Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

La Genèse


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

La Genèse

- chapitre 5 -

Enlever Louis Segond

Enlever Abbé Crampon

Enlever Diodati

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 Louis SegondAbbé CramponDiodati
1Voici le livre de la postérité d'Adam. Lorsque Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.Voici le livre de l'histoire d'Adam. Lorsque Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance de Dieu.Voici le livre de la postérité d'Adam. Au jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu. Questo è il libro della discendenza di Adamo. Nel giorno in cui DIO creò l'uomo lo fece a somiglianza di DIO.
2Il créa l'homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d'homme, lorsqu'ils furent créés.Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et il leur donna le nom d'Homme, lorsqu'ils furent créés.Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et leur donna le nom d'Adam, au jour qu'ils furent créés. Li creò maschio e Femmina, li benedisse e diede loro il nome di uomo, nel giorno in cui furono creati.
3Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.Or, Adam vécut cent trente ans, et engendra un fils à sa ressemblance, mais selon son image charnelle, et il lui donna le nom de Seth (Substitut, renommée). Adamo visse centotrent'anni e generò un figlio a sua somiglianza, conforme alla sua immagine, e lo chiamò Seth.
4Les jours d'Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans ; et il engendra des fils et des filles.Les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fondateurs et des générations. Dopo aver generato Seth, Adamo visse ottocento anni e generò figli e figlie.
5Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans ; puis il mourut.Tout le temps qu'Adam vécut fut de neuf cent trente ans, et il mourut.Tout le temps qu'Adam vécut, fut donc de neuf cent trente ans; puis il mourut. Così tutto il tempo che Adamo visse fu di novecentotrent'anni; poi morì.
6Seth, âgé de cent cinq ans, engendra Énosch.Seth vécut cent cinq ans, et il engendra Enos.Seth vécut cent cinq ans, et engendra Énosh (la défaillance).Seth visse centocinque anni, e generò Enosh.
7Seth vécut, après la naissance d'Énosch, huit cent sept ans ; et il engendra des fils et des filles.Après qu'il eut engendré Enos, Seth vécut huit cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.Et Seth vécut, après qu'il eut engendré Énosh, huit cent sept ans; et il engendra des fondateurs et des générations.Dopo aver generato Enosh. Seth visse ottocentosette anni. e generò figli e figlie.
8Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans ; puis il mourut.Tout le temps que Seth vécut fut de neuf cent douze ans, et il mourut.Tout le temps que Seth vécut, fut donc de neuf cent douze ans; puis il mourut.Così tutto il tempo che Seth visse fu di novecentododici anni; poi morì.
9Énosch, âgé de quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.Et Énosh vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kénan (des habitations). Enosh visse novant'anni e generò Kenan.
10Énosch vécut, après la naissance de Kénan, huit cent quinze ans ; et il engendra des fils et des filles.Après qu'il eut engendré Caïnan, Enos vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.Et Énosh, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans; et il engendra des fondateurs et des générations.Dopo aver generato Kenan Enosh visse ottocentoquindici anni e generò figli e figlie.
11Tous les jours d'Énosch furent de neuf cent cinq ans ; puis il mourut.Tout le temps qu'Enos vécut fut de neuf cent cinq ans, et il mourut.Tout le temps qu'Énosh vécut, fut donc de neuf cent cinq ans; puis il mourut.Così tutto il tempo che Enosh visse fu di novecentocinque anni; poi morì.
12Kénan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel.Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.Et Kénan vécut soixante et dix ans, et engendra Mahalaleel (la louange de Dieu).Kenan visse settant'anni. e generò Mahalaleel.
13Kénan vécut, après la naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans ; et il engendra des fils et des filles.Après qu'il eut engendré Malaléel, Caïnan vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.Et Kénan, après qu'il eut engendré Mahalaleel, vécut huit cent quarante ans; et il engendra des fondateurs et des générations.Dopo aver generato Mahalaleel, Kenan visse ottocentoquarant'anni e generò figli e figlie.
14Tous les jours de Kénan furent de neuf cent dix ans ; puis il mourut.Tout le temps que Caïnan vécut fut de neuf cent dix ans, et il mourut.Tout le temps que Kénan vécut, fut donc de neuf cent dix ans; puis il mourut.Così tutto il tempo che Kenan visse fu di novecentodieci anni; poi morì.
15Mahalaleel, âgé de soixante-cinq ans, engendra Jéred.Malaléel vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.Et Mahalaleel vécut soixante-cinq ans, et engendra Jéred (l'abaissement, la descente). Mahalaleel visse sessantacinque anni e generò Jared.
16Mahalaleel vécut, après la naissance de Jéred, huit cent trente ans ; et il engendra des fils et des filles.Après qu'il eut engendré Jared, Malaléel vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.Et Mahalaleel, après qu'il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans; et il engendra des fondateurs et des générations.Dopo aver generato Jared, Mahalaleel visse ottocentotrent'anni e generò figli e figlie.
17Tous les jours de Mahalaleel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans ; puis il mourut.Tout le temps que Malaléel vécut fut de huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.Tout le temps que Mahalaleel vécut, fut donc de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.Così tutto il tempo che Mahalaleel visse fu di ottocentonovantacinque anni; poi morì.
18Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.Et Jéred vécut cent soixante-deux ans, et engendra Hénoc (l'instruction rigide). Jared visse centosessantadue anni e generò Enok.
19Jéred vécut, après la naissance d'Hénoc, huit cents ans ; et il engendra des fils et des filles.Après qu'il eut engendré Hénoch, Jared vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.Et Jéred, après qu'il eut engendré Hénoc, vécut huit cent ans; et il engendra des fondateurs et des générations.Dopo aver generato Enok, Jared visse ottocento anni e generò figli e figlie.
20Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans ; puis il mourut.Tout le temps que Jared vécut fut de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.Tout le temps que Jéred vécut, fut donc de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.Così, tutto il tempo che Jared visse fu di novecentosessantadue anni; poi morì.
21Hénoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah.Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Méthushélah (la croissance). Enok visse sessantacinque anni e generò Methuselah.
22Hénoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans ; et il engendra des fils et des filles.Après qu'il eut engendré Mathusalem, Hénoch marcha avec Dieu trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.Et Hénoc marcha avec Dieu, après qu'il eut engendré Méthushélah, trois cents ans; et il engendra des fondateurs et des générations.Dopo aver generato Methuselah, Enok camminò con DIO trecento anni e generò figli e figlie.
23Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.Tout le temps qu'Hénoch vécut fut de trois cent soixante-cinq ans.Tout le temps qu'Hénoc vécut, fut donc de trois cent soixante-cinq ans.Così tutto il tempo che Enok visse fu di trecentosessantacinque anni.
24Hénoc marcha avec Dieu ; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit.Hénoch marcha avec Dieu, et on ne le vit plus, car Dieu l'avait pris.Hénoc marcha donc avec Dieu, puis il disparut, car Dieu le prit.Ora Enok camminò con DIO; poi non fu più trovato, perché DIO lo prese.
25Metuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec.Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.Et Méthushélah vécut cent quatre-vingt-sept ans, et engendra Lémec (le renversement violent).Methuselah visse centottantasette anni e generò Lamek.
26Metuschélah vécut, après la naissance de Lémec, sept cent quatre-vingt deux ans ; et il engendra des fils et des filles.Après qu'il eut engendré Lamech, Mathusalem vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.Et Méthushélah, après qu'il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fondateurs et des générations.Dopo aver generato Lamek, Methuselah visse settecentottantadue anni e generò figli e figlie.
27Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans ; puis il mourut.Tout le temps que Mathusalem vécut fut de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.Tout le temps que Méthushélah vécut, fut donc de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.Così tutto il tempo che Methuselah visse fu di novecentosessantanove anni; poi morì.
28Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.Et Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, et engendra un fondateur.Lamek visse centottantadue anni e generò un figlio;
29Il lui donna le nom de Noé, en disant : Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l'Éternel a maudite.Il lui donna le nom de Noé, en disant : "Celui-ci nous soulagera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de ce sol qu'a maudit Yahweh."Et il l'appela Noé (la détente), en disant: Celui-ci nous consolera de notre travail, et de la peine qu'impose à nos mains la terre que l'Éternel a maudite.e gli pose nome Noè, dicendo: Questi ci consolerà del nostro lavoro e della fatica delle nostre mani, a motivo del suolo che l'Eterno ha maledetto.
30Lémec vécut, après la naissance de Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans ; et il engendra des fils et des filles.Après qu'il eut engendré Noé, Lamech vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.Et Lémec, après qu'il eut engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fondateurs et des générations.Dopo aver generato Noè, Lamek visse cinquecentonovantacinque anni e generò figli e figlie.
31Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix sept ans ; puis il mourut.Tout le temps que Lamech vécut fut de sept cent soixante-dix-sept ans, et il mourut.Tout le temps que Lémec vécut, fut donc de sept cent soixante-dix-sept ans; puis il mourut.Così tutto il tempo che Lamek visse fu di settecentosettantasette anni; poi morì.
32Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.Et Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem (la renommée), Cham (la passion) et Japhet (l'expansion de la grâce).Noè, all'età di cinquecento anni, generò Sem, Cam e Jafet.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -