Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Jérémie


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Jérémie

- chapitre 16 -

Enlever Abbé Crampon

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 Abbé CramponDiodati
1La parole de Jéhovah me fut adressée en ces termes : La parola dell'Eterno mi fu rivolta, dicendo:
2Tu ne prendras point de femme Et tu n'auras point de fils ni de filles en ce lieu.Non prendere moglie né avere figli o figlie in questo luogo.
3Car ainsi parle Jéhovah touchant les fils et les filles qui naissent en ce lieu, Les mères qui les enfantent- Et les pères qui les engendrent en ce pays : Poiché così dice l'Eterno riguardo ai figli e alle figlie che sono nati in questo paese e riguardo alle madri che li hanno partoriti e ai padri che li hanno generati in questo paese:
4Ils mourront de maladies mortelles; On ne leur donnera ni larmes ni sépulture; Ils seront du fumier sur le sol; Ils périront par l'épée et la famine, Et leurs cadavres seront la pâture Des oiseaux du ciel et des bêtes de la terre.Essi moriranno di morti atroci, non saranno rimpianti né sepolti, ma saranno lasciati come letame sulla superficie del suolo; saranno sterminati dalla spada e dalla fame, e i loro cadaveri saranno pasto per gli uccelli del cielo e per le bestie della terra.
5Car ainsi parle Jéhovah : N'entre pas dans la maison de deuil; Ne va point pleurer et te lamenter avec eux; Car j'ai retiré à ce peuple ma paix, dit Jéhovah, Ma grâce et ma compassion.Poiché così dice l'Eterno: Non entrare nella casa del lutto e non andare a far cordoglio e a piangerli, perché io ho ritirato da questo popolo la mia pace, la mia benignità e la mia compassione, dice l'Eterno.
6Grands et petits mourront dans ce pays; Ils n'auront point de sépulture et ne seront pas pleurés; On ne se fera point d'incisions, On ne se rasera point pour eux.Grandi e piccoli moriranno in questo paese; non saranno sepolti né si farà cordoglio per essi, non si faranno incisioni né rasatura per essi.
7On ne leur rompra point le pain du deuil Pour les consoler au sujet d'un mort, Et on ne leur offrira pas la coupe de consolation Pour un père et pour une mère.Non si romperà il pane per quelli che fanno cordoglio per consolarli di un morto né si darà loro da bere il calice della consolazione per il proprio padre e la propria madre.
8Ne va pas dans la maison du festin pour t'asseoir avec eux, Pour manger et pour boire;Non entrare neppure in una casa di banchetto per sederti con loro a mangiare e a bere.
9Car ainsi parle Jéhovah des armées, Dieu d'Israël : Je vais faire cesser en ce lieu, Sous vos yeux et de vos jours, Le cri de joie et le cri d'allégresse, Le chant du fiancé et le chant de la fiancée.Poiché così dice l'Eterno degli eserciti, il DIO d'Israele: Ecco, io farò cessare in questo luogo, sotto i vostri occhi e nei vostri giorni, il grido di gioia e il grido di allegrezza, la voce dello sposo e la voce della sposa.
10Lorsque tu annonceras toutes ces choses à ce peuple, Ils te diront : "Pourquoi Jéhovah nous menace-t-il de tous ces grands malheurs ? Quelle est notre iniquité, Et quel est le péché que nous avons commis Contre Jéhovah, notre Dieu ?"E avverrà che quando annunzierai a questo popolo tutte queste cose, ti diranno: "Perché l'Eterno ha pronunciato contro di noi tutta questa grande calamità? Qual è la nostra iniquità? Qual è il peccato che abbiamo commesso contro l'Eterno, il nostro DIO?".
11Et tu leur diras : "C'est que vos pères m'ont abandonné, dit Jéhovah; Ils sont allés après d'autres dieux, Ils les ont servis, ils les ont adorés, Et moi, ils m'ont abandonné, Et n'ont pas observé ma loi.Allora tu risponderai loro: Perché i vostri padri mi hanno abbandonato, dice l'Eterno, sono andati dietro ad altri dèi, li hanno serviti e si sono prostrati davanti a loro, hanno abbandonato me e non hanno osservato la mia legge.
12Et vous, vous avez fait pis que vos pères, Et voici que chacun de vous suit l'opiniâtreté de son mauvais coeur, Pour ne point m'écouter.E voi avete fatto peggio dei vostri padri, perché ecco, ciascuno cammina seguendo la caparbietà del suo cuore malvagio e rifiuta di ascoltarmi.
13Je vous jetterai hors de ce pays Dans un pays que vous n'aurez pas connu, Ni vous ni vos pères, Et là vous servirez les dieux étrangers nuit et jour; Car je ne vous ferai point grâce."Perciò io vi scaccerò da questo paese in un paese che né voi né i vostri padri avete conosciuto e là servirete altri dèi giorno e notte, perché io non vi farò grazia.
14C'est pourquoi voici, dit Jéhovah, que des jours viennent Où l'on ne dira plus : Jéhovah est vivant, Lui qui a fait monter du pays d'Egypte Les enfants d'Israël : Perciò ecco, vengono i giorni, dice l'Eterno, nei quali non si dirà più: "Per l'Eterno vivente che ha fatto uscire i figli d'Israele dal paese d'Egitto",
15Mais : Jéhovah est vivant, Lui qui a fait monter les enfants d'Israël Du pays du septentrion Et de tous les pays où il les... avait chassés; Et je les ramènerai dans leur pays Que j'avais donné à leurs pères.ma: "Per l'Eterno vivente che ha fatto uscire i figli d'Israele dal paese del nord e da tutti i paesi dove li aveva dispersi". E io li ricondurrò nel loro paese che avevo dato ai loro padri.
16Voici que j'appelle en foule Des pêcheurs pour les pêcher, dit Jéhovah; Et après cela j'appellerai en foule Des chasseurs qui leur donneront la chasse Sur toutes les montagnes, sur toutes les collines Et dans les fentes des rochers.Ecco, io manderò un gran numero di pescatori a pescarli, dice l'Eterno, e poi manderò un gran numero di cacciatori che li cacceranno da ogni monte da ogni collina e dalle fessure delle rocce.
17Car mes yeux sont sur toutes leurs voies; Elles ne sont pas cachées devant ma face Et leur iniquité ne se dérobe point à mes regards.Poiché i miei occhi sono su tutte le loro vie, che non sono nascoste dalla mia faccia, né la loro iniquità rimane occulta ai miei occhi.
18Tout d'abord je leur paierai au double Le salaire de leur iniquité et de leurs péchés, Parce qu'ils ont profané mon pays Par les cadavres de leurs infâmes idoles Et rempli mon héritage de leurs abominations.Prima di tutto li ripagherò doppiamente per la loro iniquità e il loro peccato, perché hanno profanato il mio paese con i cadaveri dei loro idoli esecrandi e hanno riempito la mia eredità con le loro abominazioni.
19Jéhovah, ma force, mon rempart Et mon refuge au jour de la détresse, Les nations viendront à toi des extrémités de la terre Et diront : Nos Pères n'ont eu en héritage que le mensonge, Des vanités qui ne servent à rien.O Eterno, mia forza, mia fortezza, e mio rifugio nel giorno dell'avversità, a te verranno le nazioni dalle estremità della terra e diranno: I nostri padri hanno ereditato soltanto menzogne, vanità e cose che non giovano a nulla.
20Se peut-il qu'un homme se fasse des dieux ? Et ce ne sont pas des dieux!Può l'uomo fabbricarsi degli dèi, che però non sono dèi?
21C'est pourquoi je vais leur faire connaître ma main et ma puissance, Et ils sauront que mon nom est Jéhovah.Perciò ecco, questa volta farò loro conoscere, mostrerò loro la mia mano e la mia potenza; ed essi sapranno che il mio nome è l'Eterno

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -