Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Jérémie


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Jérémie

- chapitre 35 -

Enlever Abbé Crampon

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 Abbé CramponDiodati
1La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de Jéhovah, au temps de Joakim, fils de Josias, roi de Juda, en ces termes : La parola che fu rivolta a Geremia dall'Eterno al tempo di Jehoiakim, figlio di Giosia, re di Giuda, dicendo:
2Va vers la famille des Réchabites, et parle-leur. Tu les conduiras à la maison, dans une des chambres, et tu leur offriras du vin à boire.Va' alla casa dei Rekabiti e parla loro, conducili quindi nella casa dell'Eterno, in una delle camere, e offri loro vino da bere.
3Je pris donc Jézonias, fils de Jérémie, fils de Habsanias, ses frères, tous ses fils et toute la famille des Réchabites, Allora io presi Jaazaniah, figlio di Geremia, figlio di Habazziniah, i suoi fratelli e tutti i suoi figli e tutta la casa dei Rekabiti,
4et je les fis entrer dans la maison de Jéhovah, dans la chambre des fils de Hanan, fils de Jegdélias, homme de Dieu, près de la chambre des chefs, et au-dessus de la chambre de Maasias, fils de Sellum, garde du seuil.e li condussi nella casa dell'Eterno, nella camera dei figli di Hanan, figlio di Igdaliah, uomo di DIO, la quale si trovava vicino alla camera dei principi sopra la camera di Maaseiah, figlio di Shallum, guardiano della porta.
5Je plaçai devant les fils de la famille des Réchabites des vases remplis de vin et des coupes, et je leur dis : "Buvez du vin."Posi quindi davanti ai figli della casa dei Rekabiti dei boccali pieni di vino e delle coppe e dissi loro: Bevete vino.
6Mais ils répondirent : "Nous ne buvons point de vin; car Jonadab, fils de Réchab, notre père; nous a donné ce commandement : Vous ne boirez point de vin, ni vous, ni vos fils, à jamais;Ma essi risposero: Noi non beviamo vino, perché Jehonadab, figlio ai Rekab, nostro padre, ci ha comandato, dicendo: "Non berrete vino in eterno, né voi né i vostri figli.
7vous ne bâtirez point de maisons, vous ne ferez point de semailles; vous ne planterez point de vignes et vous n'en posséderez point; mais vous habiterez sous des tentes dans la suite de vos jours, afin que vous viviez longtemps sur la terre où vous êtes comme des étrangers.Non costruirete case, non seminerete alcuna semente, non pianterete vigne e non ne possederete alcuna, ma abiterete in tende tutti i giorni della vostra vita affinché viviate lungamente nel paese dove risiedete".
8Nous avons donc obéi à Jonadab, fils de Réchab, notre père, en tout ce qu'il nous a commandé, en sorte que nous ne buvons jamais de vin, ni nous, ni nos femmes, ni nos fils, ni nos filles;Così noi abbiamo ubbidito alla voce di Jehonadab, figlio di Rekab, nostro padre, in tutto ciò che ci ha comandato: di non bere vino per tutta la nostra vita tanto noi che le nostre mogli, i nostri figli e le nostre figlie;
9nous ne bâtissons pas de maisons pour y demeurer; nous n'avons ni vignes, ni champs, ni terres ensemencées, di non costruire case per abitarvi e di non avere né vigna né campo né semente.
10et nous habitons sous des tentes; nous avons obéi et fait tout ce que Jonadab, notre père, nous a commandé.Ma abitiamo in tende e abbiamo ubbidito e fatto tutto ciò che Jehonadab nostro padre, ci ha comandato.
11Mais quand Nabuchodonosor, roi de Babylone, est monté contre ce pays, nous avons dit : Venez et retirons-nous à Jérusalem, loin de l’armée des Chaldéens et de l'armée de Syrie, et nous avons demeuré dans Jérusalem."Ma avvenne che, quando Nebukadnetsar, re di Babilonia, è salito contro il paese, abbiamo detto: "Venite e andiamo a Gerusalemme, per paura dell'esercito dei Caldei e dell'esercito di Siria". E così ci siamo stabiliti a Gerusalemme.
12Alors la parole de Jéhovah fut adressée à Jérémie en ces termes : Allora la parola dell'Eterno fu rivolta a Geremia, dicendo:
13Ainsi parle Jéhovah des armées, Dieu d'Israël : Va, et dis aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem : N'apprendrez-vous point à écouter mes paroles ? dit Jéhovah.Così dice l'Eterno degli eserciti, il DIO d'Israele: Va' e di' agli uomini di Giuda e agli abitanti di Gerusalemme: Non volete dunque ricevere ammaestramento, ascoltando le mie parole?. dice l'Eterno.
14On a observé le commandement que Jonadab, fils de Réchab, a donné à ses fils de ne pas boire de vin, et ils n'ont pas bu jusqu'à : ce jour, par obéissance à l'ordre de leur père; et moi, je vous ai parlé, parlé dès le matin, et vous ne m'avez pas écouté!Le parole di Jehonadab, figlio di Rekab, che comandò ai suoi figli di non bere vino, sono state messe in pratica; così essi non hanno bevuto vino fino a quest'oggi, perché hanno ubbidito al comando del loro padre. Ma, sebbene io vi ho parlato con urgenza ed insistenza, voi non mi avete ascoltato.
15Je vous ai envoyé tous mes serviteurs, les prophètes, les envoyant dès le matin, pour vous dire : Que chacun de vous revienne de sa mauvaise voie, amendez votre conduite, n'allez pas auprès d'autres dieux pour les servir, et vous habiterez le pays que j'ai donné à vos pères; mais vous n'avez pas prêté l'oreille et vous ne m'avez pas écouté.Vi ho anche mandato con urgenza ed insistenza i miei servi, i profeti, dicendovi: li ritragga dunque ciascuno dalla sua via malvagia, emendate le vostre azioni e non andate dietro ad altri dèi per servirli; allora abiterete nel paese che ho dato a voi e ai vostri padri". Ma voi non avete prestato orecchio né mi avete ubbidito.
16Oui, les fils de Jonadab, fils de Réchab, ont observé le commandement que leur a donné leur père, et ce peuple ne m'écoute pas!Sì, i figli di Jehonadab, figlio di Rekab, hanno messo in pratica il comando dato loro dal padre, ma questo popolo non mi ha ubbidito.
17C'est pourquoi Jéhovah, Dieu des armées, Dieu d'Israël, parle ainsi : Je vais faire venir sur Juda et sur tous les habitants de Jérusalem tous les maux dont je les ai menacés, parce que je leur ai parlé, et ils ne m'ont pas écouté; je les ai appelés, et ils ne m'ont pas répondu.Perciò così dice l'Eterno, il DIO degli eserciti, il DIO d'Israele: Ecco, io faccio venire su Giuda e su tutti gli abitanti di Gerusalemme tutto il male che ho pronunciato contro di loro, perché ho parlato loro, ma non hanno ascoltato, li ho chiamati, ma non hanno risposto.
18Et quant à la famille des Réchabites, Jérémie leur dit : "Ainsi, parle Jéhovah des armées, Dieu d'Israël : Parce que vous avez obéi aux ordres de Jonadab, votre père, et que vous avez gardé tous ses commandements et avez fait tout ce qu'il vous a prescrit, E alla casa dei Rekabiti Geremia disse: Così dice l'Eterno degli eserciti, il DIO d'Israele: Poiché avete ubbidito all'ordine di Jehonadab, vostro padre, avete osservato tutti i suoi precetti e avete fatto tutto ciò che vi aveva prescritto,
19à cause de cela, Jéhovah des armées, Dieu d'Israël, parle ainsi : Jonadab; fils de Réchab, ne manquera. jamais de descendants qui subsisteront en ma présence."così dice l'Eterno degli eserciti, il DIO d'Israele: A Jehonadab, figlio di Rekab, non verrà mai a mandare qualcuno che stia sempre davanti a me.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -