Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Epître aux Hébreux


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Epître aux Hébreux

- chapitre 3 -

Enlever Darby

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 DarbyKing James
1C'est pourquoi, frères saints participants à l'appel céleste, considérez l'apôtre et le souverain sacrificateur de notre confession,Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus;C'est pourquoi, frères saints, qui avez pris part à l'appel céleste de renaître, considérez l'Apôtre et le Souverain Sacrificateur de la foi que nous professons, Jésus-Christ,
2Jésus, qui est fidèle à celui qui l'a établi, comme Moïse aussi l'a été dans toute sa maison.Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house.Qui a été fidèle à celui qui l'a établi, comme Moïse aussi le fut dans toute sa maison.
3Car celui-là a été jugé digne d'une gloire d'autant plus grande que celle de Moïse, que celui qui a bâti la maison a plus d'honneur que la maison.For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house.Or, il a été estimé digne d'une gloire qui surpasse celle de Moïse, d'autant que celui qui a construit la maison est plus digne d'honneur que la maison même.
4Car toute maison est bâtie par quelqu'un; mais celui qui a bâti toutes choses, est Dieu.For every house is builded by some man; but he that built all things is God.Car toute maison a été construite par quelqu'un; or, celui qui a construit toutes choses, c'est Dieu.
5Et Moïse a bien été fidèle dans toute sa maison, comme serviteur, en témoignage des choses qui devaient être dites;And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;Et quant à Moïse, il a été fidèle dans toute la maison, comme serviteur, pour témoigner de ce qui devait être annoncé;
6mais Christ, comme Fils, sur sa maison; et nous sommes sa maison, si du moins nous retenons ferme jusqu'au bout la confiance et la gloire de l'espérance.But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end.Mais Christ, comme Fils, est établi sur sa maison; nous sommes sa maison, autant que nous conservions ferme, jusqu'à l’accomplissement, notre confiance et l'espérance dont nous nous glorifions.
7C'est pourquoi, - comme dit l'Esprit Saint: "Aujourd'hui, si vous entendez sa voix,Wherefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice,C'est pourquoi, comme dit le Saint-Esprit: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix,
8pas vos coeurs comme dans l'irritation au jour de la tentation dans le désert,Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:N'endurcissez point vos cœurs, comme il arriva lors de la provocation, au jour de la tentation au désert,
9vos pères m'ont tenté en m'éprouvant, et ont vu mes oeuvres durant quarante ans.When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.Où vos pères me tentèrent et m'examinèrent, et où ils virent mes oeuvres pendant quarante ans.
10C'est pourquoi j'ai été indigné contre cette génération, et j'ai dit: Ils s'égarent toujours dans leur coeur et ils n'ont point connu mes voies.Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways.C'est pourquoi je fus irrité contre cette génération, et je dis: Leur cœur s'égare toujours, et ils n'ont point connu mes voies.
11Ainsi je jurai dans ma colère: S'ils entrent dans mon repos!"So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.)Aussi j'ai juré dans ma colère, qu'ils n'entreront point dans mon repos!
12Prenez garde, frères, qu'il n'y ait en quelqu'un de vous un méchant coeur d'incrédulité, en ce qu'il abandonne le Dieu vivant;Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.Frères Israélites, prenez garde que quelqu'un de vous n'ait un cœur mauvais et incroyant, pour se détourner du Dieu vivant.
13mais exhortez-vous l'un l'autre chaque jour, aussi longtemps qu'il est dit: "Aujourd'hui", afin qu'aucun d'entre vous ne s'endurcisse par la séduction du péché.But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.Mais exhortez-vous les uns les autres chaque jour, pendant qu'il est dit: Aujourd'hui; de peur que quelqu'un de vous ne s'endurcisse par la séduction du péché.
14Car nous sommes devenus les compagnons du Christ, si du moins nous retenons ferme jusqu'au bout le commencement de notre assurance,For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end;Car nous sommes devenus participants de Christ, autant que nous conservions ferme, l’accomplissement du commencement de notre confiance,
15selon qu'il est dit: "Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, n'endurcissez pas vos coeurs, comme dans l'irritation".While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.Pendant qu'il est dit: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, n'endurcissez point vos cœurs, comme il arriva lors de la provocation.
16(Car qui sont ceux qui, l'ayant entendu, l'irritèrent? Mais est-ce que ce ne furent pas tous ceux qui sont sortis d'Égypte par Moïse?For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses.Qui furent, en effet, ceux qui contestèrent après l'avoir entendu; sinon tous ceux qui sortirent d'Égypte sous la conduite de Moïse?
17Et contre lesquels fut-il indigné durant quarante ans? N'est-ce pas contre ceux qui ont péché et dont les corps sont tombés dans le désert?But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness?Et contre qui Dieu fut-il irrité pendant quarante ans; n'est-ce pas contre ceux qui péchèrent, dont les corps tombèrent dans le désert?
18Et auxquels jura-t-il qu'ils n'entreraient pas dans son repos, sinon à ceux qui ont désobéi?And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?Et à qui jura-t-il qu'ils n'entreraient point dans son repos, si ce n'est à ceux qui s'étaient rebellés?
19Et vous voyons qu'ils n'y purent entrer à cause de l' incrédulité.)So we see that they could not enter in because of unbelief.Aussi voyons-nous qu'ils ne purent y entrer à cause de leur incrédulité.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -