Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Epître aux Hébreux


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Epître aux Hébreux

- chapitre 10 -

Enlever Louis Segond

Enlever Ostervald

Enlever King James

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou Abbé Crampon ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondKing JamesOstervaldDiodati
1En effet, la loi, qui possède une ombre des biens à venir, et non l'exacte représentation des choses, ne peut jamais, par les mêmes sacrifices qu'on offre perpétuellement chaque année, amener les assistants à la perfection.For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect.Or, la loi, ayant l'ombre des biens à venir, non l'image même des choses, ne peut jamais, par les mêmes sacrifices qu'on offre continuellement chaque année, rendre parfaits ceux qui s'approchent de ces sacrifices.La legge infatti, avendo solo l'ombra dei beni futuri e non la realtà stessa delle cose, non può mai rendere perfetti quelli che si accostano a Dio con gli stessi sacrifici che vengono offerti continuamente, anno dopo anno.
2Autrement, n'aurait-on pas cessé de les offrir, parce que ceux qui rendent ce culte, étant une fois purifiés, n'auraient plus eu aucune conscience de leurs péchés ?For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins.Autrement on aurait cessé de les offrir, puisque ceux qui faisaient ce service, une fois purifiés, n'auraient plus eu conscience de leurs péchés.Altrimenti si sarebbe cessato di offrirli, perché gli adoratori, una volta purificati, non avrebbero avuto più alcuna coscienza dei peccati.
3Mais le souvenir des péchés est renouvelé chaque année par ces sacrifices ;But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.Mais dans ces sacrifices, on rappelle chaque année le souvenir des péchés;In quei sacrifici invece si rinnova ogni anno il ricordo dei peccati,
4car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés.For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.Car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés.poiché è impossibile che il sangue di tori e di capri tolga i peccati.
5C'est pourquoi Christ, entrant dans le monde, dit : Tu n'as voulu ni sacrifice ni offrande, Mais tu m'as formé un corps ;Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me:C'est pourquoi, Christ entrant dans le monde, dit: Tu n'as point voulu de sacrifice ni d'offrande, mais tu m'as formé un corps.Perciò, entrando nel mondo, egli dice: Tu non hai voluto né sacrificio né offerta, ma mi hai preparato un corpo;
6Tu n'as agréé ni holocaustes ni sacrifices pour le péché.In burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure.Tu n'as point pris plaisir aux holocaustes, ni aux sacrifices pour le péché.tu non hai gradito né olocausti né sacrifici per il peccato.
7Alors j'ai dit : Voici, je viens (Dans le rouleau du livre il est question de moi) Pour faire, ô Dieu, ta volonté.Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God.Alors j'ai dit: Voici, je viens, ô Dieu! pour faire ta volonté, comme cela est écrit de moi dans le rouleau du livre.Allora io ho detto: Ecco, io vengo nel rotolo del libro è scritto di me; io vengo per fare, o Dio, la tua volontà.
8Après avoir dit d'abord : Tu n'as voulu et tu n'as agréé ni sacrifices ni offrandes, Ni holocaustes ni sacrifices pour le péché (ce qu'on offre selon la loi),Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein; which are offered by the law;Ayant dit plus haut: Tu n'as point voulu de victime, ni d'offrande, ni d'holocaustes, ni de sacrifices pour le péché, (choses qui sont offertes selon la loi:) et tu n'y as point pris plaisir; il ajoute ensuite: Voici, je viens, ô Dieu, pour faire ta volonté.Dopo aver detto: Tu non hai voluto e non hai gradito né sacrificio né offerta né olocausti né sacrifici per il peccato, che sono offerti secondo la legge,
9il dit ensuite : Voici, je viens Pour faire ta volonté. Il abolit ainsi la première chose pour établir la seconde.Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second.Il abolit le premier sacrifice, afin d'établir le second.egli aggiunge: Ecco, io vengo per fare, o Dio, la tua volontà. Egli toglie il primo, per stabilire il secondo.
10C'est en vertu de cette volonté que nous sommes sanctifiés, par l'offrande du corps de Jésus Christ, une fois pour toutes.By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.C'est en vertu de cette volonté que nous sommes sanctifiés, par l'oblation faite une seule fois du corps de Jésus-Christ.Per mezzo di questa volontà, noi siamo santificati mediante l'offerta del corpo di Gesù Cristo, fatta una volta per sempre.
11Et tandis que tout sacrificateur fait chaque jour le service et offre souvent les mêmes sacrifices, qui ne peuvent jamais ôter les péchés,And every priest standeth daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins:De plus, tout sacrificateur se présente chaque jour, faisant le service, et offrant plusieurs fois les mêmes sacrifices, qui ne peuvent jamais ôter les péchés;E, mentre ogni sacerdote è in piedi ogni giorno ministrando e offrendo spesse volte i medesimi sacrifici, che non possono mai togliere i peccati,
12lui, après avoir offert un seul sacrifice pour les péchés, s'est assis pour toujours à la droite de Dieu,But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;Mais lui, ayant offert un seul sacrifice pour les péchés, s'est assis pour toujours à la droite de Dieu,egli invece, dopo aver offerto per sempre un unico sacrificio per i peccati, si è posto a sedere alla destra di Dio,
13attendant désormais que ses ennemis soient devenus son marchepied.From henceforth expecting till his enemies be made his footstool.Attendant désormais que ses ennemis deviennent le marchepied de ses pieds.aspettando ormai soltanto che i suoi nemici siano posti come sgabello dei suoi piedi,
14Car, par une seule offrande, il a amené à la perfection pour toujours ceux qui sont sanctifiés.For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.Car, par une seule oblation il a rendu parfaits pour toujours ceux qui sont sanctifiés.Con un'unica offerta, infatti, egli ha reso perfetti per sempre coloro che sono santificati.
15C'est ce que le Saint Esprit nous atteste aussi ; car, après avoir dit :Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before,Et le Saint-Esprit nous le témoigne aussi; car, après avoir dit d'abord:E ce ne rende testimonianza anche lo Spirito Santo; infatti dopo aver detto:
16Voici l'alliance que je ferai avec eux, Après ces jours-là, dit le Seigneur : Je mettrai mes lois dans leurs coeurs, Et je les écrirai dans leur esprit, il ajoute :This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;Voici l'alliance que je traiterai avec eux après ces jours-là, dit le Seigneur: je mettrai mes lois dans leurs coeurs, et je les écrirai dans leurs entendements; il ajoute:Questo è il patto, che farò con loro dopo quei giorni, dice il Signore, io metterò le mie leggi nei loro cuori e le scriverò nelle loro menti,
17Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités.And their sins and iniquities will I remember no more.Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités.aggiunge: E non mi ricorderò più dei loro peccati e delle loro iniquità.
18Or, là où il y a pardon des péchés, il n'y a plus d'offrande pour le péché.Now where remission of these is, there is no more offering for sin.Or, où la rémission des péchés est faite, il n'y a plus d'oblation pour le péché.Ora, dove c'è il perdono di queste cose, non c'è più offerta per il peccato.
19Ainsi donc, frères, puisque nous avons, au moyen du sang de Jésus, une libre entrée dans le sanctuaireHaving therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,Ayant donc, frères, la liberté d'entrer dans le sanctuaire, par le sang de Jésus,Avendo dunque, fratelli, libertà di entrare nel santuario, in virtù del sangue di Gesù,
20par la route nouvelle et vivante qu'il a inaugurée pour nous au travers du voile, c'est-à-dire, de sa chair,By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;Chemin nouveau et vivant, qu'il nous a frayé à travers le voile, c'est-à-dire à travers sa chair;che è la via recente e vivente che egli ha inaugurato per noi attraverso il velo, cioè la sua carne,
21et puisque nous avons un souverain sacrificateur établi sur la maison de Dieu,And having an high priest over the house of God;Et ayant un grand Sacrificateur établi sur la maison de Dieu;e avendo un sommo sacerdote sopra la casa di Dio,
22approchons-nous avec un coeur sincère, dans la plénitude de la foi, les coeurs purifiés d'une mauvaise conscience, et le corps lavé d'une eau pure.Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water.Approchons-nous avec un coeur sincère, dans une pleine certitude de foi, ayant les coeurs purifiés des souillures d'une mauvaise conscience, et le corps lavé d'une eau pure.accostiamoci con cuore sincero, in piena certezza di fede, avendo i cuori aspersi per purificarli da una cattiva coscienza e il corpo lavato con acqua pura.
23Retenons fermement la profession de notre espérance, car celui qui a fait la promesse est fidèle.Let us hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that promised;)Retenons sans fléchir la profession de notre espérance; car celui qui a fait la promesse est fidèle.Riteniamo ferma la confessione della nostra speranza, perché è fedele colui che ha fatto le promesse.
24Veillons les uns sur les autres, pour nous exciter à la charité et aux bonnes oeuvres.And let us consider one another to provoke unto love and to good works:Et prenons garde les uns aux autres, pour nous exciter à la charité et aux bonnes oeuvres.E consideriamo gli uni gli altri, per incitarci ad amore e a buone opere,
25N'abandonnons pas notre assemblée, comme c'est la coutume de quelques-uns ; mais exhortons-nous réciproquement, et cela d'autant plus que vous voyez s'approcher le jour.Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as ye see the day approaching.N'abandonnons point notre assemblée, comme quelques-uns ont coutume de faire, mais exhortons-nous les uns les autres, et cela d'autant plus que vous voyez approcher le Jour.non abbandonando il radunarsi assieme di noi come alcuni hanno l'abitudine di fare, ma esortandoci a vicenda, tanto più che vedete approssimarsi il giorno.
26Car, si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés,For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins,Car si nous péchons volontaire-ment, après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifices pour les péchés,Infatti, se noi pecchiamo volontariamente dopo aver ricevuto la conoscenza della verità, non rimane più alcun sacrificio per i peccati,
27mais une attente terrible du jugement et l'ardeur d'un feu qui dévorera les rebelles.But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.Mais une terrible attente du jugement et un feu ardent, qui doit dévorer les adversaires.ma soltanto una spaventosa attesa di giudizio e un ardore di fuoco che divorerà gli avversari.
28Celui qui a violé la loi de Moïse meurt sans miséricorde, sur la déposition de deux ou de trois témoins ;He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses:Quelqu'un a-t-il violé la loi de Moïse, il meurt sans miséricorde, sur le témoignage de deux ou trois personnes;Chiunque trasgredisce la legge di Mosè muore senza misericordia sulla parola di due o tre testimoni.
29de quel pire châtiment pensez-vous que sera jugé digne celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, qui aura tenu pour profane le sang de l'alliance, par lequel il a été sanctifié, et qui aura outragé l'Esprit de la grâce ?Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?De quel plus grand supplice pensez-vous que sera jugé digne celui qui foulera aux pieds le Fils de Dieu, et qui tiendra pour profane le sang de l'alliance, par lequel il avait été sanctifié, et qui outragera l'Esprit de la grâce?Quale peggiore castigo pensate voi merita colui che ha calpestato il Figlio di Dio e ha considerato profano il sangue del patto col quale è stato santificato, e ha oltraggiato lo Spirito della grazia?
30Car nous connaissons celui qui a dit : A moi la vengeance, à moi la rétribution ! et encore : Le Seigneur jugera son peuple.For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people.Car nous connaissons celui qui a dit: A moi appartient la vengeance; je rendrai la pareille, dit le Seigneur. Et ailleurs: Le Seigneur jugera son peuple.Noi infatti conosciamo colui che ha detto: A me appartiene la vendetta, io darò la retribuzione, dice il Signore. E altrove: Il Signore giudicherà il suo popolo.
31C'est une chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant.It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.C'est une chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant.E' cosa spaventevole cadere nelle mani del Dio vivente.
32Souvenez-vous de ces premiers jours, où, après avoir été éclairés, vous avez soutenu un grand combat au milieu des souffrances,But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions;Or, souvenez-vous des premiers jours, où, après avoir été éclairés, vous avez soutenu un grand combat de souffrances;Ora ricordatevi dei giorni passati nei quali, dopo essere stati illuminati, avete sostenuto una grande lotta di sofferenza,
33d'une part, exposés comme en spectacle aux opprobres et aux tribulations, et de l'autre, vous associant à ceux dont la position était la même.Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used.Quand, d'un côté, vous avez été exposés publiquement à des opprobres et des persécutions, et que, de l'autre, vous avez pris part aux maux de ceux qui étaient ainsi traités.talvolta esposti a oltraggi e tribolazioni, altre volte facendovi solidali con coloro che venivano trattati in questo modo.
34En effet, vous avez eu de la compassion pour les prisonniers, et vous avez accepté avec joie l'enlèvement de vos biens, sachant que vous avez des biens meilleurs et qui durent toujours.For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance.Car vous avez aussi compati à mes liens, et vous avez accueilli avec joie l'enlèvement de vos biens, sachant que vous avez pour vous dans les cieux des biens plus excellents, et qui sont permanents.Infatti avete anche sofferto con me nelle mie catene e avete accettato con gioia di essere spogliati dei vostri beni, sapendo di avere per voi dei beni migliori e permanenti nei cieli.
35N'abandonnez donc pas votre assurance, à laquelle est attachée une grande rémunération.Cast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward.N'abandonnez donc pas votre confiance, qui aura une grande rémunération.Non gettate via dunque la vostra franchezza, alla quale è riservata una grande ricompensa.
36Car vous avez besoin de persévérance, afin qu'après avoir accompli la volonté de Dieu, vous obteniez ce qui vous est promis.For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise.Car vous avez besoin de patience, afin qu'après avoir fait la volonté de Dieu, vous remportiez l'effet de la promesse.Avete infatti bisogno di perseveranza affinché, fatta la volontà di Dio otteniate ciò che vi è stato promesso.
37Encore un peu, un peu de temps : celui qui doit venir viendra, et il ne tardera pas.For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.Car encore un peu, bien peu de temps, et celui qui vient, arrivera, et il ne tardera point.Ancora un brevissimo tempo, e colui che deve venire verrà e non tarderà.
38Et mon juste vivra par la foi ; mais, s'il se retire, mon âme ne prend pas plaisir en lui.Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him.Or, le juste vivra par la foi; mais, si quelqu'un se retire, mon âme ne prend point de plaisir en lui.E il giusto vivrà per fede, ma se si tira indietro l'anima mia non lo gradisce.
39Nous, nous ne sommes pas de ceux qui se retirent pour se perdre, mais de ceux qui ont la foi pour sauver leur âme.But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul.Pour nous, nous ne sommes pas de ceux qui se retirent pour se perdre, mais de ceux qui croient pour le salut de leur âme.Ma noi non siamo di quelli che si tirano indietro a loro perdizione, ma di quelli che credono per la salvezza dell'anima.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -