Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Epître aux Hébreux


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Epître aux Hébreux

- chapitre 6 -

Enlever King James

Enlever American std

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

 King JamesAmerican stdDiodati
1Therefore leaving the principles of the doctrine of Christ, let us go on unto perfection; not laying again the foundation of repentance from dead works, and of faith toward God,Wherefore leaving the doctrine of the first principles of Christ, let us press on unto perfection; not laying again a foundation of repentance from dead works, and of faith toward God,Perciò, lasciando l'insegnamento elementare su Cristo, tendiamo alla perfezione, senza porre di nuovo il fondamento del ravvedimento dalle opere morte e della fede in Dio,
2Of the doctrine of baptisms, and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment.of the teaching of baptisms, and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment.della dottrina dei battesimi, dell'imposizione delle mani, della risurrezione dei morti e del giudizio eterno;
3And this will we do, if God permit.And this will we do, if God permit.e ciò faremo, se Dio lo permette.
4For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost,For as touching those who were once enlightened and tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Spirit,Quelli infatti che sono stati una volta illuminati, hanno gustato il dono celeste, sono stati fatti partecipi dello Spirito Santo
5And have tasted the good word of God, and the powers of the world to come,and tasted the good word of God, and the powers of the age to come,e hanno gustato la buona parola di Dio e le potenze del mondo a venire
6If they shall fall away, to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame.and [then] fell away, it is impossible to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame.se cadono, è impossibile riportarli un'altra volta al ravvedimento, poiché per conto loro crocifiggono nuovamente il Figlio di Dio e lo espongono a infamia.
7For the earth which drinketh in the rain that cometh oft upon it, and bringeth forth herbs meet for them by whom it is dressed, receiveth blessing from God:For the land which hath drunk the rain that cometh oft upon it, and bringeth forth herbs meet for them for whose sake it is also tilled, receiveth blessing from God:Infatti la terra, che beve la pioggia che spesso cade su di essa e produce erbe utili per quelli che la coltivano, riceve benedizione da Dio;
8But that which beareth thorns and briers is rejected, and is nigh unto cursing; whose end is to be burned.but if it beareth thorns and thistles, it is rejected and nigh unto a curse; whose end is to be burned.ma se produce spine e triboli, è riprovata e vicina ad essere maledetta, e finirà per essere arsa.
9But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak.But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak:Ora, carissimi, anche se parliamo così, riguardo a voi siamo convinti di cose migliori e che riguardano la salvezza;
10For God is not unrighteous to forget your work and labour of love, which ye have shewed toward his name, in that ye have ministered to the saints, and do minister.for God is not unrighteous to forget your work and the love which ye showed toward his name, in that ye ministered unto the saints, and still do minister.Dio infatti non è ingiusto da dimenticare l'opera vostra e la fatica d'amore che avete mostrato per il suo nome, con i servizi che avete reso e rendete tuttora ai santi.
11And we desire that every one of you do shew the same diligence to the full assurance of hope unto the end:And we desire that each one of you may show the same diligence unto the fulness of hope even to the end:E desideriamo che ciascuno di voi mostri fino alla fine il medesimo zelo per giungere alla piena certezza della speranza,
12That ye be not slothful, but followers of them who through faith and patience inherit the promises.that ye be not sluggish, but imitators of them who through faith and patience inherit the promises.affinché non diventiate pigri, ma siate imitatori di coloro che mediante fede e pazienza ereditano le promesse.
13For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself,For when God made promise to Abraham, since he could swear by none greater, he sware by himself,Quando Dio infatti fece la promessa ad Abrahamo, siccome non poteva giurare per nessuno maggiore, giurò per se stesso,
14Saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee.saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee.dicendo Certo, ti benedirò e ti moltiplicherò grandemente.
15And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.And thus, having patiently endured, he obtained the promise.E così, Abrahamo, avendo aspettato con pazienza, ottenne la promessa.
16For men verily swear by the greater: and an oath for confirmation is to them an end of all strife.For men swear by the greater: and in every dispute of theirs the oath is final for confirmation.Gli uomini infatti ben giurano per uno maggiore, e così per loro il giuramento è la garanzia che pone termine ad ogni contestazione.
17Wherein God, willing more abundantly to shew unto the heirs of promise the immutability of his counsel, confirmed it by an oath:Wherein God, being minded to show more abundantly unto the heirs of the promise the immutability of his counsel, interposed with an oath;Così Dio, volendo dimostrare agli eredi della promessa più chiaramente l'immutabilità del suo consiglio, intervenne con un giuramento
18That by two immutable things, in which it was impossible for God to lie, we might have a strong consolation, who have fled for refuge to lay hold upon the hope set before us:that by two immutable things, in which it is impossible for God to lie, we may have a strong encouragement, who have fled for refuge to lay hold of the hope set before us:affinché per mezzo di due cose immutabili, nelle quali è impossibile che Dio abbia mentito, avessimo un grande incoraggiamento noi, che abbiamo cercato rifugio nell'afferrare saldamente la speranza che ci è stata messa davanti.
19Which hope we have as an anchor of the soul, both sure and stedfast, and which entereth into that within the veil;which we have as an anchor of the soul, [a hope] both sure and stedfast and entering into that which is within the veil;Questa speranza che noi abbiamo è come un'ancora sicura e ferma della nostra vita, e che penetra fin nell'interno del velo.
20Whither the forerunner is for us entered, even Jesus, made an high priest for ever after the order of Melchisedec.whither as a forerunner Jesus entered for us, having become a high priest for ever after the order of Melchizedek.dove Gesù è entrato come precursore per noi essendo divenuto sommo sacerdote in eterno secondo l'ordine di Melchisedek.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -