| | Darby | King James | American std |
| 1 | Craignons donc qu'une promesse ayant été laissée d'entrer dans son repos, quelqu'un d'entre vous paraisse ne pas l'atteindre; | Let us therefore fear, lest, a promise being left us of entering into his rest, any of you should seem to come short of it. | Let us fear therefore, lest haply, a promise being left of entering into his rest, any one of you should seem to have come short of it. |
| 2 | car nous aussi, nous avons été évangélisés de même que ceux-là; mais la parole qu'ils entendirent ne leur servit de rien, n'étant pas mêlée avec de la foi dans ceux qui l'entendirent. | For unto us was the gospel preached, as well as unto them: but the word preached did not profit them, not being mixed with faith in them that heard it. | For indeed we have had good tidings preached unto us, even as also they: but the word of hearing did not profit them, because it was not united by faith with them that heard. |
| 3 | Car nous qui avons cru, nous entrons dans le repos, comme il a dit: "Ainsi je jurai dans ma colère: S'ils entrent dans mon repos", bien que les oeuvres aient été faites dès la fondation du monde. | For we which have believed do enter into rest, as he said, As I have sworn in my wrath, if they shall enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world. | For we who have believed do enter into that rest; even as he hath said, As I sware in my wrath, They shall not enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world. |
| 4 | Car il a dit ainsi quelque part touchant le septième jour: "Et Dieu se reposa de toutes ses oeuvres au septième jour"; | For he spake in a certain place of the seventh day on this wise, And God did rest the seventh day from all his works. | For he hath said somewhere of the seventh [day] on this wise, And God rested on the seventh day from all his works; |
| 5 | et encore dans ce passage: "S'ils entrent dans mon repos!" | And in this place again, If they shall enter into my rest. | and in this [place] again, They shall not enter into my rest. |
| 6 | Puis donc qu'il reste que quelques-uns y entrent, et que ceux qui auparavant avaient été évangélisés ne sont pas entrés à cause de leur désobéissance, | Seeing therefore it remaineth that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief: | Seeing therefore it remaineth that some should enter thereinto, and they to whom the good tidings were before preached failed to enter in because of disobedience, |
| 7 | une fois il détermine un certain jour, disant, en David, si longtemps après: "Aujourd'hui", comme il a été dit auparavant: "Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, n'endurcissez pas vos coeurs." | Again, he limiteth a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts. | he again defineth a certain day, To-day, saying in David so long a time afterward (even as hath been said before), To-day if ye shall hear his voice, Harden not your hearts. |
| 8 | Car si Josué leur avait donné le repos, il n'aurait pas parlé après cela d'un autre jour. | For if Jesus had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day. | For if Joshua had given them rest, he would not have spoken afterward of another day. |
| 9 | Il reste donc un repos sabbatique pour le peuple de Dieu. | There remaineth therefore a rest to the people of God. | There remaineth therefore a sabbath rest for the people of God. |
| 10 | Car celui qui est entré dans son repos, lui aussi s'est reposé de ses oeuvres, comme Dieu s'est reposé des siennes propres. | For he that is entered into his rest, he also hath ceased from his own works, as God did from his. | For he that is entered into his rest hath himself also rested from his works, as God did from his. |
| 11 | Appliquons-nous donc à entrer dans ce repos-là, afin que personne ne tombe en imitant une semblable désobéissance. | Let us labour therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbelief. | Let us therefore give diligence to enter into that rest, that no man fall after the same example of disobedience. |
| 12 | Car la parole de Dieu est vivante et opérante, et plus pénétrante qu'aucune épée à deux tranchants, et atteignant jusqu'à la division de l'âme et de l'esprit, des jointures et des moelles; et elle discerne les pensées et les intentions du coeur. | For the word of God is quick, and powerful, and sharper than any twoedged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart. | For the word of God is living, and active, and sharper than any two-edged sword, and piercing even to the dividing of soul and spirit, of both joints and marrow, and quick to discern the thoughts and intents of the heart. |
| 13 | Et il n'y a aucune créature qui soit cachée devant lui, mais toutes choses sont nues et découvertes aux yeux de celui à qui nous avons affaire. | Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do. | And there is no creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and laid open before the eyes of him with whom we have to do. |
| 14 | Ayant donc un grand souverain sacrificateur qui a traversé les cieux, Jésus, le Fils de Dieu, tenons ferme notre confession; | Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession. | Having then a great high priest, who hath passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our confession. |
| 15 | car nous n'avons pas un souverain sacrificateur qui ne puisse sympathiser à nos infirmités, mais nous en avons un qui a été tenté en toutes choses comme nous, à part le péché. | For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin. | For we have not a high priest that cannot be touched with the feeling of our infirmities; but one that hath been in all points tempted like as [we are, yet] without sin. |
| 16 | Approchons-nous donc avec confiance du trône de la grâce, afin que nous recevions miséricorde et que nous trouvions grâce pour avoir du secours au moment opportun. | Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need. | Let us therefore draw near with boldness unto the throne of grace, that we may receive mercy, and may find grace to help [us] in time of need. |