| | Louis Segond | King James | Abbé Crampon | Diodati |
| 1 | La parole de l'Éternel fut adressée à Jérémie une seconde fois, en ces mots, pendant qu'il était encore enfermé dans la cour de la prison : | Moreover the word of the LORD came unto Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the prison, saying, | La. parole de Jéhovah fut adressée à Jérémie une seconde fois, lorsqu’il était encore enfermé dans la cour des gardes, en ces termes : | La parola dell'Eterno fu rivolta una seconda volta a Geremia mentre era ancora rinchiuso nel cortile della prigione, dicendo: |
| 2 | Ainsi parle l'Éternel, qui fait ces choses, L'Éternel, qui les conçoit et les exécute, Lui, dont le nom est l'Éternel : | Thus saith the LORD the maker thereof, the LORD that formed it, to establish it; the LORD is his name; | Ainsi parle Jéhovah qui fait cela, Jéhovah qui le conçoit pour l'exécuter; Jéhovah est son nom : | Così dice l'Eterno che fa questo, l'Eterno che lo forma per stabilirlo il cui nome è l'Eterno: |
| 3 | Invoque-moi, et je te répondrai ; Je t'annoncerai de grandes choses, des choses cachées, Que tu ne connais pas. | Call unto me, and I will answer thee, and shew thee great and mighty things, which thou knowest not. | Invoque-moi et je te répondrai; Je te manifesterai des choses grandes et inaccessibles, Que tu ne sais pas. | Invocami e io ti risponderò, e ti annunzierò cose grandi e impenetrabili che tu non conosci. |
| 4 | Car ainsi parle l'Éternel, le Dieu d'Israël, Sur les maisons de cette ville Et sur les maisons des rois de Juda, Qui seront abattues par les terrasses et par l'épée, | For thus saith the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by the mounts, and by the sword; | Car ainsi parle Jéhovah, Dieu d'Israël, Au sujet des maisons de cette ville Et des maisons du roi de Juda Qu'on a abattues pour faire face aux machines de guerre et à l'épée de l'ennemi, | Poiché così dice l'Eterno, il DIO d'Israele, riguardo alle case di questa città e riguardo alle case dei re di Giuda che saranno demolite di fronte ai terrapieni e alla spada. |
| 5 | Quand on s'avancera pour combattre les Chaldéens, Et qu'elles seront remplies des cadavres des hommes Que je frapperai dans ma colère et dans ma fureur, Et à cause de la méchanceté desquels je cacherai ma face à cette ville ; | They come to fight with the Chaldeans, but it is to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in mine anger and in my fury, and for all whose wickedness I have hid my face from this city. | Et au sujet de ceux qui vont combattre les Chaldéens, Pour remplir ces maisons des cadavres des hommes Que je frappe dans ma colère et dans mon indignation, Et à cause de la méchanceté desquels je cache ma face ci cette ville : | Essi verranno a combattere con i Caldei, ma solo a riempirle di cadaveri di uomini, che io percuoterò nella mia ira e nel mio furore, perché nasconderò la mia faccia da questa città per tutta la loro malvagità. |
| 6 | Voici, je lui donnerai la guérison et la santé, je les guérirai, Et je leur ouvrirai une source abondante de paix et de fidélité. | Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them, and will reveal unto them the abundance of peace and truth. | Je lui appliquerai un pansement pour la guérir; Je les guérirai et je leur ferai voir une abondance de paix et de vérité, | Ecco, io recherò ad essa benessere e guarigione; li guarirò e svelerò loro l'abbondanza della pace e della verità. |
| 7 | Je ramènerai les captifs de Juda et les captifs d'Israël, Et je les rétablirai comme autrefois. | And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first. | Je ramènerai les exilés de Juda et les exilés d'Israël, Et je les rétablirai comme ils étaient autrefois. | Farò tornare gli esuli di Giuda e gli esuli d'Israele e li ristabilirò come al principio. |
| 8 | Je les purifierai de toutes les iniquités qu'ils ont commises contre moi, Je leur pardonnerai toutes les iniquités par lesquelles ils m'ont offensé, Par lesquelles ils se sont révoltés contre moi. | And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned, and whereby they have transgressed against me. | Je les purifierai de toute leur iniquité. Par laquelle ils ont péché contre moi; Je leur pardonnerai toutes leurs iniquités par lesquelles ils m'ont offensé, Par lesquelles ils se sont révoltés contre moi. | Li purificherò di ogni loro iniquità con la quale hanno peccato contro di me e perdonerò tutte le loro iniquità con le quali hanno peccato e con le quali si sono ribellati contro di me. |
| 9 | Cette ville sera pour moi un sujet de joie, de louange et de gloire, Parmi toutes les nations de la terre, Qui apprendront tout le bien que je leur ferai ; Elles seront étonnées et émues de tout le bonheur Et de toute la postérité que je leur accorderai. | And it shall be to me a name of joy, a praise and an honour before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do unto them: and they shall fear and tremble for all the goodness and for all the prosperity that I procure unto it. | Et le nom de cette ville sera pour moi Un nom de joie, de louange et de gloire Parmi toutes les nations de la terre Qui apprendront tout le bien que je leur ferai; Elles seront effrayées et frémiront En voyant tout le bonheur et la prospérité que je leur donnerai. | E questa città sarà per me un titolo di gioia, di lode e di gloria davanti a tutte le nazioni della terra, quando verranno a sapere di tutto il bene che io faccio loro; e temeranno e tremeranno a motivo di tutto il bene e di tutta la pace che io procurerò a lei. |
| 10 | Ainsi parle l'Éternel : On entendra encore dans ce lieu Dont vous dites : Il est désert, il n'y a plus d'hommes, plus de bêtes ; On entendra dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, Dévastées, privées d'hommes, d'habitants, de bêtes, | Thus saith the LORD; Again there shall be heard in this place, which ye say shall be desolate without man and without beast, even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man, and without inhabitant, and without beast, | Ainsi parle Jéhovah : Dans ce lieu dont vous dites : "C'est un désert Où il n'y a plus ni homme ni bête"; Dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem Qui sont désolées, sans hommes, ni habitants, ni bétail, | Così dice l'Eterno: In questo luogo, di cui voi dite: E' una desolazione, senza più uomo o bestia nelle città di Giuda e per le vie di Gerusalemme che sono desolate, senza più né uomo né abitante né bestia, si udranno ancora |
| 11 | Les cris de réjouissance et les cris d'allégresse, Les chants du fiancé et les chants de la fiancée, La voix de ceux qui disent : Louez l'Éternel des armées, Car l'Éternel est bon, car sa miséricorde dure à toujours ! La voix de ceux qui offrent des sacrifices d'actions de grâces Dans la maison de l'Éternel. Car je ramènerai les captifs du pays, je les rétablirai comme autrefois, Dit l'Éternel. | The voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of them that shall say, Praise the LORD of hosts: for the LORD is good; for his mercy endureth for ever: and of them that shall bring the sacrifice of praise into the house of the LORD. For I will cause to return the captivity of the land, as at the first, saith the LORD. | On entendra encore les cris de joie et les cris d'allégresse, Le chant du fiancé et le chant de la fiancée, La voix de ceux qui disent : "Louez Jéhovah des armées, Car Jéhovah est bon, et sa miséricorde dure à jamais!"Qui viennent offrir les sacrifices d'actions de grâces Dans la maison de Jéhovah; Car je ferai revenir les exilés de ce pays, Pour qu'ils soient comme autrefois. | grida di gioia e grida di allegrezza, la voce dello sposo e la voce della sposa, la voce di quelli che dicono: Celebrate l'Eterno degli eserciti, poiché l'Eterno è buono, perché la sua benignità dura in eterno e di quelli che portano offerte di ringraziamento nella casa dell'Eterno. Poiché io farò tornare gli esuli del paese e lo ristabilirò come al principio, dice l'Eterno. |
| 12 | Ainsi parle l'Éternel des armées : Il y aura encore dans ce lieu Qui est désert, sans hommes ni bêtes, Et dans toutes ses villes, Il y aura des demeures pour les bergers Faisant reposer leurs troupeaux. | Thus saith the LORD of hosts; Again in this place, which is desolate without man and without beast, and in all the cities thereof, shall be an habitation of shepherds causing their flocks to lie down. | Ainsi parle Jéhovah des armées : Dans ce pays qui est désert, sans homme, ni bête. Et dans toutes ses villes, Il y aura encore des pacages Où les bergers feront reposer leurs troupeaux; | Così dice l'Eterno degli eserciti: In questo luogo che è una desolazione, senza più uomo o bestia, e in tutte le sue città vi saranno ancora delle dimore di pastori che faranno riposare le loro greggi. |
| 13 | Dans les villes de la montagne, dans les villes de la plaine, Dans les villes du midi, Dans le pays de Benjamin et aux environs de Jérusalem, Et dans les villes de Juda, Les brebis passeront encore sous la main de celui qui les compte, Dit l'Éternel. | In the cities of the mountains, in the cities of the vale, and in the cities of the south, and in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, shall the flocks pass again under the hands of him that telleth them, saith the LORD. | Dans les villes de la montagne, Dans les villes de la plaine Et dans les villes du midi, Dans le pays de Benjamin, Dans les environs de Jérusalem Et dans les villes de Juda, Les troupeaux passeront encore Sous la main de celui qui les compte, dit Jéhovah. | Nelle città della regione montuosa nelle città della pianura, nelle città dei Neghev, nel paese di Beniamino, nei dintorni di Gerusalemme e nelle città di Giuda, le pecore passeranno ancora sotto la mano di colui che le conta, dice l'Eterno. |
| 14 | Voici, les jours viennent, dit l'Éternel, Où j'accomplirai la bonne parole Que j'ai dite sur la maison d'Israël et sur la maison de Juda. | Behold, the days come, saith the LORD, that I will perform that good thing which I have promised unto the house of Israel and to the house of Judah. | Voici que des jours viennent, dit Jéhovah, Où j'accomplirai la bonne parole Que j'ai dite au sujet de la maison d'Israël et de la maison de Juda. | Ecco, verranno i giorni, dice l'Eterno, nei quali io manderò ad effetto la buona parola che ho pronunciato riguardo alla casa d'Israele e riguardo alla casa di Giuda. |
| 15 | En ces jours et en ce temps-là, Je ferai éclore à David un germe de justice ; Il pratiquera la justice et l'équité dans le pays. | In those days, and at that time, will I cause the Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgment and righteousness in the land. | En ce jour-là et en ce temps-là, Je ferai germer à David un germe juste, Qui exercera le droit et la justice dans le pays. | In quei giorni e in quel tempo farò germogliare per Davide un germoglio di giustizia, che eserciterà giudizio e giustizia nel paese. |
| 16 | En ces jours-là, Juda sera sauvé, Jérusalem aura la sécurité dans sa demeure ; Et voici comment on l'appellera : L'Éternel notre justice. | In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely: and this is the name wherewith she shall be called, The LORD our righteousness. | En ces jours-là, Juda sera sauvé Et Jérusalem habitera en assurance, Et on l'appellera Jéhovah notre justice, | In quei giorni Giuda sarà salvato e Gerusalemme abiterà al sicuro. Questo sarà il nome con cui sarà chiamata: "L'Eterno, nostra giustizia. |
| 17 | Car ainsi parle l'Éternel : David ne manquera jamais d'un successeur Assis sur le trône de la maison d'Israël ; | For thus saith the LORD; David shall never want a man to sit upon the throne of the house of Israel; | Car ainsi parle Jéhovah : Il ne manquera jamais à David de descendant Assis sur le trône de la maison d'Israël, | Infatti così dice l'Eterno: Non verrà mai meno a Davide chi segga sul trono della casa d'Israele, |
| 18 | Les sacrificateurs, les Lévites, ne manqueront jamais devant moi de successeurs Pour offrir des holocaustes, brûler de l'encens avec les offrandes, Et faire des sacrifices tous les jours. | Neither shall the priests the Levites want a man before me to offer burnt offerings, and to kindle meat offerings, and to do sacrifice continually. | Et parmi les prêtres lévites, Il ne manquera jamais devant moi d'homme Pour offrir l'holocauste, pour allumer l'oblation Et faire le sacrifice tous les jours. | e ai sacerdoti Leviti non verrà mai meno davanti a me chi offra olocausti, faccia fumare le offerte di cibo e compia sacrifici tutti i giorni. |
| 19 | La parole de l'Éternel fut adressée à Jérémie, en ces mots : | And the word of the LORD came unto Jeremiah, saying, | La parole de Jéhovah fut adressée à Jérémie en ces termes : | La parola dell'Eterno fu rivolta a Geremia, dicendo: |
| 20 | Ainsi parle l'Éternel : Si vous pouvez rompre mon alliance avec le jour Et mon alliance avec la nuit, En sorte que le jour et la nuit ne soient plus en leur temps, | Thus saith the LORD; If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, and that there should not be day and night in their season; | Ainsi parle Jéhovah : Si vous pouvez rompre mon alliance avec le jour, Et mon alliance avec la nuit, -En sorte que le jour et la nuit ne soient plus en leur temps, | Così dice l'Eterno: Se voi potete annullare il mio patto con il giorno e il patto con la notte, in modo che non ci sia più giorno o notte al loro tempo, |
| 21 | Alors aussi mon alliance sera rompue avec David, mon serviteur, En sorte qu'il n'aura point de fils régnant sur son trône, Et mon alliance avec les Lévites, les sacrificateurs, qui font mon service. | Then may also my covenant be broken with David my servant, that he should not have a son to reign upon his throne; and with the Levites the priests, my ministers. | Alors aussi mon alliance sera rompue avec David mon serviteur, -En sorte qu'il n'ait plus de fils qui règne sur son trône, Et avec les lévites prêtres qui font mon service. | allora si potrà anche annullare il mio patto con Davide mio servo, in modo che non abbia un figlio che regni sul suo trono, e con i sacerdoti Leviti, miei ministri. |
| 22 | De même qu'on ne peut compter l'armée des cieux, Ni mesurer le sable de la mer, De même je multiplierai la postérité de David, mon serviteur, Et les Lévites qui font mon service. | As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured: so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites that minister unto me. | Comme l'armée des cieux ne se compte pas, Et que le sable de la mer ne se mesure pas, Ainsi je multiplierai la race de David, mon serviteur, Et les lévites qui font mon service. | Come non si può contare l'esercito del cielo né misurare la sabbia del mare, così io moltiplicherò i discendenti di Davide, mio servo, e i Leviti che mi servono. |
| 23 | La parole de l'Éternel fut adressée à Jérémie, en ces mots : | Moreover the word of the LORD came to Jeremiah, saying, | La parole de Jéhovah fut adressée à Jérémie en ces termes | La parola dell'Eterno fu ancora rivolta a Geremia, dicendo: |
| 24 | N'as-tu pas remarqué ce que disent ces gens : Les deux familles que l'Éternel avait choisies, il les a rejetées ? Ainsi ils méprisent mon peuple, Au point de ne plus le regarder comme une nation. | Considerest thou not what this people have spoken, saying, The two families which the LORD hath chosen, he hath even cast them off? thus they have despised my people, that they should be no more a nation before them. | N'as-tu pas vu ce peuple dire : "Jéhovah a rejeté les deux familles qu'il avait choisies!"Ainsi ils méprisent mon peuple, Au point de ne plus le regarder comme une nation! | Non hai fatto attenzione a ciò che questo popolo ha affermato, dicendo: "Le due famiglie che l'Eterno aveva scelto, le ha rigettate"? Così disprezzano il mio popolo, che ai loro occhi non è più una nazione. |
| 25 | Ainsi parle l'Éternel : Si je n'ai pas fait mon alliance avec le jour et avec la nuit, Si je n'ai pas établi les lois des cieux et de la terre, | Thus saith the LORD; If my covenant be not with day and night, and if I have not appointed the ordinances of heaven and earth; | Ainsi parle Jéhovah : Si je n'ai pas établi mon alliance avec le jour et la nuit, Et si je n'ai pas posé les lois du ciel et de la terre, | Così dice l'Eterno: Se io non ho stabilito il mio patto con il giorno e con la notte e se non ho fissato le leggi del cielo e della terra, |
| 26 | Alors aussi je rejetterai la postérité de Jacob et de David, mon serviteur, Et je ne prendrai plus dans sa postérité ceux qui domineront Sur les descendants d'Abraham, d'Isaac et de Jacob. Car je ramènerai leurs captifs, et j'aurai pitié d'eux. | Then will I cast away the seed of Jacob and David my servant, so that I will not take any of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will cause their captivity to return, and have mercy on them. | Je rejetterai aussi la postérité de Jacob et de David mon serviteur, Pour ne plus prendre dans sa postérité, Ceux qui domineront sur la race d'Abraham, d'Isaac et de Jacob; Car je ferai revenir les captifs et j'aurai compassion d'eux. | allora rigetterò anche la discendenza di Giacobbe e di Davide, mio servo, e non prenderò più dalla sua discendenza i reggitori della progenie di Abrahamo di Isacco e di Giacobbe. Ma io farò ritornare i loro esuli e avrò compassione di loro. |