| | King James | Abbé Crampon | American std |
| 1 | The words of Jeremiah the son of Hilkiah, of the priests that were in Anathoth in the land of Benjamin: | Paroles de Jérémie, fils d'Helcias, un des prêtres habitant à Anathoth, au pays de Benjamin. | The words of Jeremiah the son of Hilkiah, of the priests that were in Anathoth in the land of Benjamin: |
| 2 | To whom the word of the LORD came in the days of Josiah the son of Amon king of Judah, in the thirteenth year of his reign. | La parole de Jéhovah lui fut adressée au temps de Josias, fils d'Amon, roi de Juda, la treizième année de son règne; | to whom the word of Jehovah came in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah, in the thirteenth year of his reign. |
| 3 | It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, unto the end of the eleventh year of Zedekiah the son of Josiah king of Judah, unto the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month. | puis au temps de Joakim, fils de Josias, roi de Juda, jusqu'à la fin de la onzième année de Sédécias, fils de Josias, roi de Juda, jusqu'à la déportation de Jérusalem au cinquième mois. | It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, unto the end of the eleventh year of Zedekiah, the son of Josiah, king of Judah, unto the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month. |
| 4 | Then the word of the LORD came unto me, saying, | La parole de Jéhovah me fut ainsi adressée : | Now the word of Jehovah came unto me, saying, |
| 5 | Before I formed thee in the belly I knew thee; and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee, and I ordained thee a prophet unto the nations. | "Avant de te former dans le sein de ta mère, je te connaissais, Et avant que tu sortisses de ses flancs, je t'ai consacré; Je t'ai établi prophète des nations." | Before I formed thee in the belly I knew thee, and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee; I have appointed thee a prophet unto the nations. |
| 6 | Then said I, Ah, Lord GOD! behold, I cannot speak: for I am a child. | Et je dis : "Ah ! Seigneur Jéhovah, je ne sais point parler, car je suis un enfant!" | Then said I, Ah, Lord Jehovah! behold, I know not how to speak; for I am a child. |
| 7 | But the LORD said unto me, Say not, I am a child: for thou shalt go to all that I shall send thee, and whatsoever I command thee thou shalt speak. | Et Jéhovah me répondit : "Ne dis pas : Je suis un enfant, Car tu iras vers tous ceux à qui je t'enverrai, Et tu diras tout ce que je t'ordonnerai. | But Jehovah said unto me, Say not, I am a child; for to whomsoever I shall send thee thou shalt go, and whatsoever I shall command thee thou shalt speak. |
| 8 | Be not afraid of their faces: for I am with thee to deliver thee, saith the LORD. | Sois sans crainte devant eux, Car je suis avec toi pour te délivrer, "dit Jéhovah. | Be not afraid because of them; for I am with thee to deliver thee, saith Jehovah. |
| 9 | Then the LORD put forth his hand, and touched my mouth. And the LORD said unto me, Behold, I have put my words in thy mouth. | Puis Jéhovah étendit sa main et toucha ma bouche, et Jéhovah me dit : "Voici que je mets mes paroles dans ta bouche; | Then Jehovah put forth his hand, and touched my mouth; and Jehovah said unto me, Behold, I have put my words in thy mouth: |
| 10 | See, I have this day set thee over the nations and over the kingdoms, to root out, and to pull down, and to destroy, and to throw down, to build, and to plant. | Vois, je t'établis en ce jour sur les nations et sur les royaumes, Pour arracher et pour abattre, Pour ruiner et pour détruire, Pour bâtir et pour planter. | see, I have this day set thee over the nations and over the kingdoms, to pluck up and to break down and to destroy and to overthrow, to build and to plant. |
| 11 | Moreover the word of the LORD came unto me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond tree. | Et la parole de Jéhovah me fut ainsi adressée : "Que vois-tu, Jérémie ?"Je répondis : "Je vois une branche d'amandier." | Moreover the word of Jehovah came unto me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond-tree. |
| 12 | Then said the LORD unto me, Thou hast well seen: for I will hasten my word to perform it. | Et Jéhovah me dit : "Tu as bien vu, car je veille sur ma parole pour l'accomplir."- | Then said Jehovah unto me, Thou hast well seen: for I watch over my word to perform it. |
| 13 | And the word of the LORD came unto me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a seething pot; and the face thereof is toward the north. | La parole de Jéhovah me fut pour la seconde fois adressée ainsi : "Que vois-tu ?"Je répondis : Je vois une chaudière qui bout, Et elle est du côté du septentrion. | And the word of Jehovah came unto me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a boiling caldron; and the face thereof is from the north. |
| 14 | Then the LORD said unto me, Out of the north an evil shall break forth upon all the inhabitants of the land. | Et Jéhovah me dit : "C'est du septentrion que le malheur se répandra Sur tous les habitants du pays. | Then Jehovah said unto me, Out of the north evil shall break forth upon all the inhabitants of the land. |
| 15 | For, lo, I will call all the families of the kingdoms of the north, saith the LORD; and they shall come, and they shall set every one his throne at the entering of the gates of Jerusalem, and against all the walls thereof round about, and against all the cities of Judah. | Car je vais appeler toutes les familles des royaumes du septentrion, dit Jéhovah, Et elles viendront et placeront chacune leur siège A l'entrée des portes de Jérusalem, Contre toutes ses murailles à l'entour Et contre toutes les villes de Juda. | For, lo, I will call all the families of the kingdoms of the north, saith Jehovah; and they shall come, and they shall set every one his throne at the entrance of the gates of Jerusalem, and against all the walls thereof round about, and against all the cities of Judah. |
| 16 | And I will utter my judgments against them touching all their wickedness, who have forsaken me, and have burned incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands. | Et je prononcerai mes sentences contre eux Pour toute leur méchanceté, Parce qu'ils m'ont abandonné, Qu'ils ont offert de l'encens à d'autres dieux Et ont adoré l'ouvrage de leurs mains. | And I will utter my judgments against them touching all their wickedness, in that they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands. |
| 17 | Thou therefore gird up thy loins, and arise, and speak unto them all that I command thee: be not dismayed at their faces, lest I confound thee before them. | Et toi, ceins tes reins, lève-toi, Et dis-leur tout ce que je t'ordonnerai. Ne te laisse pas abattre à cause d'eux, De peur que je ne t'abatte devant eux. | Thou therefore gird up thy loins, and arise, and speak unto them all that I command thee: be not dismayed at them, lest I dismay thee before them. |
| 18 | For, behold, I have made thee this day a defenced city, and an iron pillar, and brasen walls against the whole land, against the kings of Judah, against the princes thereof, against the priests thereof, and against the people of the land. | Voici que je t'établis en ce jour comme une ville forte, Une colonne de fer et une muraille d’airain, Contre tout le pays, Contre les rois de Juda, contre ses princes, Contre ses prêtres et contre le peuple. | For, behold, I have made thee this day a fortified city, and an iron pillar, and brazen walls, against the whole land, against the kings of Judah, against the princes thereof, against the priests thereof, and against the people of the land. |
| 19 | And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee; for I am with thee, saith the LORD, to deliver thee. | Ils te feront la guerre, Mais ils ne pourront rien sur toi, Car je suis avec toi pour te délivrer, dit Jéhovah." | And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee: for I am with thee, saith Jehovah, to deliver thee. |