Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Evangile selon Jean


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Evangile selon Jean

- chapitre 7 -

Enlever Darby

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 DarbyDiodati
1Et après ces choses, Jésus se tenait en Galilée, car il ne voulait pas se tenir en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir.Dopo queste cose, Gesù andava in giro per la Galilea, perché non voleva andare per la Giudea, perché i Giudei cercavano di ucciderlo.
2Or la fête des Juifs, celle des tabernacles, était proche.Ora la festa dei Giudei, quella dei Tabernacoli, era vicina.
3Ses frères lui dirent donc: Pars d'ici et va en Judée, afin que tes disciples aussi voient les oeuvres que tu fais;Per cui i suoi fratelli gli dissero: Parti di qui e va' in Giudea, affinché anche i tuoi discepoli vedano le opere che tu fai.
4car nul ne fait quelque chose en secret et ne cherche à être lui-même publiquement connu; si tu fais ces choses, montre-toi au monde toi-même.Nessuno infatti fa alcuna cosa in segreto, quando cerca di essere riconosciuto pubblicamente, se tu fai tali cose, palesati al mondo.
5Car ses frères ne croyaient pas en lui non plus.Neppure i suoi fratelli infatti credevano in lui.
6Jésus donc leur dit: Mon temps n'est pas encore venu, mais votre temps est toujours prêt.Allora Gesù disse loro: Il mio tempo non è ancora venuto; il vostro tempo invece è sempre pronto.
7Le monde ne peut pas vous haïr; mais il me hait, parce que moi je rends témoignage de lui, que ses oeuvres sont mauvaises.Il mondo non può odiare voi, ma odia me perché io testimonio di lui, che le sue opere sono malvagie.
8Vous, montez à cette fête; moi, je ne monte pas à cette fête, car mon temps n'est pas encore accompli.Salite voi a questa festa, io non vi salgo ancora, perché il mio tempo non è ancora compiuto.
9Leur ayant dit ces choses, il demeura en Galilée.E, dette loro tali cose, rimase in Galilea.
10Mais lorsque ses frères furent montés, alors lui aussi monta à la fête, non pas publiquement, mais comme en secret.Dopo che i suoi fratelli furono saliti alla festa, allora anche lui vi salì, non pubblicamente, ma come di nascosto.
11Les Juifs donc le cherchaient à la fête et disaient:I Giudei dunque lo cercavano durante la festa e dicevano: Dov'è quel tale?.
12Où est cet homme? Et il y avait une grande rumeur à son sujet parmi les foules. Les uns disaient: Il est homme de bien. D'autres disaient: Non, mais il séduit la foule.Fra le folle si faceva un gran parlottare intorno a lui; gli uni dicevano: Egli è un uomo dabbene!. Altri dicevano: No, anzi egli inganna la folla.
13Toutefois personne ne parlait ouvertement de lui, par crainte des Juifs.Nessuno però parlava di lui apertamente, per timore dei Giudei.
14Mais, comme on était déjà au milieu de la fête, Jésus monta au temple, et il enseignait.Ma, verso la metà della festa, Gesù salì al tempio e incominciò a insegnare.
15Les Juifs donc s'étonnaient, disant: Comment celui-ci connaît-il les lettres, vu qu'il ne les a point apprises?E i Giudei si meravigliavano e dicevano: Come mai costui sa di lettere, senza aver fatto studi?.
16Jésus donc leur répondit et dit: Ma doctrine n'est pas mienne, mais de celui qui m'a envoyé.Gesù allora rispose loro e disse: La mia dottrina non è mia, ma di colui che mi ha mandato.
17Si quelqu'un veut faire sa volonté, il connaîtra de la doctrine si elle est de Dieu, ou si moi je parle de par moi-même.Se qualcuno vuol fare la sua volontà, conoscerà se questa dottrina viene da Dio, oppure se io parlo da me stesso.
18Celui qui parle de par lui-même cherche sa propre gloire; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l'a envoyé, celui-là est vrai, et il n'y a point d'injustice en lui.Chi parla da se stesso cerca la sua propria gloria, ma chi cerca la gloria di colui che l'ha mandato è verace, e in lui non vi è ingiustizia.
19Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi? Et nul d'entre vous n'observe la loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir?Non vi ha Mosè dato la legge? Eppure nessuno di voi mette in pratica la legge. Perché cercate di uccidermi?.
20La foule répondit et dit: Tu as un démon; qui cherche à te faire mourir?La folla rispose e disse: Tu hai un demone; chi cerca di ucciderti?.
21répondit et leur dit: J'ai fait une oeuvre, et vous vous étonnez tous.Gesù replicò e disse loro: Io ho fatto un'opera e ne siete tutti meravigliati.
22C'est pourquoi Moïse vous a donné la circoncision (non qu'elle soit de Moïse, mais elle est des pères), et vous circoncisez un homme en un jour de sabbat.Ora Mosè vi ha dato la circoncisione, (non già che essa provenga da Mosè, ma dai padri); e voi circoncidete un uomo di sabato.
23Si un homme reçoit la circoncision en un jour de sabbat, afin que la loi de Moïse ne soit pas violée, êtes-vous irrités contre moi de ce que j'ai guéri un homme tout entier en un jour de sabbat?Se un uomo riceve la circoncisione di sabato, affinché la legge di Mosè non sia violata, vi adirate voi contro di me perché ho guarito interamente un uomo di sabato?
24Ne jugez pas sur l'apparence, mais portez un jugement juste.Non giudicate secondo l'apparenza ma giudicate secondo giustizia.
25Quelques-uns donc de ceux de Jérusalem disaient: N'est-ce pas celui qu'ils cherchent à faire mourir?Allora alcuni di Gerusalemme dicevano: Non è questi colui che cercano di uccidere?
26Et voici, il parle librement, et ils ne lui disent rien: les chefs auraient-ils vraiment reconnu que celui-ci est le Christ?Eppure, ecco, egli parla liberamente e non gli dicono nulla; hanno i capi riconosciuto davvero che egli è il Cristo?
27Mais nous connaissons celui-ci, et nous savons d'où il est; mais lorsque le Christ viendra, personne ne sait d'où il est.Ma noi sappiamo di dove sia costui; invece quando il Cristo verrà, nessuno saprà di dove egli sia.
28Jésus donc criait dans le temple, enseignant et disant: Et vous me connaissez, et vous savez d'où je suis: et je ne suis pas venu de par moi-même, mais celui qui m'a envoyé est véritable, et vous ne le connaissez pas.Allora Gesù, insegnando nel tempio, esclamò e disse: Voi mi conoscete e sapete da dove sono; tuttavia io non sono venuto da me stesso, ma colui che mi ha mandato è verace e voi non lo conoscete.
29Moi, je le connais, car je viens de lui, et c'est lui qui m'a envoyé.Io però lo conosco, perché vengo da lui ed è stato lui a mandarmi.
30Ils cherchaient donc à le prendre; et personne ne mit la main sur lui, parce que son heure n'était pas encore venue.Perciò cercavano di prenderlo, ma nessuno gli mise le mani addosso, perché la sua ora non era ancora venuta.
31Et plusieurs d'entre la foule crurent en lui, et disaient: Le Christ, quand il sera venu, fera-t-il plus de miracles que celui-ci n'en a fait?Ma molti della folla credettero in lui e dicevano: Il Cristo, quando verrà, farà più segni di quanti ne abbia fatti costui?.
32Les pharisiens entendirent la foule murmurant ces choses de lui; et les pharisiens et les principaux sacrificateurs envoyèrent des huissiers pour le prendre.I farisei udirono che la folla sussurrava queste cose a suo riguardo; perciò i farisei e i capi dei sacerdoti mandarono delle guardie per prenderlo.
33Jésus donc dit: Je suis encore pour un peu de temps avec vous, et je m'en vais à celui qui m'a envoyé.Allora Gesù disse loro: Io sono con voi ancora per poco tempo; poi me ne andrò da colui che mi ha mandato.
34Vous me chercherez, et vous ne me trouverez pas; et là ou moi je serai, vous, vous ne pouvez venir.Voi mi cercherete e non mi troverete; e dove sarò io, voi non potete venire.
35Les Juifs donc dirent entre eux: Où celui-ci va-t-il aller que nous ne le trouverons pas? Va-t-il aller à la dispersion au milieu des Grecs, et enseigner les Grecs?Dicevano perciò i Giudei tra loro: Dove sta egli per andare che noi non lo troveremo? Andrà forse da quelli che sono dispersi fra i Greci, e ad insegnare ai Greci?
36Quelle est cette parole qu'il a dite: Vous me chercherez, et vous ne me trouverez pas; et là où moi je serai, vous, vous ne pouvez venir?Cosa voleva dire quando disse: "Voi mi cercherete e non mi troverete"; e: "Dove sarò io, voi non potete venire"?.
37Et en la dernière journée, la grande journée de la fête, Jésus se tint là et cria, disant: Si quelqu'un a soif, qu'il vienne à moi, et qu'il boive.Or nell'ultimo giorno, il grande giorno della festa, Gesù si alzò in piedi ed esclamò dicendo: Se qualcuno ha sete, venga a me e beva.
38Celui qui croit en moi, selon ce qu'a dit l'écriture, des fleuves d'eau vive couleront de son ventre.Chi crede in me, come ha detto la Scrittura, da dentro di lui sgorgheranno fiumi d'acqua viva.
39(Or il disait cela de l'Esprit qu'allaient recevoir ceux qui croyaient en lui; car l'Esprit n'était pas encore, parce que Jésus n'avait pas encore été glorifié).Or egli disse questo dello Spirito, che avrebbero ricevuto coloro che avrebbero creduto in lui; lo Spirito Santo infatti non era ancora stato dato, perché Gesù non era stato ancora glorificato.
40Des gens de la foule donc, ayant entendu cette parole, disaient: Celui-ci est véritablement le prophète.Molti dunque della folla, udite queste parole, dicevano: Costui è veramente il profeta.
41D'autres disaient: Celui-ci est le Christ. D'autres disaient: Le Christ vient-il donc de Galilée?Altri dicevano: Costui è il Cristo. Alcuni invece dicevano: Viene forse il Cristo dalla Galilea?
42L'écriture n'a-t-elle pas dit que le Christ vient de la semence de David et de la bourgade de Bethléhem, où était David?Non dice la Scrittura che il Cristo viene dalla progenie di Davide e da Betlemme, villaggio dove viveva Davide?.
43Il y eut donc de la division dans la foule à cause de lui.Ci fu dunque dissenso fra la folla a motivo di lui.
44Et quelques-uns d'entre eux voulaient le prendre; mais personne ne mit les mains sur lui.E alcuni di loro lo volevano prendere, ma nessuno gli mise le mani addosso.
45Les huissiers donc s'en vinrent vers les principaux sacrificateurs et les pharisiens; et ceux-ci leur dirent: Pourquoi ne l'avez-vous pas amené?Le guardie tornarono quindi dai capi dei sacerdoti e dai farisei, e questi dissero loro: Perché non l'avete portato?.
46Les huissiers répondirent: Jamais homme ne parla comme cet homme.Le guardie risposero: Nessun uomo ha mai parlato come costui.
47Les pharisiens donc leur répondirent: Et vous aussi, êtes-vous séduits?Perciò i farisei risposero loro: Siete stati sedotti anche voi?
48Aucun d'entre les chefs ou d'entre les pharisiens, a-t-il cru en lui?Ha qualcuno dei capi o dei farisei creduto in lui?
49Mais cette foule qui ne connaît pas la loi est maudite.Ma questa plebaglia, che non conosce la legge, è maledetta.
50Nicodème, qui était l'un d'entre eux, leur dit:Nicodemo, uno di loro, colui che era andato da Gesù di notte, disse loro:
51Notre loi juge-t-elle l'homme avant de l'avoir entendu et d'avoir connu ce qu'il fait?La nostra legge condanna forse un uomo prima di averlo ascoltato e di sapere ciò che egli ha fatto?.
52Ils répondirent et lui dirent: Et toi, es-tu aussi de Galilée? Enquiers-toi, et vois qu'un prophète n'est pas suscité de Galilée.Essi risposero e gli dissero: Sei forse anche tu Galileo? Ricerca le Scritture e vedrai che dalla Galilea non sorse mai alcun profeta.
53Et chacun s'en alla dans sa maison.E ciascuno se ne tornò a casa sua.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -