Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Evangile selon Jean


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Evangile selon Jean

- chapitre 10 -

Enlever Abbé Crampon

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 Abbé CramponDiodati
1"En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui n'entre point par la porte dans la bergerie, mais qui y monte par ailleurs, est un voleur et un brigand.In verità, in verità io vi dico: Chi non entra per la porta nell'ovile delle pecore, ma vi sale da un'altra parte, quello è un ladro e un brigante;
2Mais celui qui entre par la porte est le pasteur des brebis.ma chi entra per la porta è il pastore delle pecore.
3C'est à lui que le portier ouvre, et les brebis entendent sa voix; il appelle par leur nom ses brebis, et il les mène aux pâturages.A lui apre il portinaio; le pecore ascoltano la sua voce, ed egli chiama le sue pecore per nome e le conduce fuori.
4Quand il a fait sortir toutes ses brebis, il marche devant elles, et les brebis le suivent, parce qu'elles connaissent sa voix.E, quando ha fatto uscire le sue pecore, va davanti a loro; e le pecore lo seguono, perché conoscono la sua voce.
5Elles ne suivront point un étranger, mais elles le fuiront, parce qu'elles ne connaissent pas la voix des étrangers."Non seguiranno però alcun estraneo ma fuggiranno lontano da lui, perché non conoscono la voce degli estranei.
6Jésus leur dit cette allégorie; mais ils ne comprirent pas de quoi il leur parlait.Gesù disse loro questa similitudine ma essi non capirono di che cosa stesse loro parlando.
7Jésus donc leur dit encore : "En vérité, en vérité, je vous le dis, je suis la porte des brebis.Perciò Gesù disse loro di nuovo: In verità, in verità vi dico: io sono la porta delle pecore.
8Tous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des brigands; mais les brebis ne les ont point écoutés.Tutti quelli che sono venuti prima di me sono stati ladri e briganti, ma le pecore non li hanno ascoltati.
9Je suis la porte : si quelqu'un entre par moi, il sera sauvé; il entrera, et il sortira, et il trouvera des pâturages.Io sono la porta; se uno entra per mezzo di me sarà salvato; entrerà, uscirà e troverà pascolo.
10Le voleur ne vient que pour dérober, égorger et détruire; moi, je suis venu pour que les brebis aient la vie, et qu'elles soient dans l'abondance.Il ladro non viene se non per rubare, uccidere e distruggere; ma io sono venuto affinché abbiano la vita e l'abbiano in abbondanza.
11Je suis le bon pasteur. Le bon pasteur donne sa vie pour ses brebis.Io sono il buon pastore; il buon pastore depone la sua vita per le pecore.
12Mais le mercenaire, qui n'est pas le pasteur, et à qui les brebis n'appartiennent pas, voit venir le loup, laisse là les brebis et prend la fuite; et le loup les ravit et les disperse.Ma il mercenario, che non è pastore e a cui non appartengono le pecore, vede venire il lupo, abbandona le pecore e fugge; e il lupo rapisce e disperde le pecore.
13Le mercenaire s'enfuit, parce qu'il est mercenaire et qu'il n'a nul souci des brebis.Or il mercenario fugge, perché è mercenario e non si cura delle pecore.
14Je suis le bon pasteur; je connais mes brebis et mes brebis me connaissent, Io sono il buon pastore, e conosco le mie pecore e le mie conoscono me,
15Comme mon Père me connaît, et que je connais mon Père, et je donne ma vie pour mes brebis.come il Padre conosce me e io conosco il Padre, e depongo la mia vita per le pecore.
16J'ai encore d'autres brebis qui ne sont pas de cette bergerie; il faut aussi que je les amène, et elles entendront ma voix et il y aura une seule bergerie et un seul pasteur.Io ho anche delle altre pecore che non sono di quest'ovile; anche quelle io devo raccogliere, ed esse ascolteranno la mia voce, e vi sarà un solo gregge e un solo pastore.
17C'est pour cela que mon Père m'aime, parce que je donne ma vie pour la reprendre.Per questo mi ama il Padre, perché io depongo la mia vita per prenderla di nuovo.
18Personne ne me la ravit, mais je la donne de moi-même; j'ai le pouvoir de la donner, et le pouvoir de la reprendre : tel est l'ordre que j'ai reçu de mon Père."Nessuno me la toglie, ma la depongo da me stesso; io ho il potere di deporla e il potere di prenderla di nuovo; questo è il comando che ho ricevuto dal Padre mio.
19Il s'éleva de nouveau une division parmi les Juifs à l'occasion de ce discours.Allora sorse di nuovo una divisione tra i Giudei per queste parole.
20Plusieurs d'entre eux disaient : "Il est possédé d'un démon, il a perdu le sens : Pourquoi l'écoutez-vous ?"E molti di loro dicevano: Egli ha un demone ed è fuori di sé; perché lo ascoltate?.
21D'autres disaient : "Ce ne sont pas là les paroles d'un possédé; est-ce qu'un démon peut ouvrir les yeux des aveugles ?"Altri dicevano: Queste non sono parole di un indemoniato; può un demone aprire gli occhi ai ciechi?.
22On célébrait à Jérusalem la fête de la Dédicace; c'était l'hiver;Si celebrava allora a Gerusalemme la festa della Dedicazione, ed era inverno.
23Et Jésus se promenait dans le temple, sous le portique de Salomon.E Gesù passeggiava nel tempio, sotto il portico di Salomone.
24Les Juifs l'entourèrent donc et lui dirent : "Jusques à quand tiendrez-vous notre esprit en suspens ? Si vous êtes le Christ dites-le-nous franchement."Lo circondarono dunque i Giudei e gli dissero: Fino a quando ci terrai con l'animo sospeso? Se tu sei il Cristo, diccelo apertamente.
25Jésus leur répondit : "Je vous l'ai dit, et vous ne me croyez pas : les oeuvres que je fais au nom de mon Père rendent témoignage de moi;Gesù rispose loro: Io ve l'ho detto, ma voi non credete; le opere che faccio nel nome del Padre mio, sono quelle che testimoniano di me.
26Mais vous ne me croyez point, parce que vous n'êtes pas de mes brebis.Ma voi non credete, perché non siete delle mie pecore, come vi ho detto.
27Mes brebis entendent ma voix. Je les connais et elles me suivent.Le mie pecore ascoltano la mia voce, io le conosco ed esse mi seguono;
28Et je leur donne une vie éternelle, et elles ne périront jamais, et nul ne les ravira de ma main.e io do loro la vita eterna e non periranno mai, e nessuno le rapirà dalla mia mano.
29Mon Père qui me les a données, est plus grand que tous, et nul ne peut les ravir de la main de mon Père.Il Padre mio, che me le ha date, è più grande di tutti; e nessuno le può rapire dalla mano del Padre mio.
30Mon père et moi nous sommes un."Io e il Padre siamo uno.
31Les Juifs ramassèrent de nouveau des pierres pour le lapider.Perciò i Giudei raccolsero di nuovo delle pietre a per lapidarlo.
32Jésus leur dit : "J'ai fait devant vous beaucoup d'oeuvres bonnes qui venaient de mon Père : pour laquelle de ces oeuvres me lapidez-vous ?"Gesù rispose loro: Io vi ho fatto vedere molte buone opere da parte del Padre mio; per quali di esse mi lapidate?.
33Les Juifs lui répondirent : "Ce n'est pas pour une bonne oeuvre que nous vous lapidons, mais pour un blasphème, et parce que, étant homme, vous vous faites Dieu;I Giudei gli risposero, dicendo: Noi non ti lapidiamo per nessuna opera buona, ma per bestemmia, e perché tu che sei uomo ti fai Dio.
34Jésus leur répondit : "N'est-il pas écrit dans votre Loi : J'ai dit : vous êtes des dieux ?Gesù rispose loro: Non è scritto nella vostra legge: "Io ho detto: Voi siete dèi"?
35Si la Loi appelle dieux ceux à qui la parole de Dieu a été adressée, et si l'Écriture ne peut être anéantie, Ora, se essa chiama dèi coloro a cui fu rivolta la parola di Dio (e la Scrittura non può essere annullata),
36comment dites-vous à celui que le Père a sanctifié et envoyé dans le monde : Vous blasphémez, parce que j'ai dit : Je suis le Fils de Dieu ?voi dite che colui, che il Padre ha santificato e ha mandato nel mondo, bestemmia, perché ha detto: "Io sono il Figlio di Dio"?
37Si je ne fais pas les oeuvres de mon Père, ne me croyez pas.Se non faccio le opere del Padre mio, non credetemi,
38Mais si je les fais, lors même que vous ne voudriez pas me croire, croyez à mes oeuvres : afin que vous sachiez et reconnaissiez que le Père est en moi, et que je suis dans le Père."ma se le faccio, anche se non credete a me, credete almeno alle opere, affinché conosciate e crediate che il Padre è in me e io in lui.
39Là-dessus, ils cherchèrent de nouveau à se saisir de lui, mais il s'échappa de leurs mains.Perciò essi cercavano nuovamente di prenderlo, ma egli sfuggì dalle loro mani.
40Il s'en retourna au delà du Jourdain, dans le lieu où Jean avait commencé à baptiser; et il y demeura.E se ne andò di nuovo al di là del Giordano, nel luogo dove prima Giovanni battezzava; e si fermò qui.
41Et beaucoup venaient à lui, disant : "Jean n'a fait aucun miracle; mais tout ce qu'il a dit de celui-ci était vrai."Or molti vennero da lui e dicevano: Giovanni certamente non fece alcun segno, ma tutto quello che Giovanni disse di costui era vero.
42Et il y en eut là beaucoup qui crurent en lui.E molti in quel luogo credettero in lui.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -