Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

La Genèse


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

La Genèse

- chapitre 5 -

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 Abbé CramponAmerican std
1Voici le livre de l'histoire d'Adam. Lorsque Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance de Dieu.Voici le livre de la postérité d'Adam. Au jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu. This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;
2Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et il leur donna le nom d'Homme, lorsqu'ils furent créés.Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et leur donna le nom d'Adam, au jour qu'ils furent créés. male and female created he them, and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
3Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.Or, Adam vécut cent trente ans, et engendra un fils à sa ressemblance, mais selon son image charnelle, et il lui donna le nom de Seth (Substitut, renommée). And Adam lived a hundred and thirty years, and begat [a son] in his own likeness, after his image; and called his name Seth:
4Les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fondateurs et des générations. and the days of Adam after he begat Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters.
5Tout le temps qu'Adam vécut fut de neuf cent trente ans, et il mourut.Tout le temps qu'Adam vécut, fut donc de neuf cent trente ans; puis il mourut. And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died.
6Seth vécut cent cinq ans, et il engendra Enos.Seth vécut cent cinq ans, et engendra Énosh (la défaillance).And Seth lived a hundred and five years, and begat Enosh:
7Après qu'il eut engendré Enos, Seth vécut huit cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.Et Seth vécut, après qu'il eut engendré Énosh, huit cent sept ans; et il engendra des fondateurs et des générations.and Seth lived after he begat Enosh eight hundred and seven years, and begat sons and daughters:
8Tout le temps que Seth vécut fut de neuf cent douze ans, et il mourut.Tout le temps que Seth vécut, fut donc de neuf cent douze ans; puis il mourut.and all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died.
9Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.Et Énosh vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kénan (des habitations). And Enosh lived ninety years, and begat Kenan.
10Après qu'il eut engendré Caïnan, Enos vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.Et Énosh, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans; et il engendra des fondateurs et des générations.and Enosh lived after he begat Kenan eight hundred and fifteen years, and begat sons and daughters:
11Tout le temps qu'Enos vécut fut de neuf cent cinq ans, et il mourut.Tout le temps qu'Énosh vécut, fut donc de neuf cent cinq ans; puis il mourut.and all the days of Enosh were nine hundred and five years: and he died.
12Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.Et Kénan vécut soixante et dix ans, et engendra Mahalaleel (la louange de Dieu).And Kenan lived seventy years, and begat Mahalalel:
13Après qu'il eut engendré Malaléel, Caïnan vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.Et Kénan, après qu'il eut engendré Mahalaleel, vécut huit cent quarante ans; et il engendra des fondateurs et des générations.and Kenan lived after he begat Mahalalel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters:
14Tout le temps que Caïnan vécut fut de neuf cent dix ans, et il mourut.Tout le temps que Kénan vécut, fut donc de neuf cent dix ans; puis il mourut.and all the days of Kenan were nine hundred and ten years: and he died.
15Malaléel vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.Et Mahalaleel vécut soixante-cinq ans, et engendra Jéred (l'abaissement, la descente). And Mahalalel lived sixty and five years, and begat Jared:
16Après qu'il eut engendré Jared, Malaléel vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.Et Mahalaleel, après qu'il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans; et il engendra des fondateurs et des générations.And Mahalalel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters:
17Tout le temps que Malaléel vécut fut de huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.Tout le temps que Mahalaleel vécut, fut donc de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.and all the days of Mahalalel were eight hundred ninety and five years: and he died.
18Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.Et Jéred vécut cent soixante-deux ans, et engendra Hénoc (l'instruction rigide). And Jared lived a hundred sixty and two years, and begat Enoch:
19Après qu'il eut engendré Hénoch, Jared vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.Et Jéred, après qu'il eut engendré Hénoc, vécut huit cent ans; et il engendra des fondateurs et des générations.and Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters:
20Tout le temps que Jared vécut fut de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.Tout le temps que Jéred vécut, fut donc de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died.
21Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Méthushélah (la croissance). And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah:
22Après qu'il eut engendré Mathusalem, Hénoch marcha avec Dieu trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.Et Hénoc marcha avec Dieu, après qu'il eut engendré Méthushélah, trois cents ans; et il engendra des fondateurs et des générations.and Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters:
23Tout le temps qu'Hénoch vécut fut de trois cent soixante-cinq ans.Tout le temps qu'Hénoc vécut, fut donc de trois cent soixante-cinq ans.and all the days of Enoch were three hundred sixty and five years:
24Hénoch marcha avec Dieu, et on ne le vit plus, car Dieu l'avait pris.Hénoc marcha donc avec Dieu, puis il disparut, car Dieu le prit.and Enoch walked with God: and he was not; for God took him.
25Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.Et Méthushélah vécut cent quatre-vingt-sept ans, et engendra Lémec (le renversement violent).And Methuselah lived a hundred eighty and seven years, and begat Lamech:
26Après qu'il eut engendré Lamech, Mathusalem vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.Et Méthushélah, après qu'il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fondateurs et des générations.and Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters.
27Tout le temps que Mathusalem vécut fut de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.Tout le temps que Méthushélah vécut, fut donc de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died.
28Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.Et Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, et engendra un fondateur.And Lamech lived a hundred eighty and two years, and begat a son:
29Il lui donna le nom de Noé, en disant : "Celui-ci nous soulagera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de ce sol qu'a maudit Yahweh."Et il l'appela Noé (la détente), en disant: Celui-ci nous consolera de notre travail, et de la peine qu'impose à nos mains la terre que l'Éternel a maudite.and he called his name Noah, saying, This same shall comfort us in our work and in the toil of our hands, [which cometh] because of the ground which Jehovah hath cursed.
30Après qu'il eut engendré Noé, Lamech vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.Et Lémec, après qu'il eut engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fondateurs et des générations.And Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five years, and begat sons and daughters:
31Tout le temps que Lamech vécut fut de sept cent soixante-dix-sept ans, et il mourut.Tout le temps que Lémec vécut, fut donc de sept cent soixante-dix-sept ans; puis il mourut.And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died.
32Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.Et Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem (la renommée), Cham (la passion) et Japhet (l'expansion de la grâce).And Noah was five hundred years old: And Noah begat Shem, Ham, and Japheth.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -