Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

La Genèse


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

La Genèse

- chapitre 5 -

Enlever Louis Segond

Enlever American std

Enlever Diodati

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

 Louis SegondAmerican stdDiodati
1Voici le livre de la postérité d'Adam. Lorsque Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.Voici le livre de la postérité d'Adam. Au jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu. This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;Questo è il libro della discendenza di Adamo. Nel giorno in cui DIO creò l'uomo lo fece a somiglianza di DIO.
2Il créa l'homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d'homme, lorsqu'ils furent créés.Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et leur donna le nom d'Adam, au jour qu'ils furent créés. male and female created he them, and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.Li creò maschio e Femmina, li benedisse e diede loro il nome di uomo, nel giorno in cui furono creati.
3Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.Or, Adam vécut cent trente ans, et engendra un fils à sa ressemblance, mais selon son image charnelle, et il lui donna le nom de Seth (Substitut, renommée). And Adam lived a hundred and thirty years, and begat [a son] in his own likeness, after his image; and called his name Seth:Adamo visse centotrent'anni e generò un figlio a sua somiglianza, conforme alla sua immagine, e lo chiamò Seth.
4Les jours d'Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans ; et il engendra des fils et des filles.Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fondateurs et des générations. and the days of Adam after he begat Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters.Dopo aver generato Seth, Adamo visse ottocento anni e generò figli e figlie.
5Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans ; puis il mourut.Tout le temps qu'Adam vécut, fut donc de neuf cent trente ans; puis il mourut. And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died.Così tutto il tempo che Adamo visse fu di novecentotrent'anni; poi morì.
6Seth, âgé de cent cinq ans, engendra Énosch.Seth vécut cent cinq ans, et engendra Énosh (la défaillance).And Seth lived a hundred and five years, and begat Enosh:Seth visse centocinque anni, e generò Enosh.
7Seth vécut, après la naissance d'Énosch, huit cent sept ans ; et il engendra des fils et des filles.Et Seth vécut, après qu'il eut engendré Énosh, huit cent sept ans; et il engendra des fondateurs et des générations.and Seth lived after he begat Enosh eight hundred and seven years, and begat sons and daughters:Dopo aver generato Enosh. Seth visse ottocentosette anni. e generò figli e figlie.
8Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans ; puis il mourut.Tout le temps que Seth vécut, fut donc de neuf cent douze ans; puis il mourut.and all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died.Così tutto il tempo che Seth visse fu di novecentododici anni; poi morì.
9Énosch, âgé de quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.Et Énosh vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kénan (des habitations). And Enosh lived ninety years, and begat Kenan.Enosh visse novant'anni e generò Kenan.
10Énosch vécut, après la naissance de Kénan, huit cent quinze ans ; et il engendra des fils et des filles.Et Énosh, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans; et il engendra des fondateurs et des générations.and Enosh lived after he begat Kenan eight hundred and fifteen years, and begat sons and daughters:Dopo aver generato Kenan Enosh visse ottocentoquindici anni e generò figli e figlie.
11Tous les jours d'Énosch furent de neuf cent cinq ans ; puis il mourut.Tout le temps qu'Énosh vécut, fut donc de neuf cent cinq ans; puis il mourut.and all the days of Enosh were nine hundred and five years: and he died.Così tutto il tempo che Enosh visse fu di novecentocinque anni; poi morì.
12Kénan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel.Et Kénan vécut soixante et dix ans, et engendra Mahalaleel (la louange de Dieu).And Kenan lived seventy years, and begat Mahalalel:Kenan visse settant'anni. e generò Mahalaleel.
13Kénan vécut, après la naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans ; et il engendra des fils et des filles.Et Kénan, après qu'il eut engendré Mahalaleel, vécut huit cent quarante ans; et il engendra des fondateurs et des générations.and Kenan lived after he begat Mahalalel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters:Dopo aver generato Mahalaleel, Kenan visse ottocentoquarant'anni e generò figli e figlie.
14Tous les jours de Kénan furent de neuf cent dix ans ; puis il mourut.Tout le temps que Kénan vécut, fut donc de neuf cent dix ans; puis il mourut.and all the days of Kenan were nine hundred and ten years: and he died.Così tutto il tempo che Kenan visse fu di novecentodieci anni; poi morì.
15Mahalaleel, âgé de soixante-cinq ans, engendra Jéred.Et Mahalaleel vécut soixante-cinq ans, et engendra Jéred (l'abaissement, la descente). And Mahalalel lived sixty and five years, and begat Jared:Mahalaleel visse sessantacinque anni e generò Jared.
16Mahalaleel vécut, après la naissance de Jéred, huit cent trente ans ; et il engendra des fils et des filles.Et Mahalaleel, après qu'il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans; et il engendra des fondateurs et des générations.And Mahalalel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters:Dopo aver generato Jared, Mahalaleel visse ottocentotrent'anni e generò figli e figlie.
17Tous les jours de Mahalaleel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans ; puis il mourut.Tout le temps que Mahalaleel vécut, fut donc de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.and all the days of Mahalalel were eight hundred ninety and five years: and he died.Così tutto il tempo che Mahalaleel visse fu di ottocentonovantacinque anni; poi morì.
18Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.Et Jéred vécut cent soixante-deux ans, et engendra Hénoc (l'instruction rigide). And Jared lived a hundred sixty and two years, and begat Enoch:Jared visse centosessantadue anni e generò Enok.
19Jéred vécut, après la naissance d'Hénoc, huit cents ans ; et il engendra des fils et des filles.Et Jéred, après qu'il eut engendré Hénoc, vécut huit cent ans; et il engendra des fondateurs et des générations.and Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters:Dopo aver generato Enok, Jared visse ottocento anni e generò figli e figlie.
20Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans ; puis il mourut.Tout le temps que Jéred vécut, fut donc de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died.Così, tutto il tempo che Jared visse fu di novecentosessantadue anni; poi morì.
21Hénoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah.Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Méthushélah (la croissance). And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah:Enok visse sessantacinque anni e generò Methuselah.
22Hénoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans ; et il engendra des fils et des filles.Et Hénoc marcha avec Dieu, après qu'il eut engendré Méthushélah, trois cents ans; et il engendra des fondateurs et des générations.and Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters:Dopo aver generato Methuselah, Enok camminò con DIO trecento anni e generò figli e figlie.
23Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.Tout le temps qu'Hénoc vécut, fut donc de trois cent soixante-cinq ans.and all the days of Enoch were three hundred sixty and five years:Così tutto il tempo che Enok visse fu di trecentosessantacinque anni.
24Hénoc marcha avec Dieu ; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit.Hénoc marcha donc avec Dieu, puis il disparut, car Dieu le prit.and Enoch walked with God: and he was not; for God took him.Ora Enok camminò con DIO; poi non fu più trovato, perché DIO lo prese.
25Metuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec.Et Méthushélah vécut cent quatre-vingt-sept ans, et engendra Lémec (le renversement violent).And Methuselah lived a hundred eighty and seven years, and begat Lamech:Methuselah visse centottantasette anni e generò Lamek.
26Metuschélah vécut, après la naissance de Lémec, sept cent quatre-vingt deux ans ; et il engendra des fils et des filles.Et Méthushélah, après qu'il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fondateurs et des générations.and Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters.Dopo aver generato Lamek, Methuselah visse settecentottantadue anni e generò figli e figlie.
27Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans ; puis il mourut.Tout le temps que Méthushélah vécut, fut donc de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died.Così tutto il tempo che Methuselah visse fu di novecentosessantanove anni; poi morì.
28Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.Et Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, et engendra un fondateur.And Lamech lived a hundred eighty and two years, and begat a son:Lamek visse centottantadue anni e generò un figlio;
29Il lui donna le nom de Noé, en disant : Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l'Éternel a maudite.Et il l'appela Noé (la détente), en disant: Celui-ci nous consolera de notre travail, et de la peine qu'impose à nos mains la terre que l'Éternel a maudite.and he called his name Noah, saying, This same shall comfort us in our work and in the toil of our hands, [which cometh] because of the ground which Jehovah hath cursed.e gli pose nome Noè, dicendo: Questi ci consolerà del nostro lavoro e della fatica delle nostre mani, a motivo del suolo che l'Eterno ha maledetto.
30Lémec vécut, après la naissance de Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans ; et il engendra des fils et des filles.Et Lémec, après qu'il eut engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fondateurs et des générations.And Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five years, and begat sons and daughters:Dopo aver generato Noè, Lamek visse cinquecentonovantacinque anni e generò figli e figlie.
31Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix sept ans ; puis il mourut.Tout le temps que Lémec vécut, fut donc de sept cent soixante-dix-sept ans; puis il mourut.And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died.Così tutto il tempo che Lamek visse fu di settecentosettantasette anni; poi morì.
32Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.Et Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem (la renommée), Cham (la passion) et Japhet (l'expansion de la grâce).And Noah was five hundred years old: And Noah begat Shem, Ham, and Japheth.Noè, all'età di cinquecento anni, generò Sem, Cam e Jafet.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -