Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

La Genèse


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

La Genèse

- chapitre 36 -

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 King JamesOstervaldAbbé Crampon
1Now these are the generations of Esau, who is Edom.Or, voici les descendants d'Ésaü, qui est Édom.Voici l'histoire d'Esaü, qui est Edom. Esaü prit ses femmes parmi les filles de Chanaan : Or, voici les descendants d'Ésaü, qui est Édom.
2Esau took his wives of the daughters of Canaan; Adah the daughter of Elon the Hittite, and Aholibamah the daughter of Anah the daughter of Zibeon the Hivite;Ésaü prit ses femmes parmi les filles de Canaan: Ada, fille d'Élon, le Héthien, et Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, le Hévien.Ada, fille d'Elon, le Héthéen; Oolibama, fille d'Ana, fille de Sébéon, le Hévéen ;Ésaü prit ses femmes parmi les filles de Canaan: Ada, fille d'Élon, le Héthien, et Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, le Hévien.
3And Bashemath Ishmael's daughter, sister of Nebajoth.Il prit aussi Basmath, fille d'Ismaël, soeur de Nébajoth.et Basemath, fille d'Ismaël, soeur de Nabaïoth.Il prit aussi Basmath, fille d'Ismaël, soeur de Nébajoth.
4And Adah bare to Esau Eliphaz; and Bashemath bare Reuel;Ada enfanta à Ésaü Éliphaz, et Basmath enfanta Réuël.Ada enfanta à Esaü Eliphaz, Basemath enfanta Rahuel, Ada enfanta à Ésaü Éliphaz, et Basmath enfanta Réuël.
5And Aholibamah bare Jeush, and Jaalam, and Korah: these are the sons of Esau, which were born unto him in the land of Canaan.Et Oholibama enfanta Jéush, Jaelam et Korah. Voilà les fils d'Ésaü, qui lui naquirent au pays de Canaan.et Oolibama enfanta Jéhus, Ihélon et Coré. Ce sont là les fils d'Esaü, qui lui naquirent au pays de Chanaan.Et Oholibama enfanta Jéush, Jaelam et Korah. Voilà les fils d'Ésaü, qui lui naquirent au pays de Canaan.
6And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his substance, which he had got in the land of Canaan; and went into the country from the face of his brother Jacob.Et Ésaü prit ses femmes, et ses fils et ses filles, et toutes les personnes de sa maison, et ses troupeaux, et tout son bétail, et tout le bien qu'il avait acquis au pays de Canaan; et il s'en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère.Esaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, et toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail et tous les biens qu'il avait acquis dans le pays de Chanaan, et il s'en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère.Et Ésaü prit ses femmes, et ses fils et ses filles, et toutes les personnes de sa maison, et ses troupeaux, et tout son bétail, et tout le bien qu'il avait acquis au pays de Canaan; et il s'en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère.
7For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle.Car leurs biens étaient trop grands pour qu'ils pussent demeurer ensemble, et le pays où ils séjournaient ne pouvait pas les contenir, à cause de leurs troupeaux.Car leurs biens étaient trop considérables pour qu'ils demeurassent ensemble, et le pays où ils séjournaient ne pouvait leur suffire à cause de leurs troupeaux.Car leurs biens étaient trop grands pour qu'ils pussent demeurer ensemble, et le pays où ils séjournaient ne pouvait pas les contenir, à cause de leurs troupeaux.
8Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau is Edom.Et Ésaü habita sur la montagne de Séir. Ésaü est Édom.Esaü s'établit dans la montagne de Séir; Esaü est Edom.Et Ésaü habita sur la montagne de Séir. Ésaü est Édom.
9And these are the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir:Et voici les descendants d'Ésaü, père des Iduméens, sur la montagne de Séir.Voici la postérité d'Esaü, père d'Edom, dans la montagne de Séir.Et voici les descendants d'Ésaü, père des Iduméens, sur la montagne de Séir.
10These are the names of Esau's sons; Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Bashemath the wife of Esau.Voici les noms des fils d'Ésaü: Éliphaz, fils d'Ada, femme d'Ésaü; Réuël, fils de Basmath, femme d'Ésaü.Voici les noms des fils d'Esaü : Eliphaz, fils d'Aria, femme d'Esaü ; Rahuel, fils de Basemath, femme d'Esaü.Voici les noms des fils d'Ésaü: Éliphaz, fils d'Ada, femme d'Ésaü; Réuël, fils de Basmath, femme d'Ésaü.
11And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.Et les fils d'Éliphaz furent Théman, Omar, Tsépho et Gaetham et Kénaz.- Les fils d'Eliphaz furent : Théman, Omar, Sépho, Gatham et Cénez.Et les fils d'Éliphaz furent Théman, Omar, Tsépho et Gaetham et Kénaz.
12And Timna was concubine to Eliphaz Esau's son; and she bare to Eliphaz Amalek: these were the sons of Adah Esau's wife.Et Thimna fut concubine d'Éliphaz, fils d'Ésaü, et enfanta Amalek à Éliphaz. Voilà les fils d'Ada, femme d'Ésaü.Thamna fut concubine d'Eliphaz, fils d'Esaü, et elle enfanta Amalech à Eliphaz. Ce sont là les fils d'Aria, femme d'Esaü.Et Thimna fut concubine d'Éliphaz, fils d'Ésaü, et enfanta Amalek à Éliphaz. Voilà les fils d'Ada, femme d'Ésaü.
13And these are the sons of Reuel; Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Bashemath Esau's wife.Et voici les fils de Réuël: Nahath et Zérach, Shamma et Mizza. Ce furent là les fils de Basmath, femme d'Ésaü.- Voici les fils de Rahuel : Nahath, Zara, Samma et Méza. Ce sont là les fils de Basemath, femme d'Esaü.Et voici les fils de Réuël: Nahath et Zérach, Shamma et Mizza. Ce furent là les fils de Basmath, femme d'Ésaü.
14And these were the sons of Aholibamah, the daughter of Anah the daughter of Zibeon, Esau's wife: and she bare to Esau Jeush, and Jaalam, and Korah.Et ceux-ci furent les fils d'Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, et femme d'Ésaü: elle enfanta à Ésaü Jéush, Jaelam et Korah.- Voici les fils d'Oolibama, fille d'Ana, fille de Sébéon, femme d'Esaü : elle enfanta à Esaü Jéhus, Ihélon et Coré.Et ceux-ci furent les fils d'Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, et femme d'Ésaü: elle enfanta à Ésaü Jéush, Jaelam et Korah.
15These were dukes of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn son of Esau; duke Teman, duke Omar, duke Zepho, duke Kenaz,Voici les chefs des fils d'Ésaü: Fils d'Éliphaz, premier-né d'Ésaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Tsépho, le chef Kénaz,Voici les chefs des tribus issues des fils d'Esaü. Fils d'Eliphaz, premier-né d'Esaü le chef Théman, le chef Omar, le chef Sépho, Voici les chefs des fils d'Ésaü: Fils d'Éliphaz, premier-né d'Ésaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Tsépho, le chef Kénaz,
16Duke Korah, duke Gatam, and duke Amalek: these are the dukes that came of Eliphaz in the land of Edom; these were the sons of Adah.Le chef Korah, le chef Gaetham, le chef Amalek. Voilà les chefs issus d'Éliphaz au pays d'Édom; voilà les fils d'Ada.le chef Cénez, le chef Coré, le chef Gatham, le chef Amalech. Ce sont là les chefs issus d'Eliphaz, au pays d'Edom ; ce sont là les fils d'Ada.Le chef Korah, le chef Gaetham, le chef Amalek. Voilà les chefs issus d'Éliphaz au pays d'Édom; voilà les fils d'Ada.
17And these are the sons of Reuel Esau's son; duke Nahath, duke Zerah, duke Shammah, duke Mizzah: these are the dukes that came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Bashemath Esau's wife.Et voici les fils de Réuël, fils d'Ésaü: le chef Nahath, le chef Zérach, le chef Shamma, le chef Mizza. Voilà les chefs issus de Réuël au pays d'Édom, voilà les fils de Basmath, femme d'Ésaü.- Fils de Rahuel, fils d'Esaü : le chef Nahath, le chef Zara, le chef Somma et le chef Méza. Ce sont là les chefs issus de Rahuel, au pays d'Edom ; ce sont là les fils de Basemath, femme d'Esaü.Et voici les fils de Réuël, fils d'Ésaü: le chef Nahath, le chef Zérach, le chef Shamma, le chef Mizza. Voilà les chefs issus de Réuël au pays d'Édom, voilà les fils de Basmath, femme d'Ésaü.
18And these are the sons of Aholibamah Esau's wife; duke Jeush, duke Jaalam, duke Korah: these were the dukes that came of Aholibamah the daughter of Anah, Esau's wife.Et voici les fils d'Oholibama, femme d'Ésaü: le chef Jéush, le chef Jaelam, le chef Korah. Voilà les chefs issus d'Oholibama, fille d'Ana, femme d'Ésaü.- Fils d'Oolibama, femme d'Esaü : le chef Jéhus, le chef Ihélon et le chef Coré. Ce sont là les chefs issus d'Oolibama, fille d'Ana et femme d'Esaü.Et voici les fils d'Oholibama, femme d'Ésaü: le chef Jéush, le chef Jaelam, le chef Korah. Voilà les chefs issus d'Oholibama, fille d'Ana, femme d'Ésaü.
19These are the sons of Esau, who is Edom, and these are their dukes.Voilà les fils d'Ésaü, qui est Édom, et voilà leurs chefs.- Ce sont là les fils d'Esaü, et ce sont là leurs chefs ; c'est Edom.Voilà les fils d'Ésaü, qui est Édom, et voilà leurs chefs.
20These are the sons of Seir the Horite, who inhabited the land; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah,Voici les fils de Séir, le Horien, qui habitaient le pays: Lothan, Shobal, Tsibeon, Ana, Dishon, Etser et Dishan.Voici les fils de Séir, le Horréen, qui habitaient le pays : Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser et Disan.Voici les fils de Séir, le Horien, qui habitaient le pays: Lothan, Shobal, Tsibeon, Ana, Dishon, Etser et Dishan.
21And Dishon, and Ezer, and Dishan: these are the dukes of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.Voilà les chefs des Horiens, fils de Séir, au pays d'Édom.Ce sont là les chefs des Horréens, fils de Séir, au pays d'Edom.Voilà les chefs des Horiens, fils de Séir, au pays d'Édom.
22And the children of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan's sister was Timna.Et les fils de Lothan furent: Hori et Héman; et Thimna était soeur de Lothan.- Les fils de Lotan furent Hori et Héman, et Thamma était soeur de Lotan.Et les fils de Lothan furent: Hori et Héman; et Thimna était soeur de Lothan.
23And the children of Shobal were these; Alvan, and Manahath, and Ebal, Shepho, and Onam.Et voici les fils de Shobal: Alvan, Manahath, Ébal, Shépho et Onam.-Voici les fils de Sobal : Alvan, Manahat, Ebal, Sépho et Onam.Et voici les fils de Shobal: Alvan, Manahath, Ébal, Shépho et Onam.
24And these are the children of Zibeon; both Ajah, and Anah: this was that Anah that found the mules in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father.Et voici les fils de Tsibeon: Ajja et Ana. C'est Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, pendant qu'il paissait les ânes de Tsibeon, son père.- Voici les fils de Sébéon : Aja et Ana. C'est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, en faisant paître les ânes de Sébéon, son père.Et voici les fils de Tsibeon: Ajja et Ana. C'est Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, pendant qu'il paissait les ânes de Tsibeon, son père.
25And the children of Anah were these; Dishon, and Aholibamah the daughter of Anah.Et voici les enfants d'Ana: Dishon et Oholibama, fille d'Ana.- Voici les enfants d'Ana : Dison et Oolibama, fille d'Ana.Et voici les enfants d'Ana: Dishon et Oholibama, fille d'Ana.
26And these are the children of Dishon; Hemdan, and Eshban, and Ithran, and Cheran.Et voici les fils de Dishon: Hemdan, Eshban, Jithran et Kéran.- Voici les fils de Dison : Hamdan, Eséban, Jéthram et Charan.Et voici les fils de Dishon: Hemdan, Eshban, Jithran et Kéran.
27The children of Ezer are these; Bilhan, and Zaavan, and Akan.Voici les fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Akan.- Voici les fils d'Eser : Balan, Zavan et Acan.Voici les fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Akan.
28The children of Dishan are these; Uz, and Aran.Voici les fils de Dishan: Uts et Aran.-Voici les fils de Disan : Hus et Aram.Voici les fils de Dishan: Uts et Aran.
29These are the dukes that came of the Horites; duke Lotan, duke Shobal, duke Zibeon, duke Anah,Voici les chefs des Horiens: le chef Lothan, le chef Shobal, le chef Tsibeon, le chef Ana,Voici les chefs des Horréens : le chef Lotan, le chef Sobal, le chef Sébéon, le chef Ana, le chef Dison, le chef Eser, le chef Disan.Voici les chefs des Horiens: le chef Lothan, le chef Shobal, le chef Tsibeon, le chef Ana,
30Duke Dishon, duke Ezer, duke Dishan: these are the dukes that came of Hori, among their dukes in the land of Seir.Le chef Dishon, le chef Etser, le chef Dishan. Voilà les chefs des Horiens, les chefs qu'ils eurent dans le pays de Séir.Ce sont là les chefs des Horréens, chacun de leurs chefs au pays de Séir.Le chef Dishon, le chef Etser, le chef Dishan. Voilà les chefs des Horiens, les chefs qu'ils eurent dans le pays de Séir.
31And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel.Et voici les rois qui régnèrent au pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël:Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël : Et voici les rois qui régnèrent au pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël:
32And Bela the son of Beor reigned in Edom: and the name of his city was Dinhabah.Béla, fils de Béor, régna en Édom, et le nom de sa ville était Dinhaba.Béla, fils de Béor, régna en Edom, et le nom de sa ville était Denaba.Béla, fils de Béor, régna en Édom, et le nom de sa ville était Dinhaba.
33And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.Et Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.- Béla mourut, et à sa place régna Jobab, fils de Zara, de Bosra.Et Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
34And Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his stead.Et Jobab mourut; et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.- Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites.Et Jobab mourut; et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
35And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.Et Husham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place; il défit Madian, aux champs de Moab; et le nom de sa ville était Avith.-Husam mourut, et à sa place régna Adad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab ; le nom de sa ville était Avith.Et Husham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place; il défit Madian, aux champs de Moab; et le nom de sa ville était Avith.
36And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.Et Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.- Hadad mourut, et à sa place régna Semla, de Masréca.Et Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
37And Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead.Et Samla mourut; et Saül, de Rehoboth, sur le fleuve, régna à sa place.-Semla mourut, et à sa place régna Saül, de Rohoboth sur le fleuve.Et Samla mourut; et Saül, de Rehoboth, sur le fleuve, régna à sa place.
38And Saul died, and Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead.Et Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.-Saül mourut, et à sa place régna Balanan, fils d'Achor.Et Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
39And Baalhanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.Et Baal-Hanan, fils d'Acbor, mourut, et Hadar régna à sa place; et le nom de sa ville était Paü, et le nom de sa femme Méhétabeel, fille de Matred, fille de Mézahab.- Balanan, fils d'Achor, mourut, et à sa place régna Hadar ; le nom de sa ville était Phaü, et le nom de sa femme Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.Et Baal-Hanan, fils d'Acbor, mourut, et Hadar régna à sa place; et le nom de sa ville était Paü, et le nom de sa femme Méhétabeel, fille de Matred, fille de Mézahab.
40And these are the names of the dukes that came of Esau, according to their families, after their places, by their names; duke Timnah, duke Alvah, duke Jetheth,Et voici les noms des chefs d'Ésaü, selon leurs familles, selon leurs lieux, par leurs noms: le chef Thimna, le chef Alva, le chef Jetheth,Voici les noms des chefs issus d'Esaü, selon leurs tribus, leurs territoires et d'après leurs noms : Et voici les noms des chefs d'Ésaü, selon leurs familles, selon leurs lieux, par leurs noms: le chef Thimna, le chef Alva, le chef Jetheth,
41Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,Le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,le chef Thamma, le chef Alva, le chef Jétheth, le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon, Le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
42Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,Le chef Kénaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar, le chef Magdiel, le chef Hiram.Le chef Kénaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
43Duke Magdiel, duke Iram: these be the dukes of Edom, according to their habitations in the land of their possession: he is Esau the father of the Edomites.Le chef Magdiel, le chef Iram. Voilà les chefs d'Édom, selon leurs demeures au pays de leur possession. C'est là Ésaü, le père des Iduméens.Ce sont là les chefs d'Édom, selon leurs demeures dans le pays qu'ils occupent. C'est là Esaü, père d'Edom.Le chef Magdiel, le chef Iram. Voilà les chefs d'Édom, selon leurs demeures au pays de leur possession. C'est là Ésaü, le père des Iduméens.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -