| | Darby | David Martin |
| 1 | Or il y avait un certain homme malade, Lazare, de Béthanie, du village de Marie et de Marthe sa soeur. | Or il y avait un certain homme malade, appelé Lazare, qui était de Béthanie, la bourgade de Marie et de Marthe sa soeur. |
| 2 | (Et c'était la Marie qui oignit le Seigneur d'un parfum et qui lui essuya les pieds avec ses cheveux, de laquelle Lazare, le malade, était le frère). | Et Marie était celle qui oignit le Seigneur d'une huile odoriférante, et qui essuya ses pieds de ses cheveux; et Lazare qui était malade, était son frère. |
| 3 | Les soeurs donc envoyèrent vers lui, disant: Seigneur, voici, celui que tu aimes est malade. | Ses soeurs donc envoyèrent vers lui, pour lui dire: Seigneur, voici, celui que tu aimes, est malade. |
| 4 | Jésus, l'ayant entendu, dit: Cette maladie n'est pas à la mort, mais pour la gloire de Dieu, afin que le Fils de Dieu soit glorifié par elle. | Et Jésus l'ayant entendu, dit: cette maladie n'est point à la mort, mais pour la gloire de Dieu, afin que le Fils de Dieu soit glorifié par elle. |
| 5 | Or Jésus aimait Marthe, et sa soeur, et Lazare. | Or Jésus aimait Marthe, et sa soeur, et Lazare. |
| 6 | Après donc qu'il eut entendu que Lazare était malade, il demeura encore deux jours au lieu où il était. | Et après qu'il eut entendu que Lazare était malade, il demeura deux jours au même lieu où il était. |
| 7 | Puis après cela, il dit à ses disciples: Retournons en Judée. | Et après cela il dit à ses Disciples: retournons en Judée. |
| 8 | Les disciples lui disent: Rabbi, les Juifs cherchaient tout à l'heure à te lapider, et tu y vas encore! | Les Disciples lui dirent: Maître, il n'y a que peu de temps, que les Juifs cherchaient à te lapider, et tu y vas encore! |
| 9 | Jésus répondit: N'y a-t-il pas douze heures au jour? Si quelqu'un marche de jour, il ne bronche pas, car il voit la lumière de ce monde; | Jésus répondit: n'y a-t-il pas douze heures au jour? si quelqu'un marche de jour, il ne bronche point; car il voit la lumière de ce monde. |
| 10 | mais si quelqu'un marche de nuit, il bronche, car la lumière n'est pas en lui. | Mais si quelqu'un marche de nuit, il bronche; car il n'y a point de lumière avec lui. |
| 11 | Il dit ces choses; et après cela il leur dit: Lazare, notre ami, s'est endormi; mais je vais pour l'éveiller. | Il dit ces choses, et puis il leur dit: Lazare notre ami dort; mais j'y vais pour l'éveiller. |
| 12 | Les disciples donc lui dirent: Seigneur, s'il s'est endormi, il sera guéri. | Et ses Disciples lui dirent: Seigneur, s'il dort il sera guéri. |
| 13 | Jésus avait parlé de sa mort; mais eux pensaient qu'il avait parlé du dormir du sommeil. | Or Jésus avait dit cela de sa mort; mais ils pensaient qu'il parlât du dormir du sommeil. |
| 14 | Jésus leur dit donc alors ouvertement: Lazare est mort; | Jésus leur dit donc alors ouvertement: Lazare est mort, |
| 15 | et je me réjouis, à cause de vous, de ce que je n'étais pas là, afin que vous croyiez. Mais allons vers lui. | Et j'ai de la joie pour l'amour de vous de ce que je n'y étais point; afin que vous croyiez; mais allons vers lui. |
| 16 | Thomas donc, appelé Didyme, dit à ses condisciples: Allons-y, nous aussi, afin que nous mourions avec lui. | Alors Thomas, appelé Didyme, dit à ses condisciples: allons-y aussi, afin que nous mourions avec lui. |
| 17 | Jésus étant donc arrivé trouva qu'il était déjà depuis quatre jours dans le sépulcre. | Jésus y étant donc arrivé, trouva que Lazare était déjà depuis quatre jours au sépulcre. |
| 18 | Béthanie était près de Jérusalem, à une distance d'environ quinze stades. | Or Béthanie n'était éloignée de Jérusalem que d'environ quinze stades. |
| 19 | Et plusieurs d'entre les Juifs étaient venus auprès de Marthe et de Marie, pour les consoler au sujet de leur frère. | Et plusieurs des Juifs étaient venus vers Marthe et Marie pour les consoler au sujet de leur frère. |
| 20 | Marthe donc, quand elle eut ouï dire que Jésus venait, alla au-devant de lui; mais Marie se tenait assise dans la maison. | Et quand Marthe eut ouï dire que Jésus venait, elle alla au-devant de lui; mais Marie se tenait assise à la maison. |
| 21 | Marthe donc dit à Jésus: Seigneur, si tu eusses été ici mon frère ne serait pas mort; | Et Marthe dit à Jésus: Seigneur, si tu eusses été ici mon frère ne fût pas mort. |
| 22 | mais même maintenant je sais que tout ce que tu demanderas à Dieu, Dieu te le donnera. | Mais maintenant je sais que tout ce que tu demanderas à Dieu, Dieu te le donnera. |
| 23 | Jésus lui dit: Ton frère ressuscitera. | Jésus lui dit: ton frère ressuscitera. |
| 24 | Marthe lui dit: Je sais qu'il ressuscitera en la résurrection, au dernier jour. | Marthe lui dit: je sais qu'il ressuscitera en la résurrection au dernier jour. |
| 25 | Jésus lui dit: Moi, je suis la résurrection et la vie: celui qui croit en moi, encore qu'il soit mort, vivra; | Jésus lui dit: je suis la résurrection et la vie: celui qui croit en moi, encore qu'il soit mort, il vivra. |
| 26 | et quiconque vit, et croit en moi, ne mourra point, à jamais. Crois-tu cela? | Et quiconque vit, et croit en moi, ne mourra jamais; crois-tu cela? |
| 27 | Elle lui dit: Oui, Seigneur, moi je crois que tu es le Christ, le Fils de Dieu, qui vient dans le monde. | Elle lui dit: oui, Seigneur, je crois que tu es le Christ, le Fils de Dieu, qui devait venir au monde. |
| 28 | Et ayant dit cela, elle s'en alla et appela secrètement Marie, sa soeur, disant: Le maître est venu, et il t'appelle. | Et quand elle eut dit cela, elle alla appeler secrètement Marie sa soeur, en lui disant: le Maître est ici, et il t'appelle. |
| 29 | Celle-ci, aussitôt qu'elle l'eut entendu, se lève promptement et s'en vient à lui. | Et aussitôt qu'elle l'eut entendu, elle se leva promptement, et s'en vint à lui. |
| 30 | (Or Jésus n'était pas encore arrivé dans le village; mais il était au lieu où Marthe l'avait rencontré). | Or Jésus n'était point encore venu à la bourgade, mais il était au lieu où Marthe l'avait rencontré. |
| 31 | Les Juifs donc qui étaient avec Marie dans la maison et qui la consolaient, ayant vu que Marie s'était levée promptement et était sortie, la suivirent, disant: Elle s'en va au sépulcre pour y pleurer. | Alors les Juifs qui étaient avec Marie à la maison, et qui la consolaient ayant vu qu'elle s'était levée si promptement, et qu'elle était sortie, la suivirent, en disant: elle s'en va au sépulcre, pour y pleurer. |
| 32 | Marie donc, quand elle fut venue là où était Jésus, et qu'elle l'eut vu, se jeta à ses pieds, lui disant: Seigneur, si tu eusses été ici, mon frère ne serait pas mort. | Quand donc Marie fut venue où était Jésus, l'ayant vu, elle se jeta à ses pieds, en lui disant: Seigneur, si tu eusses été ici, mon frère ne fût pas mort. |
| 33 | Jésus donc, quand il la vit pleurer, et les Juifs qui étaient venus avec elle, pleurer, frémit en son esprit, et se troubla, | Et quand Jésus la vit pleurer, de même que les Juifs qui étaient venus là avec elle, il frémit en son esprit, et s'émut. |
| 34 | et dit: Où l'avez-vous mis? Ils lui disent: Seigneur, viens et vois. | Et il dit: où l'avez-vous mis? Ils lui répondirent: Seigneur, viens, et vois. |
| 35 | Jésus pleura. | Et Jésus pleura. |
| 36 | Les Juifs donc dirent: Voyez comme il l'affectionnait. | Sur quoi les Juifs dirent: voyez comme il l'aimait. |
| 37 | Mais quelques-uns d'entre eux dirent: Celui-ci qui a ouvert les yeux de l'aveugle, n'aurait-il pas pu faire aussi que cet homme ne mourût pas? | Et quelques-uns d'entre eux disaient: celui-ci qui a ouvert les yeux de l'aveugle, ne pouvait-il pas faire aussi que cet homme ne mourût point? |
| 38 | Jésus donc, frémissant encore en lui-même, vient au sépulcre (or c'était une grotte, et il y avait une pierre dessus). | Alors Jésus frémissant encore en soi même, vint au sépulcre, (or c'était une grotte, et il y avait une pierre mise dessus). |
| 39 | Jésus dit: Otez la pierre. Marthe, la soeur du mort, lui dit: Seigneur, il sent déjà, car il est là depuis quatre jours. | Jésus dit: levez la pierre. Mais Marthe, la soeur du mort, lui dit: Seigneur, il sent déjà: car il est là depuis quatre jours. |
| 40 | Jésus lui dit: Ne t'ai-je pas dit que, si tu crois, tu verras la gloire de Dieu? | Jésus lui dit: ne t'ai-je pas dit que si tu crois tu verras la gloire de Dieu? |
| 41 | Ils ôtèrent donc la pierre. Et Jésus leva les yeux en haut et dit: Père, je te rends grâces de ce que tu m'as entendu. | Ils levèrent donc la pierre de dessus le lieu où le mort était couché. Et Jésus levant ses yeux au ciel, dit: Père, je te rends grâces de ce que tu m'as exaucé. |
| 42 | Or moi je savais que tu m'entends toujours; mais je l'ai dit à cause de la foule qui est autour de moi, afin qu'ils croient que toi, tu m'as envoyé. | Or je savais bien que tu m'exauces toujours; mais je l'ai dit à cause des troupes qui sont autour de moi, afin qu'elles croient que tu m'as envoyé. |
| 43 | ayant dit ces choses, il cria à haute voix: Lazare, sors dehors! | Et ayant dit ces choses, il cria à haute voix: Lazare sors dehors. |
| 44 | Et le mort sortit, ayant les pieds et les mains liés de bandes; et son visage était enveloppé d'un suaire. Jésus leur dit: Déliez-le, et laissez-le aller. | Alors le mort sortit, ayant les mains et les pieds liés de bandes; et son visage était enveloppé d'un couvre-chef. Jésus leur dit: déliez-le, et laissez-le aller. |
| 45 | Plusieurs donc d'entre les Juifs qui étaient venus auprès de Marie, et qui avaient vu ce que Jésus avait fait, crurent en lui; | C'est pourquoi plusieurs des Juifs qui étaient venus vers Marie, et qui avaient vu ce que Jésus avait fait, crurent en lui. |
| 46 | mais quelques-uns d'entre eux s'en allèrent auprès des pharisiens et leur dirent ce que Jésus avait fait. | Mais quelques-uns d'entre eux s'en allèrent aux Pharisiens, et leur dirent les choses que Jésus avait faites. |
| 47 | Les principaux sacrificateurs et les pharisiens donc assemblèrent un sanhédrin, et dirent: Que faisons-nous? car cet homme fait beaucoup de miracles. | Alors les principaux Sacrificateurs et les Pharisiens assemblèrent le Conseil, et ils dirent: que faisons-nous? car cet homme fait beaucoup de miracles. |
| 48 | Si nous le laissons ainsi faire, tous croiront en lui, et les Romains viendront, et ôteront et notre lieu et notre nation. | Si nous le laissons faire, chacun croira en lui, et les Romains viendront, qui nous extermineront, nous, et le Lieu, et la Nation. |
| 49 | Et l'un d'entre eux, appelé Caïphe, qui était souverain sacrificateur cette année-là, leur dit: | Alors l'un d'eux appelé Caïphe, qui était le souverain Sacrificateur de cette année là, leur dit: vous n'y entendez rien. |
| 50 | Vous ne savez rien, ni ne considérez qu'il nous est avantageux qu'un seul homme meure pour le peuple et que la nation entière ne périsse pas. | Et vous ne considérez pas qu'il est de notre intérêt qu'un homme meure pour le peuple, et que toute la Nation ne périsse point. |
| 51 | Or il ne dit pas cela de lui-même; mais étant souverain sacrificateur cette année-là, il prophétisa que Jésus allait mourir pour la nation; | Or il ne dit pas cela de lui-même, mais étant souverain Sacrificateur de cette année-là, il prophétisa que Jésus devait mourir pour la Nation. |
| 52 | et non pas seulement pour la nation, mais aussi pour rassembler en un les enfants de Dieu dispersés. | Et non pas seulement pour la Nation, mais aussi pour assembler les enfants de Dieu, qui étaient dispersés. |
| 53 | Depuis ce jour-là donc, ils consultèrent ensemble pour le faire mourir. | Depuis ce jour-là donc ils consultèrent ensemble pour le faire mourir. |
| 54 | Jésus donc ne marcha plus ouvertement parmi les Juifs; mais il s'en alla de là dans la contrée qui est près du désert, en une ville appelée Éphraïm; et il séjourna là avec les disciples. | C'est pourquoi Jésus ne marchait plus ouvertement parmi les Juifs, mais il s'en alla de là dans la contrée qui est près du désert, en une ville appelée Ephraïm, et il demeura là avec ses Disciples. |
| 55 | Or la Pâque des Juifs était proche, et plusieurs montèrent de la campagne à Jérusalem, avant la Pâque, afin de se purifier. | Or la Pâque des Juifs était proche, et plusieurs de ces pays-là montèrent à Jérusalem avant Pâque, afin de se purifier. |
| 56 | Ils cherchaient donc Jésus, et se disaient l'un à l'autre, comme ils étaient dans le temple: Que vous semble? Pensez-vous qu'il ne viendra point à la fête? | Et ils cherchaient Jésus, et se disaient l'un à l'autre dans le Temple: que vous semble? croyez-vous qu'il ne viendra point à la Fête? |
| 57 | Or les principaux sacrificateurs et les pharisiens avaient donné ordre que si quelqu'un savait où il était, il le déclarât, afin qu'on le prît. | Or les principaux Sacrificateurs et les Pharisiens avaient donné ordre, que si quelqu'un savait où il était, il le déclarât, afin de se saisir de lui. |