Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Evangile selon Jean


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Evangile selon Jean

- chapitre 2 -

Enlever Ostervald

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 OstervaldDiodati
1Trois jours après, on faisait des noces à Cana en Galilée, et la mère de Jésus y était.Tre giorni dopo, si fecero delle nozze in Cana di Galilea, e la madre di Gesù si trovava là.
2Et Jésus fut aussi convié aux noces avec ses disciples.Or anche Gesù fu invitato alle nozze con i suoi discepoli.
3Le vin ayant manqué, la mère de Jésus lui dit: Ils n'ont plus de vin.Essendo venuto a mancare il vino, la madre di Gesù gli disse: Non hanno più vino.
4Jésus lui répondit: Femme, qu'y a-t-il entre moi et toi? Mon heure n'est pas encore venue.Gesù le disse: Che cosa c'è tra te e me o donna? l'ora mia non è ancora venuta,
5Sa mère dit à ceux qui servaient: Faites tout ce qu'il vous dira.Sua madre disse ai servi: Fate tutto quello che egli vi dirà.
6Or, il y avait là six vaisseaux de pierre, placés pour la purification des Juifs, et contenant chacun deux ou trois mesures.Or c'erano là sei recipienti di pietra, usati per la purificazione dei Giudei, che contenevano due o tre misure ciascuno.
7Jésus leur dit: Remplissez d'eau ces vaisseaux; et ils les remplirent jusqu'au haut.Gesù disse loro: Riempite d'acqua i recipienti. Ed essi li riempirono fino all'orlo.
8Et il leur dit: Puisez-en maintenant, et portez-en au chef du festin. Et ils le firent.Poi disse loro: Ora attingete e portatene al maestro della festa. Ed essi gliene portarono.
9Quand le chef du festin eut goûté l'eau changée en vin (or, il ne savait pas d'où venait ce vin, mais les serviteurs qui avaient puisé l'eau le savaient), il appela l'époux,E come il maestro della festa assaggiò l'acqua mutata in vino (or egli non sapeva da dove venisse quel vino, ma ben lo sapevano i servi che avevano attinto l'acqua), il maestro della festa chiamò lo sposo,
10Et lui dit: Tout homme sert d'abord le bon vin, et ensuite le moins bon, après qu'on a beaucoup bu; mais toi, tu as gardé le bon vin jusqu'à présent.e gli disse: Ogni uomo presenta all'inizio il vino migliore e, dopo che gli invitati hanno copiosamente bevuto, il meno buono; tu, invece, hai conservato il buon vino fino ad ora.
11Jésus fit ce premier miracle à Cana de Galilée, et il manifesta sa gloire; et ses disciples crurent en lui.Gesù fece questo inizio dei segni in Cana di Galilea e manifestò la sua gloria, e i suoi discepoli credettero in lui.
12Après cela, il descendit à Capernaüm avec sa mère, ses frères et ses disciples; et ils n'y demeurèrent que peu de jours;Dopo questo, egli discese a Capernaum con sua madre, i suoi fratelli e i suoi discepoli; ed essi rimasero lì pochi giorni.
13Et la Pâque des Juifs était proche, et Jésus monta à Jérusalem.Or la Pasqua dei Giudei era vicina, e Gesù salì a Gerusalemme.
14Et il trouva dans le temple ceux qui vendaient des taureaux, des brebis et des pigeons, avec les changeurs qui y étaient assis.E trovò nel tempio venditori di buoi, di pecore, di colombi, e i cambiamonete seduti;
15Et ayant fait un fouet de cordes, il les chassa tous du temple, et les brebis et les taureaux; il répandit la monnaie des changeurs, et renversa leurs tables.fatta quindi una frusta di cordicelle, li scacciò tutti fuori del tempio insieme con i buoi e le pecore, e sparpagliò il denaro dei cambiamonete e ne rovesciò le tavole,
16Et il dit à ceux qui vendaient les pigeons: Otez cela d'ici, et ne faites pas de la maison de mon Père une maison de marché.e ai venditori di colombi disse: Portate via da qui queste cose; non fate della casa del Padre mio una casa di mercato.
17Alors ses disciples se souvinrent qu'il est écrit: Le zèle de ta maison m'a dévoré.Così i suoi discepoli si ricordarono che stava scritto: Lo zelo della tua casa mi ha divorato.
18Les Juifs, prenant la parole, lui dirent: Quel signe nous montres-tu pour agir de la sorte?Allora i Giudei risposero e gli dissero: Quale segno ci mostri per fare queste cose?.
19Jésus répondit et leur dit: Abattez ce temple, et je le relèverai dans trois jours.Gesù rispose e disse loro: Distruggete questo tempio e in tre giorni io lo ricostruirò.
20Les Juifs lui dirent: On a été quarante-six ans à bâtir ce temple, et tu le relèveras dans trois jours?Allora i Giudei dissero: Ci son voluti quarantasei anni per edificare questo tempio, e tu lo ricostruiresti in tre giorni?.
21Mais il parlait du temple de son corps.Ma egli parlava del tempio del suo corpo.
22Après donc qu'il fut ressuscité des morts, ses disciples se souvinrent qu'il leur avait dit cela; et ils crurent à l'Écriture et à cette parole que Jésus avait dite.Quando poi egli fu risuscitato dai morti, i suoi discepoli si ricordarono che egli aveva loro detto questo e credettero alla Scrittura e alle parole che Gesù aveva detto.
23Pendant qu'il était à Jérusalem, à la fête de Pâque, plusieurs crurent en son nom, voyant les miracles qu'il faisait.Ora, mentre egli si trovava in Gerusalemme alla festa della Pasqua, molti credettero nel suo nome vedendo i segni che faceva,
24Mais Jésus ne se fiait point à eux, parce qu'il les connaissait tous,ma Gesù non si fidava di loro, perché li conosceva tutti,
25Et qu'il n'avait pas besoin qu'on lui rendît témoignage d'aucun homme, car il savait de lui-même ce qui était dans l'homme.e perché non aveva bisogno che alcuno gli testimoniasse dell'uomo, perché egli conosceva ciò che vi era nell'uomo. Gesù ammaestra Nicodemo sulla nuova nascita

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -