Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Epître aux Hébreux


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Epître aux Hébreux

- chapitre 3 -

Enlever David Martin

Enlever American std

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

 David MartinAmerican stdDiodati
1C'est pourquoi, mes frères saints, qui êtes participants de la vocation céleste, considérez attentivement Jésus-Christ l'Apôtre et le souverain Sacrificateur de notre profession.Wherefore, holy brethren, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, [even] Jesus;Perciò, fratelli santi, che siete partecipi della celeste vocazione, considerate l'apostolo e il sommo sacerdote della nostra confessione di fede, Gesù Cristo,
2Qui est fidèle à celui qui l'a établi comme Moïse aussi était fidèle en toute sa maison.who was faithful to him that appointed him, as also was Moses in all his house.che è fedele a colui che lo ha costituito, come lo fu anche Mosè in tutta la sua casa.
3Or Jésus-Christ a été jugé digne d'une gloire d'autant plus grande que celle de Moïse, que celui qui a bâti la maison, est d'une plus grande dignité que la maison même.For he hath been counted worthy of more glory than Moses, by so much as he that built the house hath more honor than the house.Infatti Gesù è stato ritenuto degno di una gloria tanto più grande di quella di Mosè, quanto maggior gloria ha colui che ha fabbricato una casa della casa stessa.
4Car toute maison est bâtie par quelqu'un: or celui qui a bâti toutes ces choses, c'est Dieu.For every house is builded by some one; but he that built all things is God.Ora ogni casa è costruita da qualcuno, ma colui che ha fatto tutte le cose è Dio
5Et quant à Moïse, il a bien été fidèle dans toute la maison de Dieu, comme serviteur, pour témoigner des choses qui devaient être dites;And Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken;E Mosè fu veramente fedele nella casa di Dio come servo, per testimoniare delle cose che dovevano essere dette,
6Mais Christ comme Fils est sur sa maison; et nous sommes sa maison, pourvu que nous retenions ferme jusques à la fin l'assurance, et la gloire de l'espérance.but Christ as a son, over his house; whose house are we, if we hold fast our boldness and the glorying of our hope firm unto the end.ma Cristo, come Figlio, lo è sopra la propria casa e la sua casa siamo noi, se riteniamo ferma fino alla fine la franchezza e il vanto della speranza.
7C'est pourquoi, comme dit le Saint-Esprit: aujourd'hui, si vous entendez sa voix,Wherefore, even as the Holy Spirit saith, To-day if ye shall hear his voice,Perciò, come dice lo Spirito Santo: Oggi, se udite la sua voce,
8N'endurcissez point vos coeurs, comme il arriva dans le lieu de l'irritation, au jour de la tentation au désert:Harden not your hearts, as in the provocation, Like as in the day of the trial in the wilderness,non indurite i vostri cuori come nella provocazione, nel giorno della tentazione nel deserto,
9Où vos pères m'ont tenté et m'ont éprouvé, et où ils ont vu mes oeuvres durant quarante ans.Where your fathers tried [me] by proving [me,] And saw my works forty years.dove i vostri padri mi tentarono mettendomi alla prova, pur avendo visto per quarant'anni le mie opere.
10C'est pourquoi j'ai été ennuyé de cette génération, et j'ai dit: leur coeur s'égare toujours et ils n'ont point connu mes voies.Wherefore I was displeased with this generation, And said, They do always err in their heart: But they did not know my ways;Perciò mi sdegnai con quella generazione e dissi: Errano sempre col cuore e non hanno conosciuto le mie vie;
11Aussi j'ai juré en ma colère: si jamais ils entrent en mon repos.As I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.così giurai nella mia ira: Non entreranno nel mio riposo.
12Mes frères, prenez garde qu'il n'y ait en quelqu'un de vous un mauvais coeur d'incrédulité, pour se révolter du Dieu vivant.Take heed, brethren, lest haply there shall be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God:State attenti, fratelli, che talora non vi sia in alcuno di voi un malvagio cuore incredulo, che si allontani dal Dio vivente,
13Mais exhortez-vous l'un l'autre chaque jour, pendant que ce jour nous éclaire; de peur que quelqu'un de vous ne s'endurcisse par la séduction du péché.but exhort one another day by day, so long as it is called To-day; lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin:ma esortatevi a vicenda ogni giorno, finché si dice: Oggi perché nessuno di voi sia indurito per l'inganno del peccato.
14Car nous avons été faits participants de Christ, pourvu que nous retenions ferme jusqu'à la fin le commencement de notre subsistance.for we are become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our confidence firm unto the end:Noi infatti siamo divenuti partecipi di Cristo, a condizione che riteniamo ferma fino alla fine la fiducia che avevamo al principio,
15Pendant qu'il est dit: aujourd'hui si vous entendez sa voix n'endurcissez point vos coeurs, comme il arriva dans le lieu de l'irritation.while it is said, To-day if ye shall hear his voice, Harden not your hearts, as in the provocation.mentre ci è detto: Oggi, se udite la sua voce, non indurite i vostri cuori come nella provocazione.
16Car quelques-uns l'ayant entendue, le provoquèrent à la colère; mais ce ne furent pas tous ceux qui étaient sortis d'Egypte par Moïse.For who, when they heard, did provoke? nay, did not all they that came out of Egypt by Moses?Chi furono infatti quelli che, avendola udita, lo provocarono? Non furono tutti quelli che erano usciti dall'Egitto per mezzo di Mosè?
17Mais desquels fut-il ennuyé durant quarante ans? ne fut-ce pas de ceux qui péchèrent, et dont les corps tombèrent dans le désert?And with whom was he displeased forty years? was it not with them that sinned, whose bodies fell in the wilderness?Ora chi furono coloro coi quali si sdegnò per quarant'anni? Non furono coloro che peccarono, i cui cadaveri caddero nel deserto?
18Et auxquels jura-t-il qu'ils n'entreraient point en son repos, sinon à ceux qui furent rebelles?And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that were disobedient?E a chi giurò che non sarebbero entrati nel suo riposo, se non a quelli che furono disubbidienti?
19Ainsi nous voyons qu'ils n'y purent entrer à cause de leur incrédulité.And we see that they were not able to enter in because of unbelief.Or noi vediamo che non vi poterono entrare per l'incredulità.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -