Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Evangile selon Jean


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Evangile selon Jean

- chapitre 10 -

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 Diodati
1En vérité, en vérité je vous le dis, celui qui n'entre pas par la porte dans la bergerie des brebis, mais qui y pénètre par un autre endroit, est un larron et un brigand.In verità, in verità io vi dico: Chi non entra per la porta nell'ovile delle pecore, ma vi sale da un'altra parte, quello è un ladro e un brigante;
2Mais celui qui entre par la porte est le Berger des brebis.ma chi entra per la porta è il pastore delle pecore.
3Le portier lui ouvre, et les brebis entendent sa voix; il appelle ses propres brebis par leur nom, et il les mène dehors.A lui apre il portinaio; le pecore ascoltano la sua voce, ed egli chiama le sue pecore per nome e le conduce fuori.
4Et quand il a mené dehors ses propres brebis, il marche devant elles, et les brebis le suivent, parce qu'elles connaissent sa voix.E, quando ha fatto uscire le sue pecore, va davanti a loro; e le pecore lo seguono, perché conoscono la sua voce.
5Mais elles ne suivront point un étranger; au contraire, elles le fuiront, parce qu'elles ne connaissent point la voix des étrangers.Non seguiranno però alcun estraneo ma fuggiranno lontano da lui, perché non conoscono la voce degli estranei.
6Jésus leur dit cette similitude, mais ils ne comprirent point de quoi il leur parlait.Gesù disse loro questa similitudine ma essi non capirono di che cosa stesse loro parlando.
7Jésus donc leur dit encore: En vérité, en vérité je vous dis, que JE SUIS la porte des brebis.Perciò Gesù disse loro di nuovo: In verità, in verità vi dico: io sono la porta delle pecore.
8Tous ceux qui sont venus avant moi sont des larrons et des brigands, mais les brebis ne les ont point écoutés.Tutti quelli che sono venuti prima di me sono stati ladri e briganti, ma le pecore non li hanno ascoltati.
9JE SUIS la porte; si quelqu'un entre par moi, il sera sauvé; il entrera et sortira, et trouvera de la pâture. Io sono la porta; se uno entra per mezzo di me sarà salvato; entrerà, uscirà e troverà pascolo.
10Le larron ne vient que pour dérober, tuer et détruire; mais moi, JE SUIS venu, pour que mes brebis aient la vie, et qu'elles soient dans l'abondance.Il ladro non viene se non per rubare, uccidere e distruggere; ma io sono venuto affinché abbiano la vita e l'abbiano in abbondanza.
11JE SUIS le Bon Berger; le Bon Berger donne sa vie pour ses brebis.Io sono il buon pastore; il buon pastore depone la sua vita per le pecore.
12Mais le mercenaire, qui n'est point le berger, et à qui les brebis n'appartiennent point, voit venir le loup, et abandonne les brebis et s'enfuit; et le loup ravit les brebis et les disperse.Ma il mercenario, che non è pastore e a cui non appartengono le pecore, vede venire il lupo, abbandona le pecore e fugge; e il lupo rapisce e disperde le pecore.
13Le mercenaire s'enfuit, parce qu'il est mercenaire, et qu'il ne se soucie point des brebis.Or il mercenario fugge, perché è mercenario e non si cura delle pecore.
14JE SUIS le Bon Berger, et je connais mes brebis, et je suis connu d'elles,Io sono il buon pastore, e conosco le mie pecore e le mie conoscono me,
15Comme mon Père me connaît, et que je connais mon Père; et je donne ma vie pour mes brebis.come il Padre conosce me e io conosco il Padre, e depongo la mia vita per le pecore.
16Et j'ai d'autres brebis qui ne sont pas de cette bergerie; il faut aussi que je les amène; et elles entendront ma voix, et il y aura un seul troupeau et un seul Berger. Io ho anche delle altre pecore che non sono di quest'ovile; anche quelle io devo raccogliere, ed esse ascolteranno la mia voce, e vi sarà un solo gregge e un solo pastore.
17Voici pourquoi mon Père m'aime; c'est que je donne ma vie, pour la reprendre.Per questo mi ama il Padre, perché io depongo la mia vita per prenderla di nuovo.
18Personne ne me l'ôte, mais je la donne de moi-même; j'ai le pouvoir de la quitter, et le pouvoir de la reprendre; j'ai reçu cet ordre de mon Père.Nessuno me la toglie, ma la depongo da me stesso; io ho il potere di deporla e il potere di prenderla di nuovo; questo è il comando che ho ricevuto dal Padre mio.
19Alors il y eut de nouveau une division entre les Juifs, à cause de ce discours.Allora sorse di nuovo una divisione tra i Giudei per queste parole.
20Et plusieurs d'entre eux disaient: Il a un démon, et il est hors de sens; pourquoi l'écoutez-vous?E molti di loro dicevano: Egli ha un demone ed è fuori di sé; perché lo ascoltate?.
21D'autres disaient: Ces paroles ne sont pas d'un qui a une contradiction. Un esprit de contradiction peut-il ouvrir les yeux des aveugles?Altri dicevano: Queste non sono parole di un indemoniato; può un demone aprire gli occhi ai ciechi?.
22Or, on célébrait à Jérusalem la fête de la Dédicace, et c'était l'hiver.Si celebrava allora a Gerusalemme la festa della Dedicazione, ed era inverno.
23Comme Jésus se promenait dans le temple, au portique de Salomon,E Gesù passeggiava nel tempio, sotto il portico di Salomone.
24Les Juifs s'assemblèrent donc autour de lui, et lui dirent: Jusqu'à quand nous tiendras-tu l'esprit en suspens? Si tu es le Christ, dis-le-nous franchement.Lo circondarono dunque i Giudei e gli dissero: Fino a quando ci terrai con l'animo sospeso? Se tu sei il Cristo, diccelo apertamente.
25Jésus leur répondit: Je vous l'ai dit, et vous ne le croyez pas; les oeuvres que je fais au nom de mon Père rendent témoignage de moi.Gesù rispose loro: Io ve l'ho detto, ma voi non credete; le opere che faccio nel nome del Padre mio, sono quelle che testimoniano di me.
26Mais vous ne croyez pas, parce que vous n'êtes point de mes brebis, comme je vous l'ai dit.Ma voi non credete, perché non siete delle mie pecore, come vi ho detto.
27Mes brebis entendent ma voix, et je les connais, et elles me suivent.Le mie pecore ascoltano la mia voce, io le conosco ed esse mi seguono;
28Je leur donne la vie éternelle, elles ne périront jamais, et nul ne les ravira de ma main.e io do loro la vita eterna e non periranno mai, e nessuno le rapirà dalla mia mano.
29Mon Père, qui me les a données, est plus considérable que tous; et personne ne peut les ravir de la main de mon Père.Il Padre mio, che me le ha date, è più grande di tutti; e nessuno le può rapire dalla mano del Padre mio.
30Moi et le Père, nous sommes indivisible. Io e il Padre siamo uno.
31Alors les Juifs prirent de nouveau des pierres pour le lapider.Perciò i Giudei raccolsero di nuovo delle pietre a per lapidarlo.
32Et Jésus leur dit: J'ai fait devant vous plusieurs bonnes oeuvres de la part de mon Père; pour laquelle me lapidez-vous?Gesù rispose loro: Io vi ho fatto vedere molte buone opere da parte del Padre mio; per quali di esse mi lapidate?.
33Les Juifs lui répondirent: Ce n'est point pour une bonne oeuvre que nous te lapidons, mais pour un blasphème, et parce qu'étant homme, tu te fais Dieu. I Giudei gli risposero, dicendo: Noi non ti lapidiamo per nessuna opera buona, ma per bestemmia, e perché tu che sei uomo ti fai Dio.
34Jésus leur répondit: N'est-il pas écrit dans votre loi: J'ai dit: Vous êtes des dieux.Gesù rispose loro: Non è scritto nella vostra legge: "Io ho detto: Voi siete dèi"?
35Et si elle a appelé dieux ceux à qui la Parole de Dieu était adressée, et l'Écriture ne peut être anéantie,Ora, se essa chiama dèi coloro a cui fu rivolta la parola di Dio (e la Scrittura non può essere annullata),
36Dites-vous que je blasphème, moi que le Père a sanctifié et qu'il a envoyé parmi les disposés, parce que j'ai dit: JE SUIS est le Fils de Dieu?voi dite che colui, che il Padre ha santificato e ha mandato nel mondo, bestemmia, perché ha detto: "Io sono il Figlio di Dio"?
37Si je ne fais pas les oeuvres de mon Père, ne me croyez point.Se non faccio le opere del Padre mio, non credetemi,
38Mais si je les fais, et quand même vous ne me croiriez point, croyez à mes oeuvres, afin que vous connaissiez, et que vous croyiez que le Père est moi, et que je suis Lui.ma se le faccio, anche se non credete a me, credete almeno alle opere, affinché conosciate e crediate che il Padre è in me e io in lui.
39Ils cherchaient donc encore à se saisir de lui; mais il échappa de leurs mains.Perciò essi cercavano nuovamente di prenderlo, ma egli sfuggì dalle loro mani.
40Et il s'en alla de nouveau au-delà du Jourdain, au lieu où Jean avait d'abord consacré, et il y demeura.E se ne andò di nuovo al di là del Giordano, nel luogo dove prima Giovanni battezzava; e si fermò qui.
41Et il vint à lui beaucoup de personnes qui disaient: Jean, il est vrai, n'a fait aucun miracle; mais tout ce que Jean a dit de cet homme-ci est vrai.Or molti vennero da lui e dicevano: Giovanni certamente non fece alcun segno, ma tutto quello che Giovanni disse di costui era vero.
42Et plusieurs crurent en lui en ce lieu-là.E molti in quel luogo credettero in lui.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -