| | David Martin | American std | Diodati |
| 1 | Et l'Eternel parla à Moïse et à Aaron, et leur dit: | And Jehovah spake unto Moses and to Aaron, saying unto them, | Poi l'Eterno parlò a Mosè e ad Aaronne, dicendo loro: |
| 2 | Parlez aux enfants d'Israël, et leur dites: Ce sont ici les animaux dont vous mangerez d'entre toutes les bêtes qui sont sur la terre. | Speak unto the children of Israel, saying, These are the living things which ye may eat among all the beasts that are on the earth. | Parlate ai figli d'Israele e dite: Questi sono gli animali che potrete mangiare fra tutte le bestie che sono sulla terra. |
| 3 | Vous mangerez d'entre les bêtes à quatre pieds de toutes celles qui ont l'ongle divisé, et qui ont le pied fourché, et qui ruminent. | Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, [and] cheweth the cud, among the beasts, that may ye eat. | Potete mangiare di ogni animale che ha lo zoccolo spaccato e il piede diviso e che rumina. |
| 4 | Mais vous ne mangerez point de celles qui ruminent seulement, ou qui ont l'ongle divisé seulement; comme le chameau, car il rumine bien, mais il n'a point l'ongle divisé; il vous est souillé. | Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that part the hoof: the camel, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you. | Ma fra quelli che ruminano e fra quelli che hanno lo zoccolo spaccato, non mangerete questi: il cammello, perché rumina, ma non ha lo zoccolo spaccato; per voi è impuro; |
| 5 | Et le lapin; car il rumine bien, mais il n'a point l'ongle divisé; il vous est souillé. | And the coney, because he cheweth the cud but parteth not the hoof, he is unclean unto you. | il coniglio, perché rumina, ma non ha lo zoccolo spaccato; per voi è impuro; |
| 6 | Et le lièvre; car il rumine bien, mais il n'a point l'ongle divisé; il vous est souillé. | And the hare, because she cheweth the cud but parteth not the hoof, she is unclean unto you. | la lepre, perché rumina, ma non ha lo zoccolo spaccato; per voi è impura; |
| 7 | Et le pourceau; car il a bien l'ongle divisé, et le pied fourché, mais il ne rumine nullement; il vous est souillé. | And the swine, because he parteth the hoof, and is clovenfooted, but cheweth not the cud, he is unclean unto you. | il porco, perché ha lo zoccolo spaccato e il piede diviso, ma non rumina; per voi è impuro. |
| 8 | Vous ne mangerez point de leur chair, même vous ne toucherez point leur chair morte; ils vous sont souillés. | Of their flesh ye shall not eat, and their carcasses ye shall not touch; they are unclean unto you. | Non mangerete della loro carne e non toccherete i loro corpi morti; per voi essi sono impuri. |
| 9 | Vous mangerez de ceci d'entre tout ce qui est dans les eaux; vous mangerez de tout ce qui a des nageoires et des écailles dans les eaux, soit dans la mer, soit dans les fleuves. | These may ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, that may ye eat. | Questi potete mangiare fra tutti gli animali che sono nell'acqua. Potete mangiare tutti quelli che nell'acqua hanno pinne e squame, tanto nei mari che nei fiumi. |
| 10 | Mais vous ne mangerez de rien qui n'ait point de nageoires et d'écailles, soit dans la mer, soit dans les fleuves, tant des reptiles des eaux, que de toute chose vivante qui est dans les eaux; cela vous sera en abomination. | And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of all the living creatures that are in the waters, they are an abomination unto you, | Ma tutti quelli che non hanno né pinne né squame, tanto nei mari che nei fiumi, tutti quelli che si muovono nell'acqua e tutti quelli che vivono nell'acqua sono un abominio per voi. |
| 11 | Elles vous seront donc en abomination, vous ne mangerez point de leur chair, et vous tiendrez pour une chose abominable leur chair morte. | and they shall be an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, and their carcasses ye shall have in abomination. | Essi saranno un abominio per voi; non mangerete della loro carne e avrete in abominio i loro corpi morti. |
| 12 | Tout ce donc qui vit dans les eaux, et qui n'a point de nageoires et d'écailles, vous sera en abomination. | Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that is an abomination unto you. | Tutto ciò che nell'acqua non ha pinne e squame sarà un abominio per voi. |
| 13 | Et d'entre les oiseaux vous tiendrez ceux-ci pour abominables, on n'en mangera point, ils vous seront en abomination: l'Aigle, l'Orfraie, le Faucon. | And these ye shall have in abomination among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the gier-eagle, and the ospray, | Fra gli uccelli avrete in abominio questi; non si devono mangiare, sono un abominio: l'aquila, l'ossifraga e il falco pescatore; |
| 14 | Le Vautour, et le Milan, selon leur espèce; | and the kite, and the falcon after its kind, | Il nibbio e ogni specie di falchi; |
| 15 | Tout Corbeau selon son espèce; | every raven after its kind, | ogni specie di corvi; |
| 16 | Le Chat-huant, la Hulotte, le Coucou, et l'Epervier, selon leur espèce; | and the ostrich, and the night-hawk, and the seamew, and the hawk after its kind, | lo struzzo, il barbagianni, il gabbiano e ogni specie di sparvieri; |
| 17 | La Chouette, le Plongeon, le Hibou, | and the little owl, and the cormorant, and the great owl, | il gufo, il cormorano l'ibis; |
| 18 | Le Cygne, le Cormoran, le Pélican, | and the horned owl, and the pelican, and the vulture, | il cigno, il pellicano, l'avvoltoio; |
| 19 | La Cigogne, et le Héron, selon leur espèce, et la Huppe, et la Chauve-souris. | and the stork, the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat. | la cicogna, ogni specie di aironi, l'upupa e il pipistrello. |
| 20 | Et tout reptile volant qui marche sur quatre pieds, vous sera en abomination. | All winged creeping things that go upon all fours are an abomination unto you. | Vi sarà pure in abominio ogni insetto alato che cammina su quattro zampe. |
| 21 | Mais vous mangerez de tout reptile volant qui marche à quatre pieds, ayant des jambes sur ses pieds, pour sauter avec elles sur la terre. | Yet these may ye eat of all winged creeping things that go upon all fours, which have legs above their feet, wherewith to leap upon the earth. | Però, fra tutti gli insetti alati che camminano su quattro piedi, potete mangiare quelli che hanno le gambe sopra i piedi per saltare sulla terra. |
| 22 | Ce sont donc ici ceux dont vous mangerez; l'Arbé selon son espèce, le Solham selon son espèce, l'Hargol selon son espèce; et le Kabag selon son espèce. | Even these of them ye may eat: the locust after its kind, and the bald locust after its kind, and the cricket after its kind, and the grasshopper after its kind. | Di questi potete mangiare: ogni specie di locuste, ogni specie di cavallette, ogni specie di grilli e ogni specie di acridi. |
| 23 | Mais tout autre reptile volant qui a quatre pieds, vous sera en abomination. | But all winged creeping things, which have four feet, are an abomination unto you. | Ogni altro insetto alato che ha quattro zampe sarà un abominio per voi. |
| 24 | Vous serez donc souillés par ces bêtes; quiconque touchera leur chair morte, sera souillé jusqu'au soir. | And by these ye shall become unclean: whosoever toucheth the carcass of them shall be unclean until the even; | Questi animali vi renderanno impuri; chiunque tocca il loro corpo morto sarà impuro fino alla sera. |
| 25 | Quiconque aussi portera de leur chair morte, lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu'au soir. | And whosoever beareth [aught] of the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even. | Chiunque trasporta i loro corpi morti si laverà le vesti, e sarà impuro fino alla sera. |
| 26 | Toute bête qui a l'ongle divisé, et qui n'a point le pied fourché, et ne rumine point, vous sera souillée; quiconque les touchera, sera souillé. | Every beast which parteth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, is unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean. | Ogni animale che ha lo zoccolo spaccato, ma non ha il piede diviso e che non rumina è impuro per voi; chiunque lo toccherà sarà impuro. |
| 27 | Et tout ce qui marche sur ses pattes, entre tous les animaux qui marchent à quatre pieds, vous sera souillé; quiconque touchera leur chair morte, sera souillé jusqu'au soir. | And whatsoever goeth upon its paws, among all beasts that go on all fours, they are unclean unto you: whoso toucheth their carcass shall be unclean until the even. | Fra tutti gli animali quadrupedi, quelli che camminano sulla pianta dei piedi sono impuri per voi; chiunque tocca il loro corpo morto sarà impuro fino alla sera. |
| 28 | Et celui qui portera de leur chair morte, lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu'au soir; elles vous sont souillées. | And he that beareth the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you. | Chiunque trasporta il loro corpo morto si laverà le vesti e sarà impuro fino alla sera. Per voi essi sono impuri. |
| 29 | Ceci aussi vous sera souillé entre les reptiles, qui rampent sur la terre, la Belette, la Souris, et la Tortue, selon leur espèce. | And these are they which are unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth: the weasel, and the mouse, and the great lizard after its kind, | Fra gli animali che strisciano sulla terra, questi sono impuri per voi: la talpa, Il topo e ogni specie di lucertola. |
| 30 | Le Hérisson, le Crocodile, le Lézard, la Limace, et la Taupe. | and the gecko, and the land-crocodile, and the lizard, and the sand-lizard, and the chameleon. | il geco, il varano, la lucertola, la lumaca e il camaleonte. |
| 31 | Ces choses vous sont souillées entre les reptiles; quiconque les touchera mortes, sera souillé jusqu'au soir. | These are they which are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they are dead, shall be unclean until the even. | Questi animali fra tutti quelli che strisciano sono impuri per voi; chiunque li tocca quando sono morti, sarà impuro fino alla sera. |
| 32 | Aussi tout ce sur quoi il en tombera quelque chose, quand elles seront mortes, sera souillé, soit vaisseau de bois, soit vêtement, soit peau, ou sac, quelque vaisseau que ce soit dont on se sert à faire quelque chose, sera mis dans l'eau, et sera souillé jusqu'au soir, puis il sera net. | And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherewith any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; then shall it be clean. | Qualsiasi cosa su cui uno di essi cadesse quando sono morti sarà impura; sia essa un utensile di legno o vestito o pelle o sacco o qualsiasi oggetto usato per lavoro, dev'essere messa in acqua, e sarà impura fino alla sera; poi sarà pura. |
| 33 | Mais s'il en tombe quelque chose dans quelque vaisseau de terre que ce soit, tout ce qui est dedans sera souillé, et vous casserez le vaisseau. | And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean, and it ye shall break. | Qualsiasi vaso d'argilla entro cui uno di essi cade, lo romperete; e tutto ciò che si trova in esso sarà impuro. |
| 34 | Et toute viande qu'on mange, sur laquelle il y aura eu de l'eau, sera souillée; tout breuvage qu'on boit dans quelque vaisseau que ce soit, en sera souillé. | All food [therein] which may be eaten, that on which water cometh, shall be unclean; and all drink that may be drunk in every [such] vessel shall be unclean. | Ogni cibo commestibile su cui cade l'acqua di tale vaso sarà impuro; e ogni sorso che possa essere preso da esso sarà impuro. |
| 35 | Et s'il tombe quelque chose de leur chair morte sur quoi que ce soit, cela sera souillé; le four et le foyer seront abattus; ils sont souillés, et ils vous seront souillés. | And every thing whereupon [any part] of their carcass falleth shall be unclean; whether oven, or range for pots, it shall be broken in pieces: they are unclean, and shall be unclean unto you. | Qualsiasi cosa su cui cada una parte del loro corpo morto, sia essa il forno o il fornello, sarà spezzato; essi sono impuri e saranno da voi ritenuti impuri. |
| 36 | Toutefois la fontaine, ou le puits, ou tel autre amas d'eaux seront nets. Celui donc qui touchera leur chair morte, sera souillé. | Nevertheless a fountain or a pit wherein is a gathering of water shall be clean: but that which toucheth their carcass shall be unclean. | Però una fonte o una cisterna, dove si raccoglie acqua sarà pura, ma qualunque cosa tocca i loro corpi morti sarà impura. |
| 37 | Et s'il est tombé de leur chair morte sur quelque semence qui se sème, elle sera nette. | And if [aught] of their carcass fall upon any sowing seed which is to be sown, it is clean. | E se una parte dei loro corpi morti cade su qualsiasi semente da seminare, questa rimarrà pura; |
| 38 | Mais si on avait mis de l'eau sur la semence, et que quelque chose de leur chair morte tombe sur elle, elle vous sera souillée. | But if water be put upon the seed, and [aught] of their carcass fall thereon, it is unclean unto you. | ma se è messa dell'acqua sulla semente e se una parte dei loro corpi morti vi cade sopra è impura per voi. |
| 39 | Et quand quelqu'une des bêtes qui vous sont pour viande, sera morte d'elle- même, celui qui en touchera la chair morte, sera souillé jusqu'au soir. | And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcass thereof shall be unclean until the even. | Se muore un animale che vi è permesso mangiare, colui che ne toccherà il corpo morto sarà impuro fino alla sera. |
| 40 | Et celui qui aura mangé de sa chair morte, lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu'au soir. Celui aussi qui portera la chair morte de cette bête, lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu'au soir. | And he that eateth of the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even. | Colui che mangia di quel corpo morto laverà le sue vesti e sarà impuro fino alla sera; parimenti colui che trasporta quel corpo morto laverà le sue vesti e sarà impuro fino alla sera. |
| 41 | Tout reptile donc qui rampe sur la terre, vous sera en abomination, et on n'en mangera point. | And every creeping thing that creepeth upon the earth is an abomination; it shall not be eaten. | Ogni cosa che striscia sulla terra un abominio; non lo dovete mangiare. |
| 42 | Vous ne mangerez point de tout ce qui rampe sur la poitrine, ni de tout ce qui marche sur les quatre pieds, ni de tout ce qui a plusieurs pieds entre tous les reptiles qui se traînent sur la terre; car ils sont en abomination. | Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all fours, or whatsoever hath many feet, even all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination. | Fra tutti gli animali che strisciano sulla terra, non mangerete alcuno di quei che camminano sul ventre, che camminano su quattro zampe, o di quelli che hanno molte zampe, poiché sono un abominio. |
| 43 | Ne rendez point vos personnes abominables par aucun reptile qui se traîne, et ne vous souillez point par eux: car vous seriez souillés par eux. | Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby. | Non rendetevi abominevoli con alcuno di questi animali che strisciano; non rendetevi impuri con essi, così da divenire contaminati. |
| 44 | Parce que je suis l'Eternel votre Dieu. Vous vous sanctifierez donc, et vous serez saints; car je suis saint; ainsi vous ne souillerez point vos personnes par aucun reptile qui se traîne sur la terre. | For I am Jehovah your God: sanctify yourselves therefore, and be ye holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that moveth upon the earth. | Poiché io sono l'Eterno, il vostro DIO; santificatevi dunque e siate santi, perché io sono santo; non contaminatevi con alcuno di questi animali che strisciano sulla terra. |
| 45 | Car je suis l'Eternel, qui vous ai fait monter du pays d'Egypte, afin que je sois votre Dieu, et que vous soyez saints; car je suis saint. | For I am Jehovah that brought you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy. | Poiché io sono l'Eterno che vi ho fatto salire dal paese d'Egitto, per essere il vostro DIO; siate dunque santi, perché io sono santo. |
| 46 | Telle est la Loi touchant les bêtes, et les oiseaux, et tout animal ayant vie, qui se meut dans les eaux, et toute chose ayant vie, qui se traîne sur la terre. | This is the law of the beast, and of the bird, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth; | Questa è la legge relativa ai quadrupedi, agli uccelli e a ogni essere vivente che si muove nelle acque, e a ogni essere che striscia sulla terra. |
| 47 | Afin de discerner entre la chose souillée et la chose nette, et entre les animaux qu'on peut manger, et les animaux dont on ne doit point manger. | to make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten. | affinché sappiate distinguere tra l'impuro e il puro, e tra l'animale che si può mangiare e quello che non si deve mangiare. |