je suis Yahweh, qui vous ai fait monter du pays d'Egypte, pour être votre Dieu. Vous serez saints, car je suis saint. |
| 46 | Telle est la loi touchant les bêtes et les oiseaux, et tout être vivant qui se meut dans les eaux, et tout être qui rampe sur la terre; | This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth: | Telle est la loi touchant les quadrupèdes, les oiseaux, tous les êtres vivants qui se meuvent dans les eaux, et tous les êtres qui rampent sur la terre, |
| 47 | afin de discerner entre ce qui est impur et ce qui est pur, et entre l'animal qu'on mange et l'animal qu'on ne mangera pas. | To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten. | afin que vous distinguiez entre ce qui est impur et ce qui est pur, entre l'animal qui se mange et celui qui ne se mange pas. |