Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

La Genèse


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

La Genèse

- chapitre 5 -

Enlever Darby

Enlever Ostervald

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 DarbyKing JamesOstervald
1C'est ici le livre des générations d'Adam. Au jour où Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance de Dieu.This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;Voici le livre de la postérité d'Adam. Au jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.Voici le livre de la postérité d'Adam. Au jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
2Il les créa mâle et femelle, et les bénit; et il appela leur nom Adam, au jour qu'ils furent créés.Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et leur donna le nom d'Homme, au jour qu'ils furent créés.Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et leur donna le nom d'Adam, au jour qu'ils furent créés.
3Et Adam vécut cent trente ans, et engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et appela son nom Seth.And Adam lived an hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, and after his image; and called his name Seth:Or, Adam vécut cent trente ans, et engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.Or, Adam vécut cent trente ans, et engendra un fils à sa ressemblance, mais selon son image charnelle, et il lui donna le nom de Seth (Substitut, renommée).
4Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters:Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fondateurs et des générations.
5Et tous les jours qu'Adam vécut furent neuf cent trente ans; et il mourut.And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died.Tout le temps qu'Adam vécut, fut donc de neuf cent trente ans; puis il mourut.Tout le temps qu'Adam vécut, fut donc de neuf cent trente ans; puis il mourut.
6Et Seth vécut cent cinq ans, et engendra Énosh.And Seth lived an hundred and five years, and begat Enos:Seth vécut cent cinq ans, et engendra Énosh.Seth vécut cent cinq ans, et engendra Énosh (la défaillance).
7Et Seth, après qu'il eut engendré Énosh, vécut huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.And Seth lived after he begat Enos eight hundred and seven years, and begat sons and daughters:Et Seth vécut, après qu'il eut engendré Énosh, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.Et Seth vécut, après qu'il eut engendré Énosh, huit cent sept ans; et il engendra des fondateurs et des générations.
8Et tous les jours de Seth furent neuf cent douze ans; et il mourut.And all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died.Tout le temps que Seth vécut, fut donc de neuf cent douze ans; puis il mourut.Tout le temps que Seth vécut, fut donc de neuf cent douze ans; puis il mourut.
9Et Énosh vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kénan.And Enos lived ninety years, and begat Cainan:Et Énosh vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kénan.Et Énosh vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kénan (des habitations).
10Et Énosh, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.And Enos lived after he begat Cainan eight hundred and fifteen years, and begat sons and daughters:Et Énosh, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.Et Énosh, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans; et il engendra des fondateurs et des générations.
11Et tous les jours d'Énosh furent neuf cent cinq ans; et il mourut.And all the days of Enos were nine hundred and five years: and he died.Tout le temps qu'Énosh vécut, fut donc de neuf cent cinq ans; puis il mourut.Tout le temps qu'Énosh vécut, fut donc de neuf cent cinq ans; puis il mourut.
12Et Kénan, vécut soixante-dix ans, et engendra Mahalaleël.And Cainan lived seventy years and begat Mahalaleel:Et Kénan vécut soixante et dix ans, et engendra Mahalaleel.Et Kénan vécut soixante et dix ans, et engendra Mahalaleel (la louange de Dieu).
13Et Kénan, après qu'il eut engendré Mahalaleël, vécut huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.And Cainan lived after he begat Mahalaleel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters:Et Kénan, après qu'il eut engendré Mahalaleel, vécut huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.Et Kénan, après qu'il eut engendré Mahalaleel, vécut huit cent quarante ans; et il engendra des fondateurs et des générations.
14Et tous les jours de Kénan furent neuf cent dix ans; et il mourut.And all the days of Cainan were nine hundred and ten years: and he died.Tout le temps que Kénan vécut, fut donc de neuf cent dix ans; puis il mourut.Tout le temps que Kénan vécut, fut donc de neuf cent dix ans; puis il mourut.
15Et Mahalaleël vécut soixante cinq ans, et engendra Jéred.And Mahalaleel lived sixty and five years, and begat Jared:Et Mahalaleel vécut soixante-cinq ans, et engendra Jéred.Et Mahalaleel vécut soixante-cinq ans, et engendra Jéred (l'abaissement, la descente).
16Et Mahalaleël, après qu'il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.And Mahalaleel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters:Et Mahalaleel, après qu'il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.Et Mahalaleel, après qu'il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans; et il engendra des fondateurs et des générations.
17Et tous les jours de Mahalaleël furent huit cent quatre-vingt-quinze ans; et il mourut.And all the days of Mahalaleel were eight hundred ninety and five years: and he died.Tout le temps que Mahalaleel vécut, fut donc de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.Tout le temps que Mahalaleel vécut, fut donc de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.
18Et Jéred vécut cent soixante-deux ans, et engendra Hénoc.And Jared lived an hundred sixty and two years, and he begat Enoch:Et Jéred vécut cent soixante-deux ans, et engendra Hénoc.Et Jéred vécut cent soixante-deux ans, et engendra Hénoc (l'instruction rigide).
19Et Jéred, après qu'il eut engendré Hénoc, vécut huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.And Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters:Et Jéred, après qu'il eut engendré Hénoc, vécut huit cent ans; et il engendra des fils et des filles.Et Jéred, après qu'il eut engendré Hénoc, vécut huit cent ans; et il engendra des fondateurs et des générations.
20Et tous les jours de Jéred furent neuf cent soixante deux ans; et il mourut.And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died.Tout le temps que Jéred vécut, fut donc de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.Tout le temps que Jéred vécut, fut donc de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
21Et Hénoc vécut soixante-cinq ans, et il engendra Methushélah.And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah:Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Méthushélah.Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Méthushélah (la croissance).
22Et Hénoc, après qu'il eut engendré Methushélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.And Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters:Et Hénoc marcha avec Dieu, après qu'il eut engendré Méthushélah, trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.Et Hénoc marcha avec Dieu, après qu'il eut engendré Méthushélah, trois cents ans; et il engendra des fondateurs et des générations.
23Et tous les jours de Hénoc furent trois cent soixante-cinq ans.And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years:Tout le temps qu'Hénoc vécut, fut donc de trois cent soixante-cinq ans.Tout le temps qu'Hénoc vécut, fut donc de trois cent soixante-cinq ans.
24Et Hénoc marcha avec Dieu; et il ne fut plus, car Dieu le prit.And Enoch walked with God: and he was not; for God took him.Hénoc marcha donc avec Dieu, puis il disparut, car Dieu le prit.Hénoc marcha donc avec Dieu, puis il disparut, car Dieu le prit.
25Et Methushélah vécut cent quatre-vingt-sept ans, et engendra Lémec.And Methuselah lived an hundred eighty and seven years, and begat Lamech.Et Méthushélah vécut cent quatre-vingt-sept ans, et engendra Lémec.Et Méthushélah vécut cent quatre-vingt-sept ans, et engendra Lémec (le renversement violent).
26Et Methushélah, après qu'il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.And Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters:Et Méthushélah, après qu'il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.Et Méthushélah, après qu'il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fondateurs et des générations.
27Et tous les jours de Methushélah furent neuf cent soixante-neuf ans; et il mourut.And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died.Tout le temps que Méthushélah vécut, fut donc de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.Tout le temps que Méthushélah vécut, fut donc de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
28Et Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, et engendra un fils;And Lamech lived an hundred eighty and two years, and begat a son:Et Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, et engendra un fils.Et Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, et engendra un fondateur.
29et il appela son nom Noé, disant: Celui-ci nous consolera à l'égard de notre ouvrage et du travail de nos mains, à cause du sol que l'Éternel a maudit.And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD hath cursed.Et il l'appela Noé (repos), en disant: Celui-ci nous consolera de notre oeuvre, et de la peine qu'impose à nos mains la terre que l'Éternel a maudite.Et il l'appela Noé (la détente), en disant: Celui-ci nous consolera de notre travail, et de la peine qu'impose à nos mains la terre que l'Éternel a maudite.
30Lémec, après qu'il eut engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.And Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five years, and begat sons and daughters:Et Lémec, après qu'il eut engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.Et Lémec, après qu'il eut engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fondateurs et des générations.
31Et tous les jours de Lémec furent sept cent soixante-dix-sept ans; et il mourut.And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died.Tout le temps que Lémec vécut, fut donc de sept cent soixante-dix-sept ans; puis il mourut.Tout le temps que Lémec vécut, fut donc de sept cent soixante-dix-sept ans; puis il mourut.
32Et Noé était âgé de cinq cents ans, et Noé engendra Sem, Cham, et Japheth.And Noah was five hundred years old: and Noah begat Shem, Ham, and Japheth.Et Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.Et Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem (la renommée), Cham (la passion) et Japhet (l'expansion de la grâce).

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -