Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

La Genèse


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

La Genèse

- chapitre 36 -

Enlever Louis Segond

Enlever David Martin

Enlever American std

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou Ostervald ou Abbé Crampon ou King James, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDavid MartinAmerican stdDiodati
1Voici la postérité d'Ésaü, qui est Édom.Or ce sont ici les générations d'Esaü, qui est Edom.Now these are the generations of Esau (the same is Edom).Questa è la discendenza di Esaù, che è Edom.
2Ésaü prit ses femmes parmi les filles de Canaan : Ada, fille d'Élon, le Héthien ; Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, le Hévien ;Esaü prit ses femmes d'entre les filles de Canaan: savoir Hada fille d'Elon Héthien, et Aholibama fille de Hana, petite-fille de Tsibhon Hévien.Esau took his wives of the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon the Hivite,Esaù prese le sue mogli tra le figlie dei Cananei: Ada, figlia di Elon, lo Hitteo, e Oholibamah, figlia di Anah, figlia di Tsibeon, lo Hivveo;
3et Basmath, fille d'Ismaël, soeur de Nebajoth.Il prit aussi Basmath fille d'Ismaël, soeur de Nébajoth.and Basemath Ishmael`s daughter, sister of Nebaioth.e Basemath, figlia di Ismaele, sorella di Nebajoth.
4Ada enfanta à Ésaü Éliphaz ; Basmath enfanta Réuel ;Et Hada enfanta à Esaü Eliphaz; et Basmath enfanta Réhuel.And Adah bare to Esau Eliphaz; and Basemath bare Reuel;Ada partorì ad Esaù, Elifaz;
5et Oholibama enfanta Jéusch, Jaelam et Koré. Ce sont là les fils d'Ésaü, qui lui naquirent dans le pays de Canaan.Et Aholibama enfanta Jéhus, et Jahlam, et Korah. Ce sont là les enfants d'Esaü, qui lui naquirent au pays de Canaan.and Oholibamah bare Jeush, and Jalam, and Korah: these are the sons of Esau, that were born unto him in the land of Canaan.Basemath partorì Reuel; e Oholibamah partorì Jeush, Jalam e Korah. Questi sono i figli di Esaù che gli nacquero nel paese di Canaan.
6Ésaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail, et tout le bien qu'il avait acquis au pays de Canaan, et il s'en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère.Et Esaü prit ses femmes et ses fils, et ses filles, et toutes les personnes de sa maison, tous ses troupeaux, et ses bêtes, et tout le bien qu'il avait acquis au pays de Canaan, et il s'en alla en un autre pays, loin de Jacob son frère.And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the souls of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his possessions, which he had gather in the land of Canaan; and went into a land away from his brother Jacob.Poi Esaù prese le sue mogli, i suoi figli, le sue figlie, tutte le persone della sua casa, le sue greggi, tutto il suo bestiame e tutti i suoi beni che aveva acquistato nel paese di Canaan, e se ne andò in un paese, lontano da Giacobbe suo fratello,
7Car leurs richesses étaient trop considérables pour qu'ils demeurassent ensemble, et la contrée où ils séjournaient ne pouvait plus leur suffire à cause de leurs troupeaux.Car leurs biens étaient si grands, qu'ils n'auraient pas pu demeurer ensemble; et le pays où ils demeuraient comme étrangers, ne les eût pas pu contenir à cause de leurs troupeaux.For their substance was too great for them to dwell together; and the land of their sojournings could not bear them because of their cattle.poiché i loro possedimenti erano troppo grandi perché essi potessero dimorare assieme; il paese nel quale soggiornavano non era in grado di sostenerli, a motivo del loro bestiame.
8Ésaü s'établit dans la montagne de Séir. Ésaü, c'est Édom.Ainsi Esaü habita en la montagne de Séhir; Esaü est Edom.And Esau dwelt in mount Seir: Esau is Edom.Così Esaù si stabilì sulla montagna di Seir; Esaù a Edom.
9Voici la postérité d'Ésaü, père d'Édom, dans la montagne de Séir.Et ce sont ici les générations d'Esaü, père d'Edom, en la montagne de Séhir.And these are the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir:Questa è la discendenza di Esaù, padre degli Edomiti, sul monte Seir.
10Voici les noms des fils d'Ésaü : Éliphaz, fils d'Ada, femme d'Ésaü ; Réuel, fils de Basmath, femme d'Ésaü.Ce sont ici les noms des enfants d'Esaü: Eliphaz fils de Hada, femme d'Esaü; Réhuel fils de Basmath, femme d'Esaü.these are the names of Esau`s sons: Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Basemath the wife of Esau.Questi sono i nomi dei figli di Esaù: Elifaz, figlio di Ada, moglie di Esaù; Reuel, figlio di Basemath, moglie di Esaù.
11Les fils d'Éliphaz furent : Théman, Omar, Tsepho, Gaetham et Kenaz.Et les enfants d'Eliphaz, furent Téman, Omar, Tsépho, Gahtam et Kénaz.And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.I figli di Elifaz furono: Teman, Omar, Tsefo, Gatam e Kenaz.
12Et Thimna était la concubine d'Éliphaz, fils d'Ésaü : elle enfanta à Éliphaz Amalek. Ce sont là les fils d'Ada, femme d'Ésaü.Et Timnaph fut concubine d'Eliphaz, fils d'Esaü, et elle enfanta Hamalec à Eliphaz. Ce sont là les enfants de Hada femme d'Esaü.And Timna was concubine to Eliphaz Esau`s son; and she bare to Eliphaz Amalek: these are the sons of Adah, Esau`s wife.Or Timna era la concubina di Elifaz, figlio di Esaù; ella partorì ad Elifaz, Amalek. Questi furono i figli di Ada, moglie di Esaù.
13Voici les fils de Réuel : Nahath, Zérach, Schamma et Mizza. Ce sont là les fils de Basmath, femme d'Ésaü.Et ce sont ici les enfants de Réhuel: Nahath, Zérah, Samma, et Miza. Ceux-ci furent enfants de Basmath femme d'Esaü.And these are the sons of Reuel: Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Basemath, Esau`s wife.Questi furono i figli di Reuel: Nahath e Zerah, Shammah e Mizzah. Questi furono i figli di Basemath, moglie di Esaù.
14Voici les fils d'Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, femme d'Ésaü : elle enfanta à Ésaü Jéusch, Jaelam et Koré.Et ceux-ci furent les enfants d'Aholibama, fille de Hana, petite-fille de Tsibhon, et femme d'Esaü, qui enfanta à Esaü Jéhus, Jahlam, et Korah.And these were the sons of Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, Esau`s wife: and she bare to Esau Jeush, and Jalam, and Korah.Questi furono i figli di Oholibamah, figlia di Anah, figlia di Tsibeon, moglie di Esaù; ella partorì a Esaù: Jeush, Jalam e Korah.
15Voici les chefs de tribus issues des fils d'Ésaü. -Voici les fils d'Éliphaz, premier-né d'Ésaü : le chef Théman, le chef Omar, le chef Tsepho, le chef Kenaz,Ce sont ici les Ducs des enfants d'Esaü. Des enfants d'Eliphaz premier-né d'Esaü, le Duc Téman, le Duc Omar, le Duc Tsépho, le Duc Kénaz,These are the chiefs of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the first-born of Esau: chief Teman, chief Omar, chief Zepho, chief Kenaz,Questi furono i capi dei figli di Esaù: i figli di Elifaz, primogenito di Esaù: il capo Teman, il capo Omar, il capo Tsefo, il capo Kenaz,
16le chef Koré, le chef Gaetham, le chef Amalek. Ce sont là les chefs issus d'Éliphaz, dans le pays d'Édom. Ce sont les fils d'Ada.Le Duc Korah, le Duc Gahtam, le Duc Hamalec. Ce sont là les Ducs d'Eliphaz au pays d'Edom, qui furent enfants de Hada.chief Korah, chief Gatam, chief Amalek: these are the chiefs that came of Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah.il capo Korah, il capo Gatam e il capo Amalek; questi furono i capi discesi da Elifaz, nel paese di Edom; essi furono i figli di Ada.
17Voici les fils de Réuel, fils d'Ésaü : le chef Nahath, le chef Zérach, le chef Schamma, le chef Mizza. Ce sont là les chefs issus de Réuel, dans le pays d'Édom. Ce sont là les fils de Basmath, femme d'Ésaü.Et ce sont ici ceux des enfants de Réhuel fils d'Esaü: le Duc Nahath, le Duc Zérah, le Duc Samma, et le Duc Miza. Ce sont là les Ducs sortis de Réhuel au pays d'Edom, qui furent enfants de Basmath femme d'Esaü.And these are the sons of Reuel, Esau`s son: chief Nahath, chief Zerah, chief Shammah, chief Mizzah: these are the chiefs that came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Basemath, Esau`s wife.Questi furono i figli di Reuel, figlio di Esaù: il capo Nahath, il capo Zerah, il capo Shammah e il capo Mizzah; questi furono i capi discesi da Reuel, nel paese di Edom; essi furono i figli di Basemath, moglie di Esaù.
18Voici les fils d'Oholibama, femme d'Ésaü : le chef Jéusch, le chef Jaelam, le chef Koré. Ce sont là les chefs issus d'Oholibama, fille d'Ana, femme d'Ésaü.Et ce sont ici ceux des enfants d'Aholibama femme d'Esaü: le Duc Jéhus, le Duc Jahlam, le Duc Korah; qui sont les Ducs sortis d'Aholibama fille de Hana, femme d'Esaü.And these are the sons of Oholibamah, Esau`s wife: chief Jeush, chief Jalam, chief Korah: these are the chiefs that came of Oholibamah the daughter of Anah, Esau`s wife.Questi furono i figli di Oholibamah, moglie di Esaù; il capo Jeush, il capo Jalam e il capo Korah; essi furono i capi discesi da Oholibamah, figlia di Anah, moglie di Esaù.
19Ce sont là les fils d'Ésaü, et ce sont là leurs chefs de tribus. Ésaü, c'est Édom.Ce sont là les enfants d'Esaü, qui est Edom, et ce sont là leurs Ducs.These are the sons of Esau, and these are their chiefs: the same is Edom.Questi furono i figli di Esaù, che è Edom, e questi furono i loro capi.
20Voici les fils de Séir, le Horien, anciens habitants du pays : Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana,Ce sont ici les enfants de Séhir Horien, qui avaient habité au pays, Lotan, Sobal, Tsibhon, et Hana.These are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan and Shobal and Zibeon and Anah,Questi furono i figli di Seir, lo Horeo, che abitavano il paese: Lotan, Shobal, Tsibeon, Anah,
21Dischon, Etser, et Dischan. Ce sont là les chefs des Horiens, fils de Séir, dans le pays d'Édom.Dison, Etser, et Disan; qui sont les Ducs des Horiens, enfants de Séhir au pays d'Edom.and Dishon and Ezer and Dishan: these are the chiefs that came of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.Dishon, Etser e Dishan. Questi, furono i capi degli Horei, figli di Seir, nel paese di Edom.
22Les fils de Lothan furent : Hori et Hémam. La soeur de Lothan fut Thimna.Et les enfants de Lotan, furent Hori et Héman; et Timnah était soeur de Lotan.And the children of Lotan were Hori and Heman. And Lotan`s sister was Timna.I figli di Lotan furono: Hori e Hemam; e la sorella di Lotan fu Timna.
23Voici les fils de Schobal : Alvan, Manahath, Ébal, Schepho et Onam.Et ce sont ici les enfants de Sobal: Halvan, Manahath, Hébal, Sépho, et Onam.And these are the children of Shobal: Alvan and Manahath and Ebal, Shepho and Onam.Questi furono i figli di Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Scefo e Onam.
24Voici les fils de Tsibeon : Ajja et Ana. C'est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, quand il faisait paître les ânes de Tsibeon, son père.Et ce sont ici les enfants de Tsibhon: Aja et Hana. Cet Hana est celui qui trouva les mulets au désert, quand il paissait les ânes de Tsibhon son père.And these are the children of Zibeon: Aiah and Anah; this is Anah who found the hot springs in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father.Questi furono i figli di Tsibeon: Aja e Anah. Questo è l'Anah che trovò le acque calde nel deserto, mentre pascolava gli asini di Tsibeon suo padre.
25Voici les enfants d'Ana : Dischon, et Oholibama, fille d'Ana.Et ce sont ici les enfants de Hana: Disan, et Aholibama fille de Hana.And these are the children of Anah: Dishon and Oholibamah the daughter of Anah.Questi furono i figli di Anah: Dishon e Oholibamah, figlia di Anah.
26Voici les fils de Dischon : Hemdan, Eschban, Jithran et Karen.Et ce sont ici les enfants de Disan: Hemdan, Esban, Jithran, et Kéran.And these are the children of Dishon: Hemdan and Eshban and Ithran and Cheran.Questi furono i figli di Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran e keran.
27Voici les fils d'Etser : Bilhan, Zaavan et Akan.Et ce sont ici les enfants d'Etser: Bilhan, Zahavan, et Hakan.These are the children of Ezer: Bilhan and Zaavan and Akan.Questi furono i figli di Etser; Bilhan, Zaavan e Akan.
28Voici les fils de Dischan : Uts et Aran.Et ce sont ici les enfants de Disan: Huts et Aran.These are the children of Dishan: Uz and Aran.Questi furono i figli di Dishan; Uts e Aran.
29Voici les chefs des Horiens : le chef Lothan, le chef Schobal, le chef Tsibeon, le chef Ana,Ce sont ici les Ducs des Horiens: le Duc Lotan, le Duc Sobal, le Duc Tsibhon, le Duc Hana.These are the chiefs that came of the Horites: chief Lotan, chief Shobal, chief Zibeon, chief Anah,Questi furono i capi degli Horei: il capo Lothan, il capo Shobal, il capo Tsibeon, il capo Anah,
30le chef Dischon, le chef Etser, le chef Dischan. Ce sont là les chefs des Horiens, les chefs qu'ils eurent dans le pays de Séir.Le Duc Dison, le Duc Etser, le Duc Disan. Ce sont là les Ducs des Horiens, selon que leurs Ducs étaient établis au pays de Séhir.chief Dishon, chief Ezer, chief Dishan: these are the chiefs that came of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir.il capo Dishon, il capo Etser, il capo Dishan. Questi furono i capi degli Horei, i capi che essi ebbero nel paese di Seir.
31Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël.Et ce sont ici les Rois qui ont régné au pays d'Edom, avant qu'aucun Roi régnât sur les enfants d'Israël.And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel.Questi furono i re che regnarono nel paese di Edom, prima che alcun re regnasse sui figli d'Israele:
32Béla, fils de Béor, régna sur Édom ; et le nom de sa ville était Dinhaba.Bélah, fils de Béhor, régna en Edom, et le nom de sa ville était Dinhaba.And Bela the son of Beor reigned in Edom; and the name of his city was Dinhabah.Bela, figlio di Beor, regnò in Edom, e il nome della sua città fu Dinhabah.
33Béla mourut ; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.Et Bélah mourut, et Jobab fils de Zérah de Botsra, régna en sa place.And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.Bela morì, e al suo posto regnò Jobab, figlio di Zerah, da Botsrah.
34Jobab mourut ; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place.Et Jobab mourut, et Husam du pays des Témanites, régna en sa place.And Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.Jobab morì, e al suo posto regnò Husham, del paese dei Temaniti.
35Huscham mourut ; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith.Et Husam mourut, et Hadad fils de Bédad régna en sa place, qui défit Madian au territoire de Moab; et le nom de sa ville était Havith.And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.Husham morì, e al suo posto regnò Hadad, figlio di Bedad, che sconfisse i Madianiti nei campi di Moab; e il nome della sua città fu Avith.
36Hadad mourut ; et Samla, de Masréka, régna à sa place.Et Hadad mourut, et Samla de Masréka régna en sa place.And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.Hadad morì, e al suo posto regnò Samlah, da Masrekah.
37Samla mourut ; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.Et Samla mourut, et Saül de Réhoboth du fleuve, régna en sa place.And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead.Samlah morì, e al suo posto regnò Saul di Rehoboth sul Fiume.
38Saül mourut ; et Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.Et Saül mourut, et Bahal-hanan fils de Hacbor régna en sa place.And Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.Saul morì, e al suo posto regnò Baal-Hanan, figlio di Akbor.
39Baal Hanan, fils d'Acbor, mourut ; et Hadar régna à sa place. Le nom de sa ville était Pau ; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab.Et Bahal-hanan fils de Hacbor mourut, et Hadar régna en sa place; et le nom de sa ville était Pahu; et le nom de sa femme Méhétabéel, fille de Matred, petite-fille de Mézahab.And Baal-hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau; and his wife`s name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Me-zahab.Baal-Hanan, figlio di Akbor, morì e al suo posto regnò Hadar. Il nome della sua città fu Pau, e il nome di sua moglie, Mehetabel, figlia di Matred, figlia di Mezahab.
40Voici les noms des chefs issus d'Ésaü, selon leurs tribus, selon leurs territoires, et d'après leurs noms : le chef Thimna, le chef Alva, le chef Jetheth,Et ce sont ici les noms des Ducs d'Esaü selon leurs familles, selon leurs lieux, selon leurs noms: le Duc Timnah, le Duc Halva, le Duc Jéteth.And these are the names of the chiefs that came of Esau, according to their families, after their places, by their names: chief Timna, chief Alvah, chief Jetheth,Questi furono i nomi dei capi di Esaù, secondo le loro famiglie, secondo i loro territori, coi loro nomi: il capo Timnah, il capo Alvah, il capo Jetheth,
41le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,Le Duc Aholibama, le Duc Ela, le Duc Pinon.chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,Il capo Oholibamah, il capo Elah, il capo Pinon,
42le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,Le Duc Kénaz, le Duc Téman, le Duc Mibtsar,chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,il capo Kenaz, il capo Teman, il capo Mibtsar,
43le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom, selon leurs habitations dans le pays qu'ils possédaient. C'est là Ésaü, père d'Édom.Le Duc Magdiel, et le Duc Hiram. Ce sont là les Ducs d'Edom selon leurs demeures du pays de leur possession. C'est Esaü le père d'Edom.chief Magdiel, chief Iram: these are the chiefs of Edom, according to their habitations in the land of their possession. This is Esau, the father of the Edomites.il capo Magdiel e il capo Iram. Questi furono i capi di Edom secondo le loro dimore, nel paese che possedevano. Questi fu Esaù, il padre degli Edomiti.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -