Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Evangile selon Jean


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Evangile selon Jean

- chapitre 16 -

Enlever David Martin

Enlever King James

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec Diodati

 King JamesDavid MartinAmerican std
1These things have I spoken unto you, that ye should not be offended.Je vous ai dit ces choses, afin que vous ne soyez point scandalisés.These things have I spoken unto you, that ye should not be caused to stumble.
2They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service.Ils vous chasseront des Synagogues; même le temps vient que quiconque vous fera mourir, croira servir Dieu.They shall put you out of the synagogues: yea, the hour cometh, that whosoever killeth you shall think that he offereth service unto God.
3And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.Et ils vous feront ces choses, parce qu'ils n'ont point connu le Père, ni moi.And these things will they do, because they have not known the Father, nor me.
4But these things have I told you, that when the time shall come, ye may remember that I told you of them. And these things I said not unto you at the beginning, because I was with you.Mais je vous ai dit ces choses, afin que quand l'heure sera venue, il vous souvienne que je vous les ai dites; et je ne vous ai point dit ces choses dès le commencement, parce que j'étais avec vous.But these things have I spoken unto you, that when their hour is come, ye may remember them, how that I told you. And these things I said not unto you from the beginning, because I was with you.
5But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?Mais maintenant je m'en vais à celui qui m'a envoyé, et aucun de vous ne me demande: où vas-tu?But now I go unto him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?
6But because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart.Mais parce que je vous ai dit ces choses, la tristesse a rempli votre coeur.But because I have spoken these things unto you, sorrow hath filled your heart.
7Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you.Toutefois je vous dis la vérité, il vous est avantageux que je m'en aille, car si je ne m'en vais, le Consolateur ne viendra point à vous; mais si je m'en vais, je vous l'enverrai.Nevertheless I tell you the truth: It is expedient for you that I go away; for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I go, I will send him unto you.
8And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment:Et quand il sera venu, il convaincra le monde de péché, de justice, et de jugement.And he, when he is come, will convict the world in respect of sin, and of righteousness, and of judgment:
9Of sin, because they believe not on me;De péché, parce qu'ils ne croient point en moi.of sin, because they believe not on me;
10Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more;De justice, parce que je m'en vais à mon Père, et que vous ne me verrez plus.of righteousness, because I go to the Father, and ye behold me no more;
11Of judgment, because the prince of this world is judged.De jugement, parce que le Prince de ce monde est déjà jugé.of judgment, because the prince of this world hath been judged.
12I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.J'ai à vous dire encore plusieurs choses, mais elles sont encore au-dessus de votre portée.I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.
13Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will shew you things to come.Mais quand celui-là, savoir l'Esprit de vérité, sera venu, il vous conduira en toute vérité; car il ne parlera point de soi-même, mais il dira tout ce qu'il aura ouï, et il vous annoncera les choses à venir.Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he shall guide you into all the truth: for he shall not speak from himself; but what things soever he shall hear, [these] shall he speak: and he shall declare unto you the things that are to come.
14He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you.Celui-là me glorifiera; car il prendra du mien, et il vous l'annoncera.He shall glorify me: for he shall take of mine, and shall declare [it] unto you.
15All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew it unto you.Tout ce que mon Père a, est mien; c'est pourquoi j'ai dit, qu'il prendra du mien, et qu'il vous l'annoncera.All things whatsoever the Father hath are mine: therefore said I, that he taketh of mine, and shall declare [it] unto you.
16A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father.Dans peu de temps, vous ne me verrez point; et après un peu de temps, vous me verrez: car je m'en vais à mon Père.A little while, and ye behold me no more; and again a little while, and ye shall see me.
17Then said some of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?Et quelques-uns de ses Disciples dirent entre eux: qu'est-ce qu'il nous dit: dans peu de temps, vous ne me verrez point; et un peu de temps après vous me verrez, car je m'en vais à mon Père?[Some] of his disciples therefore said one to another, What is this that he saith unto us, A little while, and ye behold me not; and again a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?
18They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith.Ils disaient donc: que signifient ces mots: un peu de temps? nous ne comprenons pas ce qu'il dit.They said therefore, What is this that he saith, A little while? We know not what he saith.
19Now Jesus knew that they were desirous to ask him, and said unto them, Do ye enquire among yourselves of that I said, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me?Et Jésus connaissant qu'ils le voulaient interroger, leur dit: vous demandez entre vous touchant ce que j'ai dit: dans peu de temps, vous ne me verrez plus, et un peu de temps après vous me verrez.Jesus perceived that they were desirous to ask him, and he said unto them, Do ye inquire among yourselves concerning this, that I said, A little while, and ye behold me not, and again a little while, and ye shall see me?
20Verily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: and ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.En vérité, en vérité je vous dis, que vous pleurerez et vous vous lamenterez, et le monde se réjouira; vous serez, dis-je, attristés; mais votre tristesse sera changée en joie.Verily, verily, I say unto you, that ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
21A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.Quand une femme accouche, elle sent des douleurs, parce que son terme est venu, mais après qu'elle a fait un petit enfant, il ne lui souvient plus de ses douleurs, à cause de la joie qu'elle a de ce qu'elle a mis un homme au monde.A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but when she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for the joy that a man is born into the world.
22And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you.Vous avez donc aussi maintenant de la tristesse; mais je vous reverrai encore, et votre coeur se réjouira, et personne ne vous ôtera votre joie.And ye therefore now have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no one taketh away from you.
23And in that day ye shall ask me nothing. Verily, verily, I say unto you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give it you.Et en ce jour-là vous ne m'interrogerez de rien. En vérité, en vérité je vous dis, que toutes les choses que vous demanderez au Père en mon Nom, il vous les donnera.And in that day ye shall ask me no question. Verily, verily, I say unto you, if ye shall ask anything of the Father, he will give it you in my name.
24Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.Jusqu'à présent vous n'avez rien demandé en mon Nom; demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit parfaite.Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be made full.
25These things have I spoken unto you in proverbs: but the time cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall shew you plainly of the Father.Je vous ai dit ces choses par des similitudes, mais l'heure vient que je ne vous parlerai plus par des paraboles; mais je vous parlerai ouvertement de mon Père.These things have I spoken unto you in dark sayings: the hour cometh, when I shall no more speak unto you in dark sayings, but shall tell you plainly of the Father.
26At that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you:En ce jour-là vous demanderez des grâces en mon Nom, et je ne vous dis pas que je prierai le Père pour vous;In that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you;
27For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came out from God.Car le Père lui-même vous aime, parce que vous m'avez aimé, et que vous avez cru, que je suis issu de Dieu.for the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came forth from the Father.
28I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.Je suis issu du Père, et je suis venu au monde; et encore, je laisse le monde, et je m'en vais au Père.I came out from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go unto the Father.
29His disciples said unto him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb.Ses Disciples lui dirent: voici, maintenant tu parles ouvertement, et tu n'uses plus de paraboles.His disciples say, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no dark saying.
30Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.Maintenant nous connaissons que tu sais toutes choses, et que tu n'as pas besoin que personne t'interroge; à cause de cela nous croyons que tu es issu de Dieu.Now know we that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.
31Jesus answered them, Do ye now believe?Jésus leur répondit: croyez vous maintenant?Jesus answered them, Do ye now believe?
32Behold, the hour cometh, yea, is now come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.Voici, l'heure vient, et elle est déjà venue, que vous serez dispersés chacun de son côté, et vous me laisserez seul; mais je ne suis point seul, car le Père est avec moi.Behold, the hour cometh, yea, is come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and [yet] I am not alone, because the Father is with me.
33These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.Je vous ai dit ces choses afin que vous ayez la paix en moi; vous aurez de l'angoisse au monde, mais ayez bon courage, j'ai vaincu le monde.These things have I spoken unto you, that in me ye may have peace. In the world ye have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -