| | Darby | Diodati |
| 1 | Paroles de Jérémie, fils de Hilkija, d'entre les sacrificateurs qui étaient à Anathoth, dans le pays de Benjamin, | Parole di Geremia, figlio di Hilkiah, uno dei sacerdoti che erano ad Anathoth, nel paese di Beniamino. |
| 2 | auquel vint la parole de l'Éternel, dans les jours de Josias, fils d'Amon, roi de Juda, la treizième année de son règne; | La parola dell'Eterno gli fu rivolta al tempo di Giosia, figlio di Amon, re di Giuda, nell'anno tredicesimo del suo regno; |
| 3 | elle vint aussi à lui dans les jours de Jehoïakim, fils de Josias, roi de Juda, jusqu'à la fin de la onzième année de Sédécias, fils de Josias, roi de Juda, jusqu'à ce que Jérusalem fut emmenée en captivité, au cinquième mois. | gli fu pure rivolta al tempo di Jehoiakim, figlio di Giosia, re di Giuda, fino alla fine dell'undicesimo anno di Sedekia, figlio di Giosia, re di Giuda, cioè fino alla cattività di Gerusalemme, avvenuta nel quinto mese |
| 4 | Et la parole de l'Éternel vint à moi, disant: | La parola dell'Eterno mi fu rivolta, dicendo: |
| 5 | Avant que je te formasse dans le ventre de ta mère, je t'ai connu, et avant que tu sortisses de son sein, je t'ai sanctifié, je t'ai établi prophète pour les nations. | Prima che io ti formassi nel grembo di tua madre, ti ho conosciuto; prima che tu uscissi dal suo grembo, ti ho consacrato e ti ho stabilito profeta delle nazioni. |
| 6 | Et je dis: Ah, Seigneur Éternel! voici, je ne sais pas parler; car je suis un enfant. | Io risposi: Ahimè, Signore. Eterno, io non so parlare, perché sono un ragazzo. |
| 7 | Et l'Éternel me dit: Ne dis pas: Je suis un enfant, car pour tout ce pour quoi je t'enverrai, tu iras, et tout ce que je te commanderai, tu le diras. | Ma l'Eterno mi disse: Non dire: "Sono un ragazzo" perché tu andrai da tutti coloro ai quali ti manderò e dirai tutto ciò che ti comanderò. |
| 8 | Ne les crains point; car je suis avec toi pour te délivrer, dit l'Éternel. | Non temere davanti a loro, perché io sono con te per liberarti, dice l'Eterno. |
| 9 | Et l'Éternel étendit sa main, et toucha ma bouche; et l'Éternel me dit: Voici, j'ai mis mes paroles dans ta bouche. | Poi l'Eterno stese la sua mano e toccò la mia bocca; quindi l'Eterno mi disse: Ecco, io ho messo le mie parole nella tua bocca. |
| 10 | Regarde, je t'ai établi ce jour-ci sur les nations et sur les royaumes, pour arracher, et pour démolir, et pour détruire, et pour renverser, pour bâtir et pour planter. | Ecco, oggi ti costituisco sopra le nazioni e sopra i regni, per sradicare e per demolire, per abbattere e per distruggere, per edificare e per piantare. |
| 11 | Et la parole de l'Éternel vint à moi, disant: Que vois-tu, Jérémie? Et je dis: Je vois un bâton d'amandier. | Poi la parola dell'Eterno mi fu rivolta, dicendo: Geremia, che cosa vedi?. Io risposi: Vedo un ramo di mandorlo. |
| 12 | Et l'Éternel me dit: Tu as bien vu, car je veille sur ma parole pour l'exécuter. | L'Eterno mi disse: Hai visto bene, perché io vigilo sulla mia parola per mandarla ad effetto. |
| 13 | Et la parole de l'Éternel vint à moi une seconde fois, disant: Que vois-tu? Et je dis: Je vois un pot bouillant, dont le devant est du côté du nord. | La parola dell'Eterno mi fu rivolta per la seconda volta, dicendo: Che cosa vedi?. Io risposi: Vedo una pentola che bolle e ha la bocca volta nella direzione opposta al nord. |
| 14 | Et l'Éternel me dit: Du nord le mal fondra sur tous les habitants du pays. | L'Eterno mi disse: Dal nord la calamità si rovescerà su tutti gli abitanti del paese. |
| 15 | Car voici, j'appelle toutes les familles des royaumes du nord, dit l'Éternel, et elles viendront, et mettront chacune son trône à l'entrée des portes de Jérusalem, et contre toutes ses murailles à l'entour, et contre toutes les villes de Juda. | Poiché, ecco, io sto per chiamare tutti i popoli dei regni del nord, dice l'Eterno. Essi verranno e porranno ognuno il suo trono all'ingresso delle porte di Gerusalemme contro tutte le sue mura, tutt'intorno, e contro tutte le città di Giuda. |
| 16 | Et je prononcerai contre eux mes jugements, à cause de toute leur iniquité par laquelle ils m'ont abandonné, et ont brûlé de l'encens à d'autres dieux, et se sont prosternés devant l'ouvrage de leurs mains. | Allora pronuncerò i miei giudizi contro di loro, a motivo di tutta la loro malvagità, perché mi hanno abbandonato e hanno bruciato incenso ad altri dèi e si sono prostrati davanti all'opera delle loro mani. |
| 17 | Et toi, ceins tes reins, et lève-toi, et dis-leur tout ce que je te commanderai; ne sois point effrayé d'eux, de peur que moi je ne t'épouvante devant eux. | Perciò cingiti i lombi, lèvati e di' loro tutto ciò che ti comanderò. Non sgomentarti davanti a loro affinché non ti renda sgomento davanti a loro. |
| 18 | Et moi, voici, je t'établis aujourd'hui comme une ville forte, et comme une colonne de fer, et comme des murailles d'airain, contre tout le pays, contre les rois de Juda, ses princes, ses sacrificateurs, et le peuple du pays. | Ecco, oggi io faccio di te una città fortificata, una colonna di ferro e un muro di bronzo contro tutto il paese, contro i re di Giuda, contro i suoi principi, contro i suoi sacerdoti e contro il popolo del paese. |
| 19 | Et ils combattront contre toi, mais ils ne prévaudront pas sur toi, car moi je suis avec toi, dit l'Éternel, pour te délivrer. | Essi combatteranno contro di te ma non ti vinceranno, perché io sono con te per liberarti, dice l'Eterno. |