| | Louis Segond | American std | Diodati |
| 1 | Voici le livre de la postérité d'Adam. Lorsque Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu. | This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him; | Questo è il libro della discendenza di Adamo. Nel giorno in cui DIO creò l'uomo lo fece a somiglianza di DIO. |
| 2 | Il créa l'homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d'homme, lorsqu'ils furent créés. | male and female created he them, and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created. | Li creò maschio e Femmina, li benedisse e diede loro il nome di uomo, nel giorno in cui furono creati. |
| 3 | Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth. | And Adam lived a hundred and thirty years, and begat [a son] in his own likeness, after his image; and called his name Seth: | Adamo visse centotrent'anni e generò un figlio a sua somiglianza, conforme alla sua immagine, e lo chiamò Seth. |
| 4 | Les jours d'Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans ; et il engendra des fils et des filles. | and the days of Adam after he begat Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters. | Dopo aver generato Seth, Adamo visse ottocento anni e generò figli e figlie. |
| 5 | Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans ; puis il mourut. | And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died. | Così tutto il tempo che Adamo visse fu di novecentotrent'anni; poi morì. |
| 6 | Seth, âgé de cent cinq ans, engendra Énosch. | And Seth lived a hundred and five years, and begat Enosh: | Seth visse centocinque anni, e generò Enosh. |
| 7 | Seth vécut, après la naissance d'Énosch, huit cent sept ans ; et il engendra des fils et des filles. | and Seth lived after he begat Enosh eight hundred and seven years, and begat sons and daughters: | Dopo aver generato Enosh. Seth visse ottocentosette anni. e generò figli e figlie. |
| 8 | Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans ; puis il mourut. | and all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died. | Così tutto il tempo che Seth visse fu di novecentododici anni; poi morì. |
| 9 | Énosch, âgé de quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan. | And Enosh lived ninety years, and begat Kenan. | Enosh visse novant'anni e generò Kenan. |
| 10 | Énosch vécut, après la naissance de Kénan, huit cent quinze ans ; et il engendra des fils et des filles. | and Enosh lived after he begat Kenan eight hundred and fifteen years, and begat sons and daughters: | Dopo aver generato Kenan Enosh visse ottocentoquindici anni e generò figli e figlie. |
| 11 | Tous les jours d'Énosch furent de neuf cent cinq ans ; puis il mourut. | and all the days of Enosh were nine hundred and five years: and he died. | Così tutto il tempo che Enosh visse fu di novecentocinque anni; poi morì. |
| 12 | Kénan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel. | And Kenan lived seventy years, and begat Mahalalel: | Kenan visse settant'anni. e generò Mahalaleel. |
| 13 | Kénan vécut, après la naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans ; et il engendra des fils et des filles. | and Kenan lived after he begat Mahalalel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters: | Dopo aver generato Mahalaleel, Kenan visse ottocentoquarant'anni e generò figli e figlie. |
| 14 | Tous les jours de Kénan furent de neuf cent dix ans ; puis il mourut. | and all the days of Kenan were nine hundred and ten years: and he died. | Così tutto il tempo che Kenan visse fu di novecentodieci anni; poi morì. |
| 15 | Mahalaleel, âgé de soixante-cinq ans, engendra Jéred. | And Mahalalel lived sixty and five years, and begat Jared: | Mahalaleel visse sessantacinque anni e generò Jared. |
| 16 | Mahalaleel vécut, après la naissance de Jéred, huit cent trente ans ; et il engendra des fils et des filles. | And Mahalalel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters: | Dopo aver generato Jared, Mahalaleel visse ottocentotrent'anni e generò figli e figlie. |
| 17 | Tous les jours de Mahalaleel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans ; puis il mourut. | and all the days of Mahalalel were eight hundred ninety and five years: and he died. | Così tutto il tempo che Mahalaleel visse fu di ottocentonovantacinque anni; poi morì. |
| 18 | Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc. | And Jared lived a hundred sixty and two years, and begat Enoch: | Jared visse centosessantadue anni e generò Enok. |
| 19 | Jéred vécut, après la naissance d'Hénoc, huit cents ans ; et il engendra des fils et des filles. | and Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters: | Dopo aver generato Enok, Jared visse ottocento anni e generò figli e figlie. |
| 20 | Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans ; puis il mourut. | And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died. | Così, tutto il tempo che Jared visse fu di novecentosessantadue anni; poi morì. |
| 21 | Hénoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah. | And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah: | Enok visse sessantacinque anni e generò Methuselah. |
| 22 | Hénoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans ; et il engendra des fils et des filles. | and Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters: | Dopo aver generato Methuselah, Enok camminò con DIO trecento anni e generò figli e figlie. |
| 23 | Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans. | and all the days of Enoch were three hundred sixty and five years: | Così tutto il tempo che Enok visse fu di trecentosessantacinque anni. |
| 24 | Hénoc marcha avec Dieu ; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit. | and Enoch walked with God: and he was not; for God took him. | Ora Enok camminò con DIO; poi non fu più trovato, perché DIO lo prese. |
| 25 | Metuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec. | And Methuselah lived a hundred eighty and seven years, and begat Lamech: | Methuselah visse centottantasette anni e generò Lamek. |
| 26 | Metuschélah vécut, après la naissance de Lémec, sept cent quatre-vingt deux ans ; et il engendra des fils et des filles. | and Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters. | Dopo aver generato Lamek, Methuselah visse settecentottantadue anni e generò figli e figlie. |
| 27 | Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans ; puis il mourut. | And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died. | Così tutto il tempo che Methuselah visse fu di novecentosessantanove anni; poi morì. |
| 28 | Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils. | And Lamech lived a hundred eighty and two years, and begat a son: | Lamek visse centottantadue anni e generò un figlio; |
| 29 | Il lui donna le nom de Noé, en disant : Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l'Éternel a maudite. | and he called his name Noah, saying, This same shall comfort us in our work and in the toil of our hands, [which cometh] because of the ground which Jehovah hath cursed. | e gli pose nome Noè, dicendo: Questi ci consolerà del nostro lavoro e della fatica delle nostre mani, a motivo del suolo che l'Eterno ha maledetto. |
| 30 | Lémec vécut, après la naissance de Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans ; et il engendra des fils et des filles. | And Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five years, and begat sons and daughters: | Dopo aver generato Noè, Lamek visse cinquecentonovantacinque anni e generò figli e figlie. |
| 31 | Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix sept ans ; puis il mourut. | And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died. | Così tutto il tempo che Lamek visse fu di settecentosettantasette anni; poi morì. |
| 32 | Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet. | And Noah was five hundred years old: And Noah begat Shem, Ham, and Japheth. | Noè, all'età di cinquecento anni, generò Sem, Cam e Jafet. |