| | Abbé Crampon | Diodati |
| 1 | Yahweh parla à Moïse et à Aaron, en leur disant : | Poi l'Eterno parlò a Mosè e ad Aaronne, dicendo loro: |
| 2 | "Parlez aux enfants d'Israël, et dites : Voici les animaux que vous mangerez parmi toutes les bêtes qui sont sur la terre : | Parlate ai figli d'Israele e dite: Questi sono gli animali che potrete mangiare fra tutte le bestie che sono sulla terra. |
| 3 | Tout animal qui a la corne divisée et le pied fourchu, et qui rumine, vous le mangerez. | Potete mangiare di ogni animale che ha lo zoccolo spaccato e il piede diviso e che rumina. |
| 4 | Mais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement, ou qui ont seulement la corne divisée. Tel est le chameau, qui rumine, mais dont la corne n'est pas divisée : il sera impur pour vous. | Ma fra quelli che ruminano e fra quelli che hanno lo zoccolo spaccato, non mangerete questi: il cammello, perché rumina, ma non ha lo zoccolo spaccato; per voi è impuro; |
| 5 | Telle la gerboise, qui rumine, mais qui n'a pas la corné divisée : elle sera impure pour vous. | il coniglio, perché rumina, ma non ha lo zoccolo spaccato; per voi è impuro; |
| 6 | Tel le lièvre, qui rumine, mais qui n'a pas la corne divisée : il sera impur pour vous. | la lepre, perché rumina, ma non ha lo zoccolo spaccato; per voi è impura; |
| 7 | Tel le porc, qui a la corne divisée et le pied fourchu, mais qui ne rumine pas : il sera impur pour vous. | il porco, perché ha lo zoccolo spaccato e il piede diviso, ma non rumina; per voi è impuro. |
| 8 | Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas à leurs corps morts : ils seront impurs pour vous. | Non mangerete della loro carne e non toccherete i loro corpi morti; per voi essi sono impuri. |
| 9 | Voici les animaux que vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux : Tout ce qui a nageoires et écailles, dans les eaux, soit dans la mer, soit dans les rivières, vous le mangerez. | Questi potete mangiare fra tutti gli animali che sono nell'acqua. Potete mangiare tutti quelli che nell'acqua hanno pinne e squame, tanto nei mari che nei fiumi. |
| 10 | Mais vous aurez en abomination tout ce qui n'a pas nageoires et écailles, dans les mers et dans les rivières, parmi tous les animaux qui se meuvent dans les eaux et parmi tous les êtres vivants qui s'y trouvent. Ils seront pour vous une abomination ; | Ma tutti quelli che non hanno né pinne né squame, tanto nei mari che nei fiumi, tutti quelli che si muovono nell'acqua e tutti quelli che vivono nell'acqua sono un abominio per voi. |
| 11 | vous ne mangerez pas de leur chair, et vous tiendrez pour abominables leurs cadavres. | Essi saranno un abominio per voi; non mangerete della loro carne e avrete in abominio i loro corpi morti. |
| 12 | Tout ce qui, dans les eaux, n'a pas de nageoires et d'écailles, vous l'aurez en abomination. | Tutto ciò che nell'acqua non ha pinne e squame sarà un abominio per voi. |
| 13 | Voici, parmi les oiseaux, ceux que vous aurez en abomination; on ne les mangera pas, c'est chose abominable l'aigle, l'orfraie et le vautour : | Fra gli uccelli avrete in abominio questi; non si devono mangiare, sono un abominio: l'aquila, l'ossifraga e il falco pescatore; |
| 14 | le milan et toute espèce de faucons ; | Il nibbio e ogni specie di falchi; |
| 15 | toute espèce de corbeaux; l'autruche, le chat-huant, | ogni specie di corvi; |
| 16 | la mouette et toute espèce d'éperviers; | lo struzzo, il barbagianni, il gabbiano e ogni specie di sparvieri; |
| 17 | le hibou, le cormoran et la chouette; le cygne, | il gufo, il cormorano l'ibis; |
| 18 | le pélican et le gypaète; la cigogne, | il cigno, il pellicano, l'avvoltoio; |
| 19 | toute espèce de hérons ; la huppe et la chauve-souris. | la cicogna, ogni specie di aironi, l'upupa e il pipistrello. |
| 20 | Tout insecte ailé qui marche sur quatre pattes, vous l'aurez en abomination. | Vi sarà pure in abominio ogni insetto alato che cammina su quattro zampe. |
| 21 | Mais, parmi tous les insectes ailés qui marchent sur quatre pattes, vous mangerez ceux qui ont des jambes au-dessus de leurs pattes, pour sauter sur la terre. | Però, fra tutti gli insetti alati che camminano su quattro piedi, potete mangiare quelli che hanno le gambe sopra i piedi per saltare sulla terra. |
| 22 | Voici ceux d'entre eux que vous mangerez : toute espèce de sauterelles, toute espèce de solam, toute espèce de hargol, toute espèce de hagab. | Di questi potete mangiare: ogni specie di locuste, ogni specie di cavallette, ogni specie di grilli e ogni specie di acridi. |
| 23 | Toute autre bête ailée ayant quatre pattes, vous l'aurez en abomination. | Ogni altro insetto alato che ha quattro zampe sarà un abominio per voi. |
| 24 | Ceux-ci aussi vous rendront impurs quiconque touchera leur corps mort sera impur jusqu'au soir, | Questi animali vi renderanno impuri; chiunque tocca il loro corpo morto sarà impuro fino alla sera. |
| 25 | et quiconque emportera quelque partie de leur corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir. | Chiunque trasporta i loro corpi morti si laverà le vesti, e sarà impuro fino alla sera. |
| 26 | Tout animal qui a la corne divisée, mais qui n'a pas le pied fourchu et qui ne rumine pas, sera impur pour vous; quiconque le touchera se rendra impur. | Ogni animale che ha lo zoccolo spaccato, ma non ha il piede diviso e che non rumina è impuro per voi; chiunque lo toccherà sarà impuro. |
| 27 | Et parmi les animaux à quatre pieds, tout ce qui marche sur la plante des pieds vous sera impur : quiconque touchera leur corps mort sera impur jusqu'au soir ; | Fra tutti gli animali quadrupedi, quelli che camminano sulla pianta dei piedi sono impuri per voi; chiunque tocca il loro corpo morto sarà impuro fino alla sera. |
| 28 | et quiconque portera leur corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir. Ces animaux seront impurs pour vous. | Chiunque trasporta il loro corpo morto si laverà le vesti e sarà impuro fino alla sera. Per voi essi sono impuri. |
| 29 | Voici, parmi les petites bêtes qui rampent sur la terre, celles qui seront impures pour vous : | Fra gli animali che strisciano sulla terra, questi sono impuri per voi: la talpa, Il topo e ogni specie di lucertola. |
| 30 | la belette, la souris et toute espèce de lézards ; la musaraigne, le caméléon, la salamandre, le lézard vert et la taupe. | il geco, il varano, la lucertola, la lumaca e il camaleonte. |
| 31 | Tels sont ceux qui seront impurs pour vous parmi les reptiles : quiconque les touchera morts sera impur jusqu'au soir. | Questi animali fra tutti quelli che strisciano sono impuri per voi; chiunque li tocca quando sono morti, sarà impuro fino alla sera. |
| 32 | Tout objet sur lequel il en tombera de morts sera souillé ustensile de bois, vêtement, peau, sac, tout objet dont on fait usage; on le mettra dans l'eau, et il restera souillé jusqu'au soir ; | Qualsiasi cosa su cui uno di essi cadesse quando sono morti sarà impura; sia essa un utensile di legno o vestito o pelle o sacco o qualsiasi oggetto usato per lavoro, dev'essere messa in acqua, e sarà impura fino alla sera; poi sarà pura. |
| 33 | après quoi, il sera pur. S'il en tombe quelque chose dans le milieu de tout vase de terre, tout ce qui sera dans le milieu du vase sera souillé, et vous briserez le vase. | Qualsiasi vaso d'argilla entro cui uno di essi cade, lo romperete; e tutto ciò che si trova in esso sarà impuro. |
| 34 | Tout aliment servant à la nourriture et préparé avec de l'eau, sera souillé ; toute boisson dont on fait usage, quel que soit le vase qui la contienne, sera souillée. | Ogni cibo commestibile su cui cade l'acqua di tale vaso sarà impuro; e ogni sorso che possa essere preso da esso sarà impuro. |
| 35 | Tout objet sur lequel tombera quelque chose de leur corps mort sera souillé ; le four et le vase avec son couvercle seront détruits ; ils seront souillés et vous les tiendrez pour souillés. | Qualsiasi cosa su cui cada una parte del loro corpo morto, sia essa il forno o il fornello, sarà spezzato; essi sono impuri e saranno da voi ritenuti impuri. |
| 36 | Mais les sources et les citernes, où se forment les amas d'eau, resteront pures ; toutefois celui qui touchera le corps mort sera impur. | Però una fonte o una cisterna, dove si raccoglie acqua sarà pura, ma qualunque cosa tocca i loro corpi morti sarà impura. |
| 37 | S'il tombe quelque chose de leur corps mort sur une semence qui doit être semée, la semence restera pure ; | E se una parte dei loro corpi morti cade su qualsiasi semente da seminare, questa rimarrà pura; |
| 38 | mais si l'on a mis de l'eau sur la semence, et qu'il y tombe quelque chose de leur corps mort, vous la tiendrez pour souillée. | ma se è messa dell'acqua sulla semente e se una parte dei loro corpi morti vi cade sopra è impura per voi. |
| 39 | S'il meurt un des animaux qui vous servent de nourriture, celui qui touchera son cadavre sera impur jusqu'au soir. | Se muore un animale che vi è permesso mangiare, colui che ne toccherà il corpo morto sarà impuro fino alla sera. |
| 40 | Celui qui mangera de son corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir; celui qui portera son corps mort, lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir. | Colui che mangia di quel corpo morto laverà le sue vesti e sarà impuro fino alla sera; parimenti colui che trasporta quel corpo morto laverà le sue vesti e sarà impuro fino alla sera. |
| 41 | Vous aurez en abomination tout reptile qui rampe sur la terre : on n'en mangera point. | Ogni cosa che striscia sulla terra un abominio; non lo dovete mangiare. |
| 42 | Vous ne mangerez d'aucun animal qui rampe sur la terre, soit de ceux qui se traînent sur le ventre, soit de ceux qui marchent sur quatre pieds ou sur un grand nombre de pieds; car vous les aurez en abomination. | Fra tutti gli animali che strisciano sulla terra, non mangerete alcuno di quei che camminano sul ventre, che camminano su quattro zampe, o di quelli che hanno molte zampe, poiché sono un abominio. |
| 43 | Ne vous rendez point abominables par tous ces reptiles qui rampent; ne vous rendez point impurs par eux; vous seriez souillés par eux. | Non rendetevi abominevoli con alcuno di questi animali che strisciano; non rendetevi impuri con essi, così da divenire contaminati. |
| 44 | Car je suis Yahweh, votre Dieu ; vous vous sanctifierez et vous serez saints, car je suis saint ; et vous ne vous souillerez point par tous ces reptiles, qui rampent sur la terre. | Poiché io sono l'Eterno, il vostro DIO; santificatevi dunque e siate santi, perché io sono santo; non contaminatevi con alcuno di questi animali che strisciano sulla terra. |
| 45 | Car je suis Yahweh, qui vous ai fait monter du pays d'Egypte, pour être votre Dieu. Vous serez saints, car je suis saint. | Poiché io sono l'Eterno che vi ho fatto salire dal paese d'Egitto, per essere il vostro DIO; siate dunque santi, perché io sono santo. |
| 46 | Telle est la loi touchant les quadrupèdes, les oiseaux, tous les êtres vivants qui se meuvent dans les eaux, et tous les êtres qui rampent sur la terre, | Questa è la legge relativa ai quadrupedi, agli uccelli e a ogni essere vivente che si muove nelle acque, e a ogni essere che striscia sulla terra. |
| 47 | afin que vous distinguiez entre ce qui est impur et ce qui est pur, entre l'animal qui se mange et celui qui ne se mange pas. | affinché sappiate distinguere tra l'impuro e il puro, e tra l'animale che si può mangiare e quello che non si deve mangiare. |