| | King James | David Martin | American std | Diodati |
| 1 | This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him; | C'est ici le dénombrement de la postérité d'Adam, depuis le jour que Dieu créa l'homme, lequel il fit à sa ressemblance. | This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him; | Questo è il libro della discendenza di Adamo. Nel giorno in cui DIO creò l'uomo lo fece a somiglianza di DIO. |
| 2 | Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created. | Il les créa mâle et femelle, et les bénit, et il leur donna le nom d'homme, le jour qu'ils furent créés. | male and female created he them, and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created. | Li creò maschio e Femmina, li benedisse e diede loro il nome di uomo, nel giorno in cui furono creati. |
| 3 | And Adam lived an hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, and after his image; and called his name Seth: | Et Adam vécut cent trente ans, et engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et le nomma Seth. | And Adam lived a hundred and thirty years, and begat [a son] in his own likeness, after his image; and called his name Seth: | Adamo visse centotrent'anni e generò un figlio a sua somiglianza, conforme alla sua immagine, e lo chiamò Seth. |
| 4 | And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters: | Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent huit cents ans, et il engendra des fils et des filles. | and the days of Adam after he begat Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters. | Dopo aver generato Seth, Adamo visse ottocento anni e generò figli e figlie. |
| 5 | And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died. | Tout le temps donc qu'Adam vécut, fut neuf cent trente ans; puis il mourut. | And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died. | Così tutto il tempo che Adamo visse fu di novecentotrent'anni; poi morì. |
| 6 | And Seth lived an hundred and five years, and begat Enos: | Seth aussi vécut cent cinq ans, et engendra Enos. | And Seth lived a hundred and five years, and begat Enosh: | Seth visse centocinque anni, e generò Enosh. |
| 7 | And Seth lived after he begat Enos eight hundred and seven years, and begat sons and daughters: | Et Seth, après qu'il eut engendré Enos, vécut huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles. | and Seth lived after he begat Enosh eight hundred and seven years, and begat sons and daughters: | Dopo aver generato Enosh. Seth visse ottocentosette anni. e generò figli e figlie. |
| 8 | And all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died. | Tout le temps donc que Seth vécut, fut neuf cent douze ans; puis il mourut. | and all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died. | Così tutto il tempo che Seth visse fu di novecentododici anni; poi morì. |
| 9 | And Enos lived ninety years, and begat Cainan: | Et Enos, ayant vécu quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan. | And Enosh lived ninety years, and begat Kenan. | Enosh visse novant'anni e generò Kenan. |
| 10 | And Enos lived after he begat Cainan eight hundred and fifteen years, and begat sons and daughters: | Et Enos, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles. | and Enosh lived after he begat Kenan eight hundred and fifteen years, and begat sons and daughters: | Dopo aver generato Kenan Enosh visse ottocentoquindici anni e generò figli e figlie. |
| 11 | And all the days of Enos were nine hundred and five years: and he died. | Tout le temps donc qu'Enos vécut, fut neuf cent cinq ans; puis il mourut. | and all the days of Enosh were nine hundred and five years: and he died. | Così tutto il tempo che Enosh visse fu di novecentocinque anni; poi morì. |
| 12 | And Cainan lived seventy years and begat Mahalaleel: | Et Kénan ayant vécu soixante-dix ans, engendra Mahalaléel. | And Kenan lived seventy years, and begat Mahalalel: | Kenan visse settant'anni. e generò Mahalaleel. |
| 13 | And Cainan lived after he begat Mahalaleel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters: | Et Kénan, après qu'il eut engendré Mahalaléel, vécut huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles. | and Kenan lived after he begat Mahalalel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters: | Dopo aver generato Mahalaleel, Kenan visse ottocentoquarant'anni e generò figli e figlie. |
| 14 | And all the days of Cainan were nine hundred and ten years: and he died. | Tout le temps donc que Kénan vécut, fut neuf cent dix ans; puis il mourut. | and all the days of Kenan were nine hundred and ten years: and he died. | Così tutto il tempo che Kenan visse fu di novecentodieci anni; poi morì. |
| 15 | And Mahalaleel lived sixty and five years, and begat Jared: | Et Mahalaléel vécut soixante-cinq ans; et il engendra Jéred. | And Mahalalel lived sixty and five years, and begat Jared: | Mahalaleel visse sessantacinque anni e generò Jared. |
| 16 | And Mahalaleel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters: | Et Mahalaléel, après qu'il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles. | And Mahalalel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters: | Dopo aver generato Jared, Mahalaleel visse ottocentotrent'anni e generò figli e figlie. |
| 17 | And all the days of Mahalaleel were eight hundred ninety and five years: and he died. | Tout le temps donc que Mahalaléel vécut, fut huit cent quatre-vingt quinze ans; puis il mourut. | and all the days of Mahalalel were eight hundred ninety and five years: and he died. | Così tutto il tempo che Mahalaleel visse fu di ottocentonovantacinque anni; poi morì. |
| 18 | And Jared lived an hundred sixty and two years, and he begat Enoch: | Et Jéred ayant vécu cent soixante-deux ans, engendra Hénoc. | And Jared lived a hundred sixty and two years, and begat Enoch: | Jared visse centosessantadue anni e generò Enok. |
| 19 | And Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters: | Et Jéred, après avoir engendré Hénoc, vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles. | and Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters: | Dopo aver generato Enok, Jared visse ottocento anni e generò figli e figlie. |
| 20 | And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died. | Tout le temps donc que Jéred vécut, fut neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut. | And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died. | Così, tutto il tempo che Jared visse fu di novecentosessantadue anni; poi morì. |
| 21 | And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah: | Et Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Méthuséla. | And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah: | Enok visse sessantacinque anni e generò Methuselah. |
| 22 | And Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters: | Et Hénoc, après qu'il eut engendré Méthuséla, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles. | and Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters: | Dopo aver generato Methuselah, Enok camminò con DIO trecento anni e generò figli e figlie. |
| 23 | And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years: | Tout le temps donc qu'Hénoc vécut, fut trois cent soixante-cinq ans. | and all the days of Enoch were three hundred sixty and five years: | Così tutto il tempo che Enok visse fu di trecentosessantacinque anni. |
| 24 | And Enoch walked with God: and he was not; for God took him. | Hénoc marcha avec Dieu; mais il ne parut plus, parce que Dieu le prit. | and Enoch walked with God: and he was not; for God took him. | Ora Enok camminò con DIO; poi non fu più trovato, perché DIO lo prese. |
| 25 | And Methuselah lived an hundred eighty and seven years, and begat Lamech. | Et Méthuséla ayant vécu cent quatre-vingt sept ans, engendra Lémec. | And Methuselah lived a hundred eighty and seven years, and begat Lamech: | Methuselah visse centottantasette anni e generò Lamek. |
| 26 | And Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters: | Et Méthuséla, après qu'il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles. | and Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters. | Dopo aver generato Lamek, Methuselah visse settecentottantadue anni e generò figli e figlie. |
| 27 | And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died. | Tout le temps donc que Méthuséla vécut, fut neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut. | And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died. | Così tutto il tempo che Methuselah visse fu di novecentosessantanove anni; poi morì. |
| 28 | And Lamech lived an hundred eighty and two years, and begat a son: | Lémec aussi vécut cent quatre-vingt deux ans, et il engendra un fils. | And Lamech lived a hundred eighty and two years, and begat a son: | Lamek visse centottantadue anni e generò un figlio; |
| 29 | And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD hath cursed. | Et il le nomma Noé, en disant: Celui-ci nous soulagera de notre oeuvre, et du travail de nos mains, sur la terre que l'Eternel a maudite. | and he called his name Noah, saying, This same shall comfort us in our work and in the toil of our hands, [which cometh] because of the ground which Jehovah hath cursed. | e gli pose nome Noè, dicendo: Questi ci consolerà del nostro lavoro e della fatica delle nostre mani, a motivo del suolo che l'Eterno ha maledetto. |
| 30 | And Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five years, and begat sons and daughters: | Et Lémec, après qu'il eut engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt quinze ans; et il engendra des fils et des filles. | And Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five years, and begat sons and daughters: | Dopo aver generato Noè, Lamek visse cinquecentonovantacinque anni e generò figli e figlie. |
| 31 | And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died. | Tout le temps donc que Lémec vécut, fut sept cent soixante dix-sept ans; puis il mourut. | And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died. | Così tutto il tempo che Lamek visse fu di settecentosettantasette anni; poi morì. |
| 32 | And Noah was five hundred years old: and Noah begat Shem, Ham, and Japheth. | Et Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cam, et Japheth. | And Noah was five hundred years old: And Noah begat Shem, Ham, and Japheth. | Noè, all'età di cinquecento anni, generò Sem, Cam e Jafet. |