Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Evangile selon Jean


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Evangile selon Jean

- chapitre 12 -

Enlever David Martin

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 King JamesDavid Martin
1Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was, which had been dead, whom he raised from the dead.Jésus donc six jours avant Pâque vint à Béthanie, où était Lazare qui avait été mort, et qu'il avait ressuscité des morts.
2There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.Et on lui fit là un souper, et Marthe servait et Lazare était un de ceux qui étaient à table avec lui.
3Then took Mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment.Alors Marie ayant pris une livre de nard pur de grand prix, en oignit les pieds de Jésus, et les essuya avec ses cheveux; et la maison fut remplie de l'odeur du parfum.
4Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him,Alors Judas Iscariot, fils de Simon, l'un de ses Disciples, celui à qui il devait arriver de le trahir, dit:
5Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor?Pourquoi ce parfum n'a-t-il pas été vendu trois cents deniers, et cet argent donné aux pauvres?
6This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein.Or il dit cela, non point qu'il se souciât des pauvres, mais parce qu'il était larron, et qu'il avait la bourse, et portait ce qu'on y mettait.
7Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this.Mais Jésus lui dit: laisse-la faire; elle l'a gardé pour le jour de l'appareil de ma sépulture.
8For the poor always ye have with you; but me ye have not always.Car vous aurez toujours des pauvres avec vous; mais vous ne m'aurez pas toujours.
9Much people of the Jews therefore knew that he was there: and they came not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.Et de grandes troupes des Juifs ayant su qu'il était là, y vinrent, non seulement à cause de Jésus, mais aussi pour voir Lazare, qu'il avait ressuscité des morts.
10But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death;Sur quoi les principaux Sacrificateurs résolurent de faire mourir aussi Lazare.
11Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.Car plusieurs des Juifs se retiraient d'avec eux à cause de lui, et croyaient en Jésus.
12On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,Le lendemain une grande quantité de peuple qui était venu à la Fête, ayant ouï dire que Jésus venait à Jérusalem,
13Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna: Blessed is the King of Israel that cometh in the name of the Lord.Prirent des rameaux de palmes, et sortirent au-devant de lui, et ils criaient: Hosanna! béni soit le Roi d'Israël qui vient au Nom du Seigneur!
14And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,Et Jésus ayant recouvré un ânon, s'assit dessus, suivant ce qui est écrit:
15Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.Ne crains point, fille de Sion; voici, ton Roi vient, assis sur le poulain d'une ânesse.
16These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and that they had done these things unto him.Or ses Disciples n'entendirent pas d'abord ces choses; mais quand Jésus fut glorifié, ils se souvinrent alors que ces choses étaient écrites de lui, et qu'ils avaient fait ces choses à son égard.
17The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record.Et la troupe qui était avec lui, rendait témoignage qu'il avait appelé Lazare hors du sépulcre, et qu'il l'avait ressuscité des morts.
18For this cause the people also met him, for that they heard that he had done this miracle.C'est pourquoi aussi le peuple alla au-devant de lui; car ils avaient appris qu'il avait fait ce miracle.
19The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him.Sur quoi les Pharisiens dirent entre eux: ne voyez-vous pas que vous n'avancez rien? voici, le monde va après lui.
20And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:Or il y avait quelques Grecs d'entre ceux qui étaient montés pour adorer Dieu pendant la Fête,
21The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.Lesquels vinrent à Philippe, qui était de Bethsaïda de Galilée, et le prièrent, disant: Seigneur! nous désirons de voir Jésus.
22Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus.Philippe vint, et le dit à André, et André et Philippe le dirent à Jésus.
23And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.Et Jésus leur répondit, disant: l'heure est venue que le Fils de l'homme doit être glorifié.
24Verily, verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit.En vérité, en vérité je vous dis: si le grain de froment tombant dans la terre ne meurt point, il demeure seul; mais s'il meurt, il porte beaucoup de fruit.
25He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.Celui qui aime sa vie, la perdra; et celui qui hait sa vie en ce monde, la conservera jusque dans la vie éternelle.
26If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour.Si quelqu'un me sert, qu'il me suive; et où je serai, là aussi sera celui qui me sert; et si quelqu'un me sert, mon Père l'honorera.
27Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour.Maintenant mon âme est agitée; et que dirai-je? ô Père! délivre-moi de cette heure; mais c'est pour cela que je suis venu à cette heure.
28Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.Père glorifie ton Nom: Alors une voix vint du ciel, disant: et je l'ai glorifié, et je le glorifierai encore.
29The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him.Et la troupe qui était là, et qui avait ouï cette voix, disait que c'était un tonnerre qui avait été fait; les autres disaient: un Ange lui a parlé.
30Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes.Jésus prit la parole, et dit: cette voix n'est point venue pour moi, mais pour vous.
31Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.Maintenant est venu le jugement de ce monde; maintenant le Prince de ce monde sera jeté dehors.
32And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me.Et moi, quand je serai élevé de la terre, je tirerai tous les hommes à moi.
33This he said, signifying what death he should die.Or il disait cela signifiant de quelle mort il devait mourir.
34The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?Les troupes lui répondirent: nous avons appris par la Loi, que le Christ demeure éternellement, comment donc dis-tu qu'il faut que le Fils de l'homme soit élevé? Qui est ce Fils de l'homme?
35Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth.Alors Jésus leur dit: la lumière est encore avec vous pour un peu de temps: marchez pendant que vous avez la lumière, de peur que les ténèbres ne vous surprennent; car celui qui marche dans les ténèbres, ne sait où il va.
36While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spake Jesus, and departed, and did hide himself from them.Pendant que vous avez la lumière croyez en la lumière, afin que vous soyez enfants de lumière. Jésus dit ces choses, puis il s'en alla, et se cacha de devant eux.
37But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:Et quoiqu'il eût fait tant de miracles devant eux, ils ne crurent point en lui.
38That the saying of Esaias the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? and to whom hath the arm of the Lord been revealed?De sorte que cette parole qui a été dite par Esaïe le Prophète, fut accomplie: Seigneur, qui a cru à notre parole, et à qui a été révélé le bras du Seigneur?
39Therefore they could not believe, because that Esaias said again,C'est pourquoi ils ne pouvaient croire, à cause qu'Esaïe dit encore:
40He hath blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with their eyes, nor understand with their heart, and be converted, and I should heal them.Il a aveuglé leurs yeux, et il a endurci leur coeur, afin qu'ils ne voient point de leurs yeux, et qu'ils n'entendent du coeur, et qu'ils ne soient convertis, et que je ne les guérisse.
41These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him.Esaïe dit ces choses quand il vit sa gloire, et qu'il parla de lui.
42Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue:Cependant plusieurs des principaux mêmes crurent en lui; mais ils ne le confessaient point à cause des Pharisiens, de peur d'être chassés hors de la Synagogue.
43For they loved the praise of men more than the praise of God.Car ils ont mieux aimé la gloire des hommes, que la gloire de Dieu.
44Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me.Or Jésus s'écria, et dit: celui qui croit en moi, ne croit point seulement en moi, mais en celui qui m'a envoyé.
45And he that seeth me seeth him that sent me.Et celui qui me contemple, contemple celui qui m'a envoyé.
46I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness.Je suis venu au monde pour en être la lumière, afin que quiconque croit en moi ne demeure point dans les ténèbres.
47And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.Et si quelqu'un entend mes paroles, et ne les croit point, je ne le juge point; car je ne suis point venu pour juger le monde, mais pour sauver le monde.
48He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.Celui qui me rejette, et ne reçoit point mes paroles, il a qui le juge: la parole que j'ai annoncée, sera celle qui le jugera au dernier jour.
49For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.Car je n'ai point parlé de moi-même, mais le Père qui m'a envoyé, m'a prescrit ce que j'ai à dire et de quoi je dois parler.
50And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak.Et je sais que son commandement est la vie éternelle; les choses donc que je dis, je les dis comme mon Père me les a dites.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -