Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Evangile selon Jean


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Evangile selon Jean

- chapitre 7 -

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 King James
1After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.Après ces choses, Jésus parcourait la Galilée, car il ne voulait pas demeurer en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir.
2Now the Jew's feast of tabernacles was at hand.Or, la fête des Juifs, appelée des Tabernacles, approchait.
3His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may see the works that thou doest.Et ses frères lui dirent: Pars d'ici, et va en Judée, afin que tes disciples voient aussi les oeuvres que tu fais.
4For there is no man that doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world.Car personne ne fait rien en cachette, quand il cherche à être connu. Si tu fais ces choses, montre-toi toi-même au monde.
5For neither did his brethren believe in him.Car ses frères même ne croyaient pas en lui.
6Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready.Jésus leur dit: Mon temps n'est pas encore arrivé; mais votre temps est continuellement préparé.
7The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil.Le monde ne peut vous haïr; mais il me hait, parce que je rends de lui le témoignage que ses oeuvres sont mauvaises.
8Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast: for my time is not yet full come.Pour vous, montez à cette fête; pour moi, je n'y monte pas encore, parce que mon temps n'est pas encore venu.
9When he had said these words unto them, he abode still in Galilee.Et leur ayant dit cela, il demeura en Galilée.
10But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret.Mais, lorsque ses frères furent partis, il monta aussi à la fête, non pas publiquement, mais comme discrètement.
11Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?Les Juifs donc le cherchaient pendant la fête, et disaient: Où est-il?
12And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people.Et il y avait une grande rumeur à son sujet parmi le peuple. Les uns disaient: C'est un homme de bien; et les autres disaient: Non, mais il séduit le peuple.
13Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews.Toutefois, personne ne parlait librement de lui, par crainte des Juifs.
14Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.Vers le milieu de la fête, Jésus monta au temple, et il enseignait.
15And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?Et les Juifs étaient étonnés, et disaient: Comment cet homme connaît-il les Écritures, ne les ayant point apprises
16Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.Jésus leur répondit: Ma doctrine n'est pas de moi, mais de celui qui m'a envoyé.
17If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself.Si quelqu'un veut faire la volonté de Dieu, il connaîtra si ma doctrine est de Dieu, ou si je parle de moi-même.
18He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.Celui qui parle de soi-même cherche sa propre gloire; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l'a envoyé, est digne de foi, et il n'y a point d'injustice en lui.
19Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi? et aucun de vous n'observe la loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir?
20The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?Le peuple lui répondit: Tu as une obsession; qui est-ce qui cherche à te faire mourir?
21Jesus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel.Jésus répondit et leur dit: J'ai fait une oeuvre, et vous en êtes tous étonnés.
22Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man.Moïse vous a donné ainsi la circoncision, non qu'elle vienne de Moïse, mais des pères, et vous circoncisez un homme le jour du sabbat.
23If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day?Si un homme reçoit la circoncision le jour du sabbat, afin que la loi de Moïse ne soit pas violée, pourquoi vous irritez-vous contre moi, parce que j'ai entièrement guéri un homme le jour du sabbat?
24Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.Ne jugez point selon l'apparence, mais jugez selon la justice.
25Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill?Et quelques-uns de ceux de Jérusalem disaient: N'est-ce pas celui qu'on cherche à faire mourir?
26But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ?Et le voilà qui parle librement, et on ne lui dit rien. Les chefs auraient-ils vraiment reconnu qu'il est véritablement le Christ?
27Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is.Cependant nous savons d'où il est; au lieu que, quand le Christ viendra, personne ne saura d'où il est.
28Then cried Jesus in the temple as he taught, saying, Ye both know me, and ye know whence I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.Et Jésus s'écriait donc dans le temple, enseignant, et disant: Vous me connaissez, et vous savez d'où je suis. Je ne suis pas venu de moi-même, mais celui qui m'a envoyé est véritable, et vous ne le connaissez point.
29But I know him: for I am from him, and he hath sent me.Moi, je le connais; car je viens de sa part, et c'est lui qui m'a envoyé.
30Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.Ils cherchaient donc à se saisir de lui; mais personne ne mit la main sur lui, parce que son heure n'était pas encore venue.
31And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this man hath done?Cependant, plusieurs du peuple crurent en lui, et disaient: Quand le Christ viendra, fera-t-il plus de miracles que n'en fait celui-ci?
32The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him.Les pharisiens, ayant appris ce que le peuple disait sourdement de lui, envoyèrent, de concert avec les principaux sacrificateurs, des officiers pour se saisir de lui.
33Then said Jesus unto them, Yet a little while am I with you, and then I go unto him that sent me.C'est pourquoi Jésus leur dit: JE SUIS encore avec vous pour un peu de temps; et je m'en vais à celui qui m'a envoyé.
34Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come.Vous me chercherez, et vous ne me trouverez point, et vous ne pourrez venir où je suis.
35Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?Les Juifs dirent donc entre eux: Où ira-t-il que nous ne le trouverons point? Ira-t-il vers ceux qui sont dispersés parmi les Grecs, et enseignera-t-il les Grecs?
36What manner of saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come?Que signifie ce qu'il a dit: Vous me chercherez, et ne me trouverez point, et vous ne pourrez venir où je suis?
37In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink.Le dernier et le grand jour de la fête, Jésus se trouvait là, et s'écriait: Si quelqu'un a soif, qu'il vienne à moi, et qu'il boive.
38He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.Celui qui croit en moi, des fleuves d'eau vive couleront de son sein, comme dit l'Écriture.
39(But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.)Or, il dit cela de l'Esprit que devaient recevoir ceux qui croiraient en lui; car le Saint-Esprit n'avait pas encore été donné, parce que Jésus n'était pas encore glorifié.
40Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet.Plusieurs de la foule, ayant entendu ces paroles, disaient: Celui-ci est véritablement le prophète.
41Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee?D'autres disaient: C'est le Christ. Et d'autres disaient: Mais le Christ vient-il de Galilée?
42Hath not the scripture said, That Christ cometh of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?L'Écriture ne dit-elle pas que le Christ sort de la postérité de David, et du village de Bethléhem d'où était David
43So there was a division among the people because of him.Le peuple était donc partagé à son sujet.
44And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.Et quelques-uns d'entre eux voulaient le saisir; mais personne ne mit la main sur lui.
45Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him?Les officiers retournèrent donc vers les principaux sacrificateurs et les pharisiens, qui leur dirent: Pourquoi ne l'avez-vous pas amené?
46The officers answered, Never man spake like this man.Les officiers répondirent: Jamais homme n'a parlé comme cet homme!
47Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived?Les pharisiens leur dirent: Avez-vous aussi été séduits?
48Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?Y a-t-il quelqu'un des chefs ou des pharisiens qui ait cru en lui?
49But this people who knoweth not the law are cursed.Mais cette populace, qui n'entend point la loi, est exécrable.
50Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,)Nicodème, celui qui était venu de nuit vers Jésus, et qui était l'un d'entre eux, leur dit:
51Doth our law judge any man, before it hear him, and know what he doeth?Notre loi condamne-t-elle un homme sans l'avoir entendu auparavant, et sans savoir ce qu'il a fait?
52They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet.Ils lui répondirent: Es-tu aussi Galiléen? Examine, et vois qu'aucun prophète n'est sorti de la Galilée.
53And every man went unto his own house.Et chacun s'en alla dans sa maison.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -