| | King James | Ostervald | American std |
| 1 | For every high priest taken from among men is ordained for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins: | En effet, tout souverain Sacrificateur, pris d'entre les hommes, est établi pour les hommes dans les choses qui regardent Dieu, afin d'offrir des dons et des sacrifices pour les péchés. | For every high priest, being taken from among men, is appointed for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins: |
| 2 | Who can have compassion on the ignorant, and on them that are out of the way; for that he himself also is compassed with infirmity. | Il peut user de pitié envers ceux qui sont dans l'ignorance et dans l'erreur, puisque lui-même est environné de faiblesses. | who can bear gently with the ignorant and erring, for that he himself also is compassed with infirmity; |
| 3 | And by reason hereof he ought, as for the people, so also for himself, to offer for sins. | Et à cause de cela il doit faire des offrandes aussi bien pour ses péchés, que pour ceux du peuple. | and by reason thereof is bound, as for the people, so also for himself, to offer for sins. |
| 4 | And no man taketh this honour unto himself, but he that is called of God, as was Aaron. | Et nul ne peut s'attribuer cette dignité, que celui qui est appelé de Dieu, comme Aaron. | And no man taketh the honor unto himself, but when he is called of God, even as was Aaron. |
| 5 | So also Christ glorified not himself to be made an high priest; but he that said unto him, Thou art my Son, to day have I begotten thee. | De même Christ ne s'est point attribué la gloire d'être souverain Sacrificateur, mais il l'a reçue de celui qui lui a dit: C'est Toi qui es mon Fils, je t'ai engendré aujourd'hui. | So Christ also glorified not himself to be made a high priest, but he that spake unto him, Thou art my Son, This day have I begotten thee: |
| 6 | As he saith also in another place, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec. | Comme il lui dit aussi ailleurs: Tu es Sacrificateur pour l'éternité, selon l'ordre de Melchisédec. | as he saith also in another [place,] Thou art a priest for ever After the order of Melchizedek. |
| 7 | Who in the days of his flesh, when he had offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and was heard in that he feared; | C'est lui qui, pendant les jours de sa chair, ayant offert avec de grands cris et avec larmes, des prières et des supplications à celui qui pouvait le sauver de la mort, et ayant été délivré de sa crainte, | Who in the days of his flesh, having offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and having been heard for his godly fear, |
| 8 | Though he were a Son, yet learned he obedience by the things which he suffered; | Bien qu'étant Fils, a appris l'obéissance par les choses qu'il a souffertes, | though he was a Son, yet learned obedience by the things which he suffered; |
| 9 | And being made perfect, he became the author of eternal salvation unto all them that obey him; | Et ayant été rendu parfait, il est devenu l'auteur du salut éternel pour tous ceux qui lui obéissent; | and having been made perfect, he became unto all them that obey him the author of eternal salvation; |
| 10 | Called of God an high priest after the order of Melchisedec. | Dieu l'ayant déclaré souverain Sacrificateur, selon l'ordre de Melchisédec. | named of God a high priest after the order of Melchizedek. |
| 11 | Of whom we have many things to say, and hard to be uttered, seeing ye are dull of hearing. | A ce sujet nous avons beaucoup de choses à dire, qui sont difficiles à expliquer, parce que vous êtes devenus lents à comprendre. | Of whom we have many things to say, and hard of interpretation, seeing ye are become dull of hearing. |
| 12 | For when for the time ye ought to be teachers, ye have need that one teach you again which be the first principles of the oracles of God; and are become such as have need of milk, and not of strong meat. | En effet, tandis que vous devriez être maîtres depuis longtemps, vous avez encore besoin d'apprendre les premiers éléments des oracles de Dieu; et vous en êtes venus à avoir besoin de lait, et non de nourriture solide. | For when by reason of the time ye ought to be teachers, ye have need again that some one teach you the rudiments of the first principles of the oracles of God; and are become such as have need of milk, and not of solid food. |
| 13 | For every one that useth milk is unskilful in the word of righteousness: for he is a babe. | Or, celui qui se nourrit de lait, ne comprend pas la parole de la justice; car il est un petit enfant. | For every one that partaketh of milk is without experience of the word of righteousness; for he is a babe. |
| 14 | But strong meat belongeth to them that are of full age, even those who by reason of use have their senses exercised to discern both good and evil. | Mais la nourriture solide est pour les hommes faits, pour ceux qui, par l'habitude, ont le jugement exercé à discerner le bien et le mal. | But solid food is for fullgrown men, [even] those who by reason of use have their senses exercised to discern good and evil. |