| | Darby | Abbé Crampon |
| 1 | La parole de l'Éternel, qui vint à Jérémie le prophète, touchant les nations. | Parole de Jéhovah qui fut adressée à Jérémie, le prophète, au sujet des nations païennes. |
| 2 | Sur l'Égypte. Touchant l'armée du Pharaon Neco, roi d'Égypte, qui était près du fleuve Euphrate, à Carkemish, laquelle Nebucadnetsar, roi de Babylone, battit en la quatrième année de Jehoïakim, fils de Josias, roi de Juda. | A l’Egypte contre l’armée du Pharaon Néchao, roi d’Egypte, qui était près du fleuve de l’Euphrate, à Cartémis, et que battit Nabuchodonosor, roi de Babylone, la quatrième année de Joakim, fils de Josias, roi de Juda. |
| 3 | Préparez l'écu et le bouclier, et approchez-vous du combat! | Préparez l'écu et le bouclier, Et marchez au combat. |
| 4 | Attelez les chevaux, et montez, vous, cavaliers, et présentez-vous en casques! Fourbissez les piques, revêtez les cottes de mailles!... | Attelez les chevaux; montez, cavaliers; A vos rangs, vous qui portez le casque! Fourbissez la lance, endossez la cuirasse! |
| 5 | Pourquoi les vois-je terrifiés, se retirant en arrière, et pourquoi leurs hommes forts sont-ils battus et fuient-ils sans se retourner? L'épouvante de tous côtés, dit l'Éternel. | Que vois-je ? Ils sont frappés, d’épouvante, ils lâchent pied! Leurs guerriers sont battus, Ils fuient sans se retourner! Terreur de toutes parts! dit Jéhovah. |
| 6 | Que l'homme léger à la course ne fuie pas, et que le fort n'échappe pas! Au nord, près du fleuve Euphrate, ils ont bronché et sont tombés. | Que l'homme agile ne fuie pas, Que le vaillant n'échappe pas! Au septentrion, sur les rives de l'Euphrate, Ils ont chancelé, ils sont tombés! |
| 7 | Qui est celui-ci qui monte comme le Nil, et dont les eaux s'agitent comme les fleuves? | Qui est-ce qui monte, pareil au Nil, Et dont les flots bouillonnent comme les eaux ? |
| 8 | C'est l'Égypte qui monte comme le Nil, et, comme les fleuves, ses eaux s'agitent. Et elle dit: Je monterai, je couvrirai le pays, je détruirai la ville et ceux qui y habitent. | C'est l'Egypte qui monte, pareille au Nil, Et dont les flots bouillonnent comme les eaux. Elle a dit : Je monterai, je couvrirai la terre, Je détruirai les villes et leurs habitants. |
| 9 | Montez, chevaux! et précipitez-vous, chars! et que les hommes forts sortent, Cush et Puth, qui manient le bouclier, et ceux de Lud, qui manient et bandent l'arc! | En avant, chevaux! Chars, précipitez-vous! En marche, guerriers, Ethiopiens et Lybiens qui manient le bouclier; Lydiens;qui manient et bandent l'arc! |
| 10 | car ce jour est le jour du Seigneur, l'Éternel des armées, un jour de vengeance, pour se venger de ses ennemis. Et l'épée dévorera, et elle sera rassasiée et abondamment abreuvée de leur sang; car il y a un sacrifice au Seigneur, l'Éternel des armées, dans le pays du nord, près du fleuve Euphrate. | Ce jour est au Seigneur, Jéhovah des armées, Jour de vengeance où il va se venger de ses ennemis. L’épée dévore et se rassasie, Elle s'abreuve de leur sang. Car le Seigneur, Jéhovah des armées, fait une immolation Au pays du septentrion, sur le fleuve d'Euphrate. |
| 11 | Monte à Galaad, et prends du baume, vierge, fille de l'Égypte! En vain tu multiplies les remèdes, il n'y a point de guérison pour toi. | Monte à Galaad et prends du baume, Vierge, fille de l'Egypte. En vain tu multiplies les remèdes, Il n'y a point de guérison pour toi. |
| 12 | Les nations ont entendu ta confusion, et ton cri a rempli la terre; car l'homme fort a trébuché sur l'homme fort, ils sont tombés tous deux ensemble. | Les nations ont appris ta honte, Et tes cris de détresse remplissent la terre; Car le guerrier se heurte au guerrier; Ils tombent tous deux. |
| 13 | La parole que l'Éternel dit à Jérémie le prophète, touchant la venue de Nebucadnetsar, roi de Babylone, pour frapper le pays d'Égypte: | La parole qu’adressa Jéhovah à Jérémie, le prophète sur la venue de Nabuchodonosor, roi de Babylone, pour frapper le pays d'Egypte. |
| 14 | Annoncez en Égypte, et faites entendre à Migdol, et faites entendre à Noph et à Takhpanès; dites: Tiens ferme et prépare-toi, car l'épée dévore tout autour de toi. | Publiez-la en Egypte, Faites-la entendre à Migdol, Faites-la entendre à Noph et à Taphnès; Dites : A vos rangs, tenez-vous prêts; Déjà l'épée a dévoré tes voisins! |
| 15 | Pourquoi tes hommes forts ont-ils été emportés? Ils n'ont pas tenu ferme, car l'Éternel les a renversés. | Quoi, ton héros est renversé, il ne s'est pas tenu debout, Car Jéhovah l'a jeté par terre. |
| 16 | Il multiplie ceux qui bronchent; même un homme est tombé sur son compagnon, et ils ont dit: Lève-toi, retournons vers notre peuple et au pays de notre naissance, de devant l'épée qui ravage. | Il multiplie ceux qui trébuchent; Ils tombent les uns sur les autres, et ils disent : Allons, retournons vers notre peuple Et dans notre pays natal, Loin de l'épée homicide. |
| 17 | Ils ont crié là: Le Pharaon, roi d'Égypte, n'est qu'un bruit; il a laissé passer le temps! | Là ils crient : Pharaon, roi d'Egypte est perdu; Il a laissé passer le temps favorable. |
| 18 | Je suis vivant, dit le Roi, l'Éternel des armées est son nom: Comme le Thabor entre les montagnes, et comme le Carmel sur la mer, ainsi il viendra! | Je suis vivant! dit le roi dont le nom est Jéhovah des armées : Comme le Thabor parmi les montagnes, Comme le Carmel au-dessus de la mer, il vient. |
| 19 | Fais-toi un bagage de transporté, habitante, fille de l'Égypte, car Noph sera une désolation et sera dévastée, de sorte qu'il n'y aura pas d'habitant. | Prépare ton bagage de captive, Habitante, fille de l'Egypte; Car Noph va devenir un désert; Elle sera brûlée et sans habitants. |
| 20 | L'Égypte est une très-belle génisse: le taon vient, il vient du nord. | L'Egypte est une génisse très belle; Un taon vient, vient du septentrion; |
| 21 | Et ses mercenaires au milieu d'elle sont comme des veaux à l'engrais; car eux aussi ont tourné le dos, ils se sont enfuis ensemble, ils n'ont pas tenu ferme; car le jour de leur calamité, le temps de leur visitation, est venu sur eux. | Ses mercenaires au milieu d'elle sont aussi comme des veaux engraissés; Eux aussi tournent le dos, Ils fuient tous ensemble; ils ne résistent point, Car il est venu sur eux le jour de leur calamité, Le temps du châtiment. |
| 22 | Sa voix sera comme celle du serpent; car ils viendront en force, et ils viendront contre elle avec des haches, comme ceux qui coupent les arbres. | Elle fait le bruit du serpent qui s'en va; Car ils sont venus en force, Ils sont arrivés chez elle avec des haches, Pareils à des bûcherons. |
| 23 | Ils couperont sa forêt, dit l'Éternel, quoiqu'elle soit inexplorable, car ils sont plus nombreux que les sauterelles, et on ne peut les compter. | Ils ont abattu sa forêt, dit Jéhovah, Parce qu'elle était impénétrable; Car ils sont plus nombreux que les sauterelles, Et on ne peut les compter. |
| 24 | Elle est honteuse, la fille d'Égypte, elle est livrée en la main du peuple du nord. | Elle est confuse, la fille de l'Egypte; Elle a été livrée à un peuple du septentrion. |
| 25 | L'Éternel des armées, le Dieu d'Israël, dit: Voici, je vais punir l'Amon de No, et le Pharaon, et l'Égypte, et ses dieux, et ses rois, le Pharaon et ceux qui se confient en lui; | Jéhovah des armées, Dieu d'Israël, a dit : Je vais visiter Amon de No, Et Pharaon, et l'Egypte, et ses dieux, et ses rois, Et Pharaon, et ceux qui mettent en lui leur confiance. |
| 26 | et je les livrerai en la main de ceux qui cherchent leur vie, et en la main de Nebucadnetsar, roi de Babylone, et en la main de ses serviteurs; et après cela elle sera habitée comme aux jours d'autrefois, dit l'Éternel. | Et je les livrerai à ceux qui en veulent à leur vie, A Nabuchodonosor, roi de Babylone, et à ses serviteurs. - Et après cela, elle sera habitée comme aux jours d'autrefois, Dit Jéhovah. |
| 27 | Et toi, mon serviteur Jacob, ne crains point, et ne t'effraye pas, Israël! car voici, je te sauve d'un pays lointain, et ta semence, du pays de leur captivité, et Jacob reviendra et sera tranquille et en repos, et il n'y aura personne qui l'effraye. | Et toi, ne crains pas, Jacob, mon serviteur; Ne t'effraie pas, Israël; Car je te tirerai du pays lointain, Et ta postérité de la terre de son exil; Jacob reviendra et vivra en paix et en sécurité, Sans que personne te trouble. |
| 28 | Toi, mon serviteur Jacob, ne crains point, dit l'Éternel, car je suis avec toi; car je détruirai entièrement toutes les nations où je t'ai chassé, mais je ne te détruirai pas entièrement, et je te corrigerai avec mesure, et je ne te tiendrai point pour innocent. | Toi, ne crains pas, Jacob, mon serviteur, dit Jéhovah, Car je suis avec toi; Je détruirai toutes les nations parmi lesquelles je t'ai dispersé, Mais toi, je ne te détruirai pas; - Je te châtierai selon la justice, Et je ne te laisserai pas impuni. |