Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

La Genèse


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

La Genèse

- chapitre 5 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version David Martin ou Ostervald ou King James ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDarbyAbbé CramponAmerican std
1Voici le livre de la postérité d'Adam. Lorsque Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.C'est ici le livre des générations d'Adam. Au jour où Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance de Dieu.Voici le livre de l'histoire d'Adam. Lorsque Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance de Dieu.This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;
2Il créa l'homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d'homme, lorsqu'ils furent créés.Il les créa mâle et femelle, et les bénit; et il appela leur nom Adam, au jour qu'ils furent créés.Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et il leur donna le nom d'Homme, lorsqu'ils furent créés.male and female created he them, and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
3Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.Et Adam vécut cent trente ans, et engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et appela son nom Seth.Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.And Adam lived a hundred and thirty years, and begat [a son] in his own likeness, after his image; and called his name Seth:
4Les jours d'Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans ; et il engendra des fils et des filles.Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.Les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.and the days of Adam after he begat Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters.
5Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans ; puis il mourut.Et tous les jours qu'Adam vécut furent neuf cent trente ans; et il mourut.Tout le temps qu'Adam vécut fut de neuf cent trente ans, et il mourut.And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died.
6Seth, âgé de cent cinq ans, engendra Énosch.Et Seth vécut cent cinq ans, et engendra Énosh.Seth vécut cent cinq ans, et il engendra Enos.And Seth lived a hundred and five years, and begat Enosh:
7Seth vécut, après la naissance d'Énosch, huit cent sept ans ; et il engendra des fils et des filles.Et Seth, après qu'il eut engendré Énosh, vécut huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.Après qu'il eut engendré Enos, Seth vécut huit cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.and Seth lived after he begat Enosh eight hundred and seven years, and begat sons and daughters:
8Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans ; puis il mourut.Et tous les jours de Seth furent neuf cent douze ans; et il mourut.Tout le temps que Seth vécut fut de neuf cent douze ans, et il mourut.and all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died.
9Énosch, âgé de quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.Et Énosh vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kénan.Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.And Enosh lived ninety years, and begat Kenan.
10Énosch vécut, après la naissance de Kénan, huit cent quinze ans ; et il engendra des fils et des filles.Et Énosh, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.Après qu'il eut engendré Caïnan, Enos vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.and Enosh lived after he begat Kenan eight hundred and fifteen years, and begat sons and daughters:
11Tous les jours d'Énosch furent de neuf cent cinq ans ; puis il mourut.Et tous les jours d'Énosh furent neuf cent cinq ans; et il mourut.Tout le temps qu'Enos vécut fut de neuf cent cinq ans, et il mourut.and all the days of Enosh were nine hundred and five years: and he died.
12Kénan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel.Et Kénan, vécut soixante-dix ans, et engendra Mahalaleël.Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.And Kenan lived seventy years, and begat Mahalalel:
13Kénan vécut, après la naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans ; et il engendra des fils et des filles.Et Kénan, après qu'il eut engendré Mahalaleël, vécut huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.Après qu'il eut engendré Malaléel, Caïnan vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.and Kenan lived after he begat Mahalalel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters:
14Tous les jours de Kénan furent de neuf cent dix ans ; puis il mourut.Et tous les jours de Kénan furent neuf cent dix ans; et il mourut.Tout le temps que Caïnan vécut fut de neuf cent dix ans, et il mourut.and all the days of Kenan were nine hundred and ten years: and he died.
15Mahalaleel, âgé de soixante-cinq ans, engendra Jéred.Et Mahalaleël vécut soixante cinq ans, et engendra Jéred.Malaléel vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.And Mahalalel lived sixty and five years, and begat Jared:
16Mahalaleel vécut, après la naissance de Jéred, huit cent trente ans ; et il engendra des fils et des filles.Et Mahalaleël, après qu'il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.Après qu'il eut engendré Jared, Malaléel vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.And Mahalalel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters:
17Tous les jours de Mahalaleel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans ; puis il mourut.Et tous les jours de Mahalaleël furent huit cent quatre-vingt-quinze ans; et il mourut.Tout le temps que Malaléel vécut fut de huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.and all the days of Mahalalel were eight hundred ninety and five years: and he died.
18Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.Et Jéred vécut cent soixante-deux ans, et engendra Hénoc.Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.And Jared lived a hundred sixty and two years, and begat Enoch:
19Jéred vécut, après la naissance d'Hénoc, huit cents ans ; et il engendra des fils et des filles.Et Jéred, après qu'il eut engendré Hénoc, vécut huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.Après qu'il eut engendré Hénoch, Jared vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.and Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters:
20Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans ; puis il mourut.Et tous les jours de Jéred furent neuf cent soixante deux ans; et il mourut.Tout le temps que Jared vécut fut de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died.
21Hénoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah.Et Hénoc vécut soixante-cinq ans, et il engendra Methushélah.Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah:
22Hénoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans ; et il engendra des fils et des filles.Et Hénoc, après qu'il eut engendré Methushélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.Après qu'il eut engendré Mathusalem, Hénoch marcha avec Dieu trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.and Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters:
23Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.Et tous les jours de Hénoc furent trois cent soixante-cinq ans.Tout le temps qu'Hénoch vécut fut de trois cent soixante-cinq ans.and all the days of Enoch were three hundred sixty and five years:
24Hénoc marcha avec Dieu ; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit.Et Hénoc marcha avec Dieu; et il ne fut plus, car Dieu le prit.Hénoch marcha avec Dieu, et on ne le vit plus, car Dieu l'avait pris.and Enoch walked with God: and he was not; for God took him.
25Metuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec.Et Methushélah vécut cent quatre-vingt-sept ans, et engendra Lémec.Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.And Methuselah lived a hundred eighty and seven years, and begat Lamech:
26Metuschélah vécut, après la naissance de Lémec, sept cent quatre-vingt deux ans ; et il engendra des fils et des filles.Et Methushélah, après qu'il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.Après qu'il eut engendré Lamech, Mathusalem vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.and Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters.
27Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans ; puis il mourut.Et tous les jours de Methushélah furent neuf cent soixante-neuf ans; et il mourut.Tout le temps que Mathusalem vécut fut de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died.
28Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.Et Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, et engendra un fils;Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.And Lamech lived a hundred eighty and two years, and begat a son:
29Il lui donna le nom de Noé, en disant : Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l'Éternel a maudite.et il appela son nom Noé, disant: Celui-ci nous consolera à l'égard de notre ouvrage et du travail de nos mains, à cause du sol que l'Éternel a maudit.Il lui donna le nom de Noé, en disant : "Celui-ci nous soulagera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de ce sol qu'a maudit Yahweh."and he called his name Noah, saying, This same shall comfort us in our work and in the toil of our hands, [which cometh] because of the ground which Jehovah hath cursed.
30Lémec vécut, après la naissance de Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans ; et il engendra des fils et des filles.Lémec, après qu'il eut engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.Après qu'il eut engendré Noé, Lamech vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.And Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five years, and begat sons and daughters:
31Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix sept ans ; puis il mourut.Et tous les jours de Lémec furent sept cent soixante-dix-sept ans; et il mourut.Tout le temps que Lamech vécut fut de sept cent soixante-dix-sept ans, et il mourut.And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died.
32Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.Et Noé était âgé de cinq cents ans, et Noé engendra Sem, Cham, et Japheth.Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.And Noah was five hundred years old: And Noah begat Shem, Ham, and Japheth.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -