Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Epître de Jacques


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Epître de Jacques

- chapitre 1 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever American std

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 Louis SegondDarbyAmerican std
1Jacques, serviteur de Dieu et du Seigneur Jésus Christ, aux douze tribus qui sont dans la dispersion, salut !Jacques, esclave de Dieu et du Seigneur Jésus Christ, aux douze tribus qui sont dans la dispersion, salut!James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are of the Dispersion, greeting.
2Mes frères, regardez comme un sujet de joie complète les diverses épreuves auxquelles vous pouvez être exposés,Estimez-le comme une parfaite joie, mes frères, quand vous serez en butte à diverses tentations,Count it all joy, my brethren, when ye fall into manifold temptations;
3sachant que l'épreuve de votre foi produit la patience.sachant que l'épreuve de votre foi produit la patience.Knowing that the proving of your faith worketh patience.
4Mais il faut que la patience accomplisse parfaitement son oeuvre, afin que vous soyez parfaits et accomplis, sans faillir en rien.Mais que la patience ait son oeuvre parfaite, afin que vous soyez parfaits et accomplis, ne manquant de rien.And let patience have [its] perfect work, that ye may be perfect and entire, lacking in nothing.
5Si quelqu'un d'entre vous manque de sagesse, qu'il la demande à Dieu, qui donne à tous simplement et sans reproche, et elle lui sera donnée.Et si quelqu'un de vous manque de sagesse, qu'il demande à Dieu qui donne à tous libéralement et qui ne fait pas de reproches, et il lui sera donné;But if any of you lacketh wisdom, let him ask of God, who giveth to all liberally and upbraideth not; and it shall be given him.
6Mais qu'il l'a demande avec foi, sans douter ; car celui qui doute est semblable au flot de la mer, agité par le vent et poussé de côté et d'autre.qu'il demande avec foi, ne doutant nullement; car celui qui doute est semblable au flot de la mer, agité par le vent et jeté çà et là;But let him ask in faith, nothing doubting: for he that doubteth is like the surge of the sea driven by the wind and tossed.
7Qu'un tel homme ne s'imagine pas qu'il recevra quelque chose du Seigneur :or que cet homme-là ne pense pas qu'il recevra quoi que ce soit du Seigneur:For let not that man think that he shall receive anything of the Lord;
8c'est un homme irrésolu, inconstant dans toutes ses voies.il est un homme incertain dans ses pensées, inconstant dans toutes ses voies.a doubleminded man, unstable in all his ways.
9Que le frère de condition humble se glorifie de son élévation.Or que le frère de basse condition se glorifie dans son élévation,But let the brother of low degree glory in his high estate:
10Que le riche, au contraire, se glorifie de son humiliation ; car il passera comme la fleur de l'herbe.et le riche dans son abaissement, car il passera comme la fleur de l'herbe.and the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
11Le soleil s'est levé avec sa chaleur ardente, il a desséché l'herbe, sa fleur est tombée, et la beauté de son aspect a disparu : ainsi le riche se flétrira dans ses entreprises.Car le soleil s'est levé avec sa brûlante chaleur et a séché l'herbe, et sa fleur est tombée, et la grâce de sa forme a péri: ainsi aussi le riche se flétrira dans ses voies.For the sun ariseth with the scorching wind, and withereth the grass: and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his goings.
12Heureux l'homme qui supporte patiemment la tentation ; car, après avoir été éprouvé, il recevra la couronne de vie, que le Seigneur a promise à ceux qui l'aiment.Bienheureux est l'homme qui endure la tentation; car, quand il aura été manifesté fidèle par l'épreuve, il recevra la couronne de vie, qu'Il a promise à ceux qui l'aiment.Blessed is the man that endureth temptation; for when he hath been approved, he shall receive the crown of life, which [the Lord] promised to them that love him.
13Que personne, lorsqu'il est tenté, ne dise : C'est Dieu qui me tente. Car Dieu ne peut être tenté par le mal, et il ne tente lui-même personne.Que nul, quand il est tenté, ne dise: Je suis tenté par Dieu; - car Dieu ne peut être tenté par le mal, et lui ne tente personne.Let no man say when he is tempted, I am tempted of God; for God cannot be tempted with evil, and he himself tempteth no man:
14Mais chacun est tenté quand il est attiré et amorcé par sa propre convoitise.Mais chacun est tenté, étant attiré et amorcé par sa propre convoitise;but each man is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed.
15Puis la convoitise, lorsqu'elle a conçu, enfante le péché ; et le péché, étant consommé, produit la mort.puis la convoitise, ayant conçu, enfante le péché; et le péché, étant consommé, produit la mort.Then the lust, when it hath conceived, beareth sin: and the sin, when it is fullgrown, bringeth forth death.
16Nous vous y trompez pas, mes frères bien-aimés :Ne vous égarez pas, mes frères bien-aimés:Be not deceived, my beloved brethren.
17toute grâce excellente et tout don parfait descendent d'en haut, du Père des lumières, chez lequel il n'y a ni changement ni ombre de variation.tout ce qui nous est donné de bon et tout don parfait descendent d'en haut, du Père des lumières, en qui il n'y a pas de variation ou d'ombre de changement.Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, neither shadow that is cast by turning.
18Il nous a engendrés selon sa volonté, par la parole de vérité, afin que nous soyons en quelque sorte les prémices de ses créatures.De sa propre volonté, il nous a engendrés par la parole de la vérité, pour que nous soyons une sorte de prémices de ses créatures.Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
19Sachez-le, mes frères bien-aimés. Ainsi, que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à se mettre en colère ;Ainsi, mes frères bien-aimés, que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à la colère;Ye know [this], my beloved brethren. But let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
20car la colère de l'homme n'accomplit pas la justice de Dieu.car la colère de l'homme n'accomplit pas la justice de Dieu.for the wrath of man worketh not the righteousness of God.
21C'est pourquoi, rejetant toute souillure et tout excès de malice, recevez avec douceur la parole qui a été planté en vous, et qui peut sauver vos âmes.C'est pourquoi, rejetant toute saleté et tout débordement de malice, recevez avec douceur la parole implantée, qui a la puissance de sauver vos âmes.Wherefore putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
22Mettez en pratique la parole, et ne vous bornez pas à l'écouter, en vous trompant vous-mêmes par de faux raisonnements.Mais mettez la parole en pratique, et ne l'écoutez pas seulement, vous séduisant vous-mêmes.But be ye doers of the word, and not hearers only, deluding your own selves.
23Car, si quelqu'un écoute la parole et ne la met pas en pratique, il est semblable à un homme qui regarde dans un miroir son visage naturel,Car si quelqu'un écoute la parole et ne la met pas en pratique, il est semblable à un homme qui considère sa face naturelle dans un miroir;For if any one is a hearer of the word and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a mirror:
24et qui, après s'être regardé, s'en va, et oublie aussitôt quel il était.car il s'est considéré lui-même et s'en est allé, et aussitôt il a oublié quel il était.for he beholdeth himself, and goeth away, and straightway forgetteth what manner of man he was.
25Mais celui qui aura plongé les regards dans la loi parfaite, la loi de la liberté, et qui aura persévéré, n'étant pas un auditeur oublieux, mais se mettant à l'oeuvre, celui-là sera heureux dans son activité.Mais celui qui aura regardé de près dans la loi parfaite, celle de la liberté, et qui aura persévéré, n'étant pas un auditeur oublieux, mais un faiseur d'oeuvre, celui-là sera bienheureux dans son faire.But he that looketh into the perfect law, the [law] of liberty, and [so] continueth, being not a hearer that forgetteth but a doer that worketh, this man shall be blessed in his doing.
26Si quelqu'un croit être religieux, sans tenir sa langue en bride, mais en trompant son coeur, la religion de cet homme est vaine.Si quelqu'un pense être religieux et qu'il ne tienne pas sa langue en bride, mais séduise son coeur, le service religieux de cet homme est vain.If any man thinketh himself to be religious, while he bridleth not his tongue but deceiveth his heart, this man`s religion is vain.
27La religion pure et sans tache, devant Dieu notre Père, consiste à visiter les orphelins et les veuves dans leurs afflictions, et à se préserver des souillures du monde.Le service religieux pur et sans tache devant Dieu le Père, est celui ci: de visiter les orphelins et les veuves dans leur affliction, de se conserver pur du monde.Pure religion and undefiled before our God and Father is this, to visit the fatherless and widows in their affliction, [and] to keep oneself unspotted from the world.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -