Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

La Genèse


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

La Genèse

- chapitre 40 -

Enlever David Martin

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 David MartinAmerican std
1Après ces choses, il arriva que l'Echanson du Roi d'Egypte, et le Panetier offensèrent le Roi d'Egypte, leur Seigneur.And it came to pass after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker offended their lord the king of Egypt.
2Et Pharaon fut fort irrité contre ces deux Eunuques, contre le grand Echanson, et contre le grand Panetier.And Pharaoh was wroth against his two officers, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers.
3Et les mit en garde dans la maison du Prévôt de l'hôtel, dans la prison étroite, au même lieu où Joseph était renfermé.And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.
4Et le Prévôt de l'hôtel les mit entre les mains de Joseph, qui les servait; et ils furent quelques jours en prison.And the captain of the guard charged Joseph with them, and he ministered unto them: and they continued a season in ward.
5Et tous deux songèrent un songe, chacun son songe en une même nuit, et chacun selon l'explication de son songe; tant l'Echanson que le Panetier du Roi d'Egypte, qui étaient renfermés dans la prison.And they dreamed a dream both of them, each man his dream, in one night, each man according to the interpretation of his dream, the butler and the baker of the king of Egypt, who were bound in the prison.
6Et Joseph vint à eux le matin, et les regarda; et voici ils étaient fort tristes.And Joseph came in unto them in the morning, and saw them, and, behold, they were sad.
7Et il demanda à ces Eunuques de Pharaon, qui étaient avec lui dans la prison de son maître, et leur dit: D'où vient que vous avez aujourd'hui si mauvais visage?And he asked Pharaoh`s officers that were with him in ward in his master`s house, saying, Wherefore look ye so sad to-day?
8Et ils lui répondirent: Nous avons songé des songes, et il n'y a personne qui les explique. Et Joseph leur dit: Les explications ne sont-elles pas de Dieu? Je vous prie, contez-moi vos songes.And they said unto him, We have dreamed a dream, and there is none that can interpret it. And Joseph said unto them, Do not interpretations belong to God? tell it me, I pray you.
9Et le grand Echanson conta son songe à Joseph, et lui dit: Il me semblait en songeant que je voyais un cep devant moi.And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me;
10Et il y avait en ce cep trois sarments; et il était près de fleurir; sa fleur sortit, et ses grappes firent mûrir les raisins.and in the vine were three branches: and it was as though it budded, [and] its blossoms shot forth; [and] the clusters thereof brought forth ripe grapes:
11Et la coupe de Pharaon était en ma main, et je prenais les raisins, et les pressais dans la coupe de Pharaon, et je lui donnais la coupe en sa main.and Pharaoh`s cup was in my hand; and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh`s cup, and I gave the cup into Pharaoh`s hand.
12Et Joseph lui dit: Voici son explication: Les trois sarments sont trois jours.And Joseph said unto him, This is the interpretation of it: the three branches are three days;
13Dans trois jours Pharaon élèvera ta tête, et te rétablira en ton premier état, et tu donneras la coupe à Pharaon en sa main, selon ton premier office, lorsque tu étais Echanson.within yet three days shall Pharaoh lift up thy head, and restore thee unto thine office: and thou shalt give Pharaoh`s cup into his hand, after the former manner when thou wast his butler.
14Mais souviens-toi de moi quand ce bonheur te sera arrivé, et fais-moi, je te prie, cette grâce, que tu fasses mention de moi à Pharaon, et qu'il me fasse sortir de cette maison.But have me in thy remembrance when it shall be well with thee, and show kindness, I pray thee, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and bring me out of this house:
15Car certainement j'ai été dérobé du pays des Hébreux; et même je n'ai rien fait ici pour quoi l'on dût me mettre en cette fosse.for indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.
16Alors le grand Panetier voyant que Joseph avait expliqué ce songe favorablement, lui dit: J'ai aussi songé, et il me semblait qu'il y avait trois corbeilles blanches sur ma tête.When the chief baker saw that the interpretation was good, he said unto Joseph, I also was in my dream, and, behold, three baskets of white bread were on my head:
17Et dans la plus haute corbeille il y avait de toutes sortes de viandes du métier de boulanger, pour Pharaon; et les oiseaux les mangeaient dans la corbeille qui était sur ma tête.and in the uppermost basket there was of all manner of baked food for Pharaoh; and the birds did eat them out of the basket upon my head.
18Et Joseph répondit, et dit: Voici son explication: Les trois corbeilles sont trois jours.And Joseph answered and said, This is the interpretation thereof: the three baskets are three days;
19Dans trois jours Pharaon élèvera ta tête de dessus toi, et te fera pendre à un bois, et les oiseaux mangeront ta chair de dessus toi.within yet three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee.
20Et il arriva au troisième jour, qui était le jour de la naissance de Pharaon, qu'il fit un festin à tous ses serviteurs, et il fit sortir de prison le grand Echanson, et le maître Panetier, ses serviteurs.And it came to pass the third day, which was Pharaoh`s birthday, that he made a feast unto all his servants: and he lifted up the head of the chief butler and the head of the chief baker among his servants.
21Et il rétablit le grand Echanson dans son office d'Echanson, lequel donna la coupe à Pharaon.And he restored the chief butler unto his butlership again; and he gave the cup into Pharaoh`s hand:
22Mais il fit pendre le grand Panetier, selon que Joseph le leur avait expliqué.but he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them.
23Cependant le grand Echanson ne se souvint point de Joseph; mais l'oublia.Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgat him.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -



Lire la Bible


La Genèse