Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Evangile selon Jean


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Evangile selon Jean

- chapitre 7 -

Enlever Darby

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 DarbyAmerican std
1Et après ces choses, Jésus se tenait en Galilée, car il ne voulait pas se tenir en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir.And after these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Judaea, because the Jews sought to kill him.
2Or la fête des Juifs, celle des tabernacles, était proche.Now the feast of the Jews, the feast of tabernacles, was at hand.
3Ses frères lui dirent donc: Pars d'ici et va en Judée, afin que tes disciples aussi voient les oeuvres que tu fais;His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may behold thy works which thou doest.
4car nul ne fait quelque chose en secret et ne cherche à être lui-même publiquement connu; si tu fais ces choses, montre-toi au monde toi-même.For no man doeth anything in secret, and himself seeketh to be known openly. If thou doest these things, manifest thyself to the world.
5Car ses frères ne croyaient pas en lui non plus.For even his brethren did not believe on him.
6Jésus donc leur dit: Mon temps n'est pas encore venu, mais votre temps est toujours prêt.Jesus therefore saith unto them, My time is not yet come; but your time is always ready.
7Le monde ne peut pas vous haïr; mais il me hait, parce que moi je rends témoignage de lui, que ses oeuvres sont mauvaises.The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that its works are evil.
8Vous, montez à cette fête; moi, je ne monte pas à cette fête, car mon temps n'est pas encore accompli.Go ye up unto the feast: I go not up unto this feast; because my time is not yet fulfilled.
9Leur ayant dit ces choses, il demeura en Galilée.And having said these things unto them, he abode [still] in Galilee.
10Mais lorsque ses frères furent montés, alors lui aussi monta à la fête, non pas publiquement, mais comme en secret.But when his brethren were gone up unto the feast, then went he also up, not publicly, but as it were in secret.
11Les Juifs donc le cherchaient à la fête et disaient:The Jews therefore sought him at the feast, and said, Where is he?
12Où est cet homme? Et il y avait une grande rumeur à son sujet parmi les foules. Les uns disaient: Il est homme de bien. D'autres disaient: Non, mais il séduit la foule.And there was much murmuring among the multitudes concerning him: some said, He is a good man; others said, Not so, but he leadeth the multitude astray.
13Toutefois personne ne parlait ouvertement de lui, par crainte des Juifs.Yet no man spake openly of him for fear of the Jews.
14Mais, comme on était déjà au milieu de la fête, Jésus monta au temple, et il enseignait.But when it was now the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.
15Les Juifs donc s'étonnaient, disant: Comment celui-ci connaît-il les lettres, vu qu'il ne les a point apprises?The Jews therefore marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?
16Jésus donc leur répondit et dit: Ma doctrine n'est pas mienne, mais de celui qui m'a envoyé.Jesus therefore answered them and said, My teaching is not mine, but his that sent me.
17Si quelqu'un veut faire sa volonté, il connaîtra de la doctrine si elle est de Dieu, ou si moi je parle de par moi-même.If any man willeth to do his will, he shall know of the teaching, whether it is of God, or [whether] I speak from myself.
18Celui qui parle de par lui-même cherche sa propre gloire; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l'a envoyé, celui-là est vrai, et il n'y a point d'injustice en lui.He that speaketh from himself seeketh his own glory: but he that seeketh the glory of him that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.
19Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi? Et nul d'entre vous n'observe la loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir?Did not Moses give you the law, and [yet] none of you doeth the law? Why seek ye to kill me?
20La foule répondit et dit: Tu as un démon; qui cherche à te faire mourir?The multitude answered, Thou hast a demon: who seeketh to kill thee?
21répondit et leur dit: J'ai fait une oeuvre, et vous vous étonnez tous.Jesus answered and said unto them, I did one work, and ye all marvel because thereof.
22C'est pourquoi Moïse vous a donné la circoncision (non qu'elle soit de Moïse, mais elle est des pères), et vous circoncisez un homme en un jour de sabbat.Moses hath given you circumcision (not that it is of Moses, but of the fathers); and on the sabbath ye circumcise a man.
23Si un homme reçoit la circoncision en un jour de sabbat, afin que la loi de Moïse ne soit pas violée, êtes-vous irrités contre moi de ce que j'ai guéri un homme tout entier en un jour de sabbat?If a man receiveth circumcision on the sabbath, that the law of Moses may not be broken; are ye wroth with me, because I made a man every whit whole on the sabbath?
24Ne jugez pas sur l'apparence, mais portez un jugement juste.Judge not according to appearance, but judge righteous judgment.
25Quelques-uns donc de ceux de Jérusalem disaient: N'est-ce pas celui qu'ils cherchent à faire mourir?Some therefore of them of Jerusalem said, Is not this he whom they seek to kill?
26Et voici, il parle librement, et ils ne lui disent rien: les chefs auraient-ils vraiment reconnu que celui-ci est le Christ?And lo, he speaketh openly, and they say nothing unto him. Can it be that the rulers indeed know that this is the Christ?
27Mais nous connaissons celui-ci, et nous savons d'où il est; mais lorsque le Christ viendra, personne ne sait d'où il est.Howbeit we know this man whence he is: but when the Christ cometh, no one knoweth whence he is.
28Jésus donc criait dans le temple, enseignant et disant: Et vous me connaissez, et vous savez d'où je suis: et je ne suis pas venu de par moi-même, mais celui qui m'a envoyé est véritable, et vous ne le connaissez pas.Jesus therefore cried in the temple, teaching and saying, Ye both know me, and know whence I am; and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.
29Moi, je le connais, car je viens de lui, et c'est lui qui m'a envoyé.I know him; because I am from him, and he sent me.
30Ils cherchaient donc à le prendre; et personne ne mit la main sur lui, parce que son heure n'était pas encore venue.They sought therefore to take him: and no man laid his hand on him, because his hour was not yet come.
31Et plusieurs d'entre la foule crurent en lui, et disaient: Le Christ, quand il sera venu, fera-t-il plus de miracles que celui-ci n'en a fait?But of the multitude many believed on him; and they said, When the Christ shall come, will he do more signs than those which this man hath done?
32Les pharisiens entendirent la foule murmurant ces choses de lui; et les pharisiens et les principaux sacrificateurs envoyèrent des huissiers pour le prendre.The Pharisees heard the multitude murmuring these things concerning him; and the chief priests and the Pharisees sent officers to take him.
33Jésus donc dit: Je suis encore pour un peu de temps avec vous, et je m'en vais à celui qui m'a envoyé.Jesus therefore said, Yet a little while am I with you, and I go unto him that sent me.
34Vous me chercherez, et vous ne me trouverez pas; et là ou moi je serai, vous, vous ne pouvez venir.Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, ye cannot come.
35Les Juifs donc dirent entre eux: Où celui-ci va-t-il aller que nous ne le trouverons pas? Va-t-il aller à la dispersion au milieu des Grecs, et enseigner les Grecs?The Jews therefore said among themselves, Whither will this man go that we shall not find him? will he go unto the Dispersion among the Greeks, and teach the Greeks?
36Quelle est cette parole qu'il a dite: Vous me chercherez, et vous ne me trouverez pas; et là où moi je serai, vous, vous ne pouvez venir?What is this word that he said, Ye shall seek me, and shall not find me; and where I am, ye cannot come?
37Et en la dernière journée, la grande journée de la fête, Jésus se tint là et cria, disant: Si quelqu'un a soif, qu'il vienne à moi, et qu'il boive.Now on the last day, the great [day] of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me and drink.
38Celui qui croit en moi, selon ce qu'a dit l'écriture, des fleuves d'eau vive couleront de son ventre.He that believeth on me, as the scripture hath said, from within him shall flow rivers of living water.
39(Or il disait cela de l'Esprit qu'allaient recevoir ceux qui croyaient en lui; car l'Esprit n'était pas encore, parce que Jésus n'avait pas encore été glorifié).But this spake he of the Spirit, which they that believed on him were to receive: for the Spirit was not yet [given]; because Jesus was not yet glorified.
40Des gens de la foule donc, ayant entendu cette parole, disaient: Celui-ci est véritablement le prophète.[Some] of the multitude therefore, when they heard these words, said, This is of a truth the prophet.
41D'autres disaient: Celui-ci est le Christ. D'autres disaient: Le Christ vient-il donc de Galilée?Others said, This is the Christ. But some said, What, doth the Christ come out of Galilee?
42L'écriture n'a-t-elle pas dit que le Christ vient de la semence de David et de la bourgade de Bethléhem, où était David?Hath not the scripture said that the Christ cometh of the seed of David, and from Bethlehem, the village where David was?
43Il y eut donc de la division dans la foule à cause de lui.So there arose a division in the multitude because of him.
44Et quelques-uns d'entre eux voulaient le prendre; mais personne ne mit les mains sur lui.And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.
45Les huissiers donc s'en vinrent vers les principaux sacrificateurs et les pharisiens; et ceux-ci leur dirent: Pourquoi ne l'avez-vous pas amené?The officers therefore came to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why did ye not bring him?
46Les huissiers répondirent: Jamais homme ne parla comme cet homme.The officers answered, Never man so spake.
47Les pharisiens donc leur répondirent: Et vous aussi, êtes-vous séduits?The Pharisees therefore answered them, Are ye also led astray?
48Aucun d'entre les chefs ou d'entre les pharisiens, a-t-il cru en lui?Hath any of the rulers believed on him, or of the Pharisees?
49Mais cette foule qui ne connaît pas la loi est maudite.But this multitude that knoweth not the law are accursed.
50Nicodème, qui était l'un d'entre eux, leur dit:Nicodemus saith unto them (he that came to him before, being one of them),
51Notre loi juge-t-elle l'homme avant de l'avoir entendu et d'avoir connu ce qu'il fait?Doth our law judge a man, except it first hear from himself and know what he doeth?
52Ils répondirent et lui dirent: Et toi, es-tu aussi de Galilée? Enquiers-toi, et vois qu'un prophète n'est pas suscité de Galilée.They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and see that out of Galilee ariseth no prophet.
53Et chacun s'en alla dans sa maison.And they went every man unto his own house:

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -